A joint consultation (Committee on Human Settlements/Conference of European Statisticians) took place on 5 June 2003. | 5 июня 2003 года состоялась совместная консультация (Комитета по населенным пунктам/Конференции европейских статистиков). |
Regional consultations, originally four per year, discontinued because of resource considerations; more participatory annual global consultation held | Региональные консультации, которые первоначально проводились четыре раза в год, прекращаются ввиду нехватки ресурсов; проводится ежегодная консультация на глобальном уровне с большим количеством участников |
OECD: Consultation on the CIS comparison for 1996 in Ankara/Moscow/Paris (tentative: end of 1997) | ОЭСР: Консультация по сопоставлениям СНГ 1996 года в Анкаре/Москве/Париже (предварительно: конец 1997 года) |
High-level consultation and capacity building workshop for the UN NGO Informal Regional Network in Eastern Europe. | Консультация высокого уровня и семинар-практикум по вопросам укрепления потенциала для Неформальной региональной сети НПО в Восточной Европе. КОНПО была одним из партнеров Секции НПО ДЭСВ по организации ИРЕНЕ в Восточной Европе. |
This consultation will be the third opportunity for the points of contact to meet following the entry into force of the Convention and the adoption of the IAN System, as well as their first opportunity to get acquainted with the Web-based application for notification under the System. | Эта консультация предоставит персоналу пунктов связи возможность в третий раз встретиться после вступления в силу Конвенции и принятия Системы УПА и впервые ознакомиться с Интернет-приложением для целей уведомления в рамках Системы. |
Governments should provide a progress report to Forum V. WHO is requested to develop, through multi-stakeholder consultation, guidance tools, and to assist at least three countries in different stages of economic development in each region to prepare the assessment and the action plans by 2006. | Правительствам следует представить периодические доклады Форуму V. К ВОЗ обращается просьба разработать на основе проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами, руководящие инструменты и оказать содействие по меньшей мере трем странам на различных этапах экономического развития в каждом регионе в подготовке оценки и планов действий к 2006 году. |
The methodology to be followed by the consultants in the preparation of their Report as well as the review process of the Consultants' report by the Bureau, were established through consultation and agreement among all Bureau Members. | Методология, которой должны были придерживаться консультанты при подготовке своего доклада и которую должно было использовать Бюро в процессе рассмотрения доклада консультантов, была определена путем проведения консультаций между всеми членами Президиума и достижения ими общего согласия по этому вопросу. |
It would be useful, if financial responsibility for organizing public participation in affected Party, including volume of translated materials, responsibility for translation, number of copies were determined in the first stage of consultation or/and fixed in the agreement between concerned Parties. | Было бы полезно на первом этапе проведения консультаций определить финансовую ответственность за организацию участия общественности затрагиваемой Стороны, включая объем переводимых материалов, ответственность за перевод, количество экземпляров или/и зафиксировать это в соглашении между заинтересованными Сторонами. |
While dealing with the pervasive violations of indigenous peoples' rights by justice systems, he recommended that the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples should be respected while considering any changes to these systems that might affect them. | Говоря о постоянном нарушении прав коренных народов со стороны системы правосудия, он рекомендовал соблюдать основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в этих системах, которые могут затрагивать их. |
Mr. Smith's successor, following consultation with the Security Council and subject to its approval. | В течение этого периода я начну процесс отбора кандидатов для назначения преемника г-на Смита после проведения консультаций с Советом Безопасности и при условии утверждения им предложенной кандидатуры. |
A nationwide consultation process had been embarked upon in March 2012. | Общенациональный консультационный процесс был начат в марте 2012 года. |
Within the preparatory process for the World Conference an inter-agency consultation mechanism should be established. | В рамках процесса подготовки к Всемирной конференции следует создать межучрежденческий консультационный механизм. |
The present report uses the term "consultation process" to refer to the process of seeking and receiving written and oral submissions on the issues raised in the Commission's decision. | Термин "консультационный процесс" используется в настоящем докладе для обозначения процесса запрашивания и получения письменных или устных представлений по вопросам, затронутым в решении Комиссии. |
In making an assessment as to whether there is a serious and systematic violation of international humanitarian law and human rights law, there should be a consultation forum within the treaty, in particular for use by the exporting and importing States. | Когда принимается решение о том, имеет ли место серьезное и систематическое нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в рамках договора должен проводиться консультационный форум, в частности с участием государств-экспортеров и государств-импортеров. |
He mentioned that he would be launching an online consultation forum with regard to indigenous rights and extractive industries, and suggested that new and different models for partnerships and business practices needed to be examined. | По его мнению, было бы целесообразно открыть сетевой консультационный форум, посвященный вопросам прав коренных народов и деятельности добывающих предприятий, а также высказался о необходимости рассмотреть разные новые модели налаживания партнерских связей и формирования практики предприятий. |
UNODC assisted countries by providing training on improving drug data collection, analysis and reporting, particularly in South-East Asia, and in consultation with experts, in China. | ЮНОДК оказало странам помощь, обеспечив подготовку кадров с целью улучшения сбора данных о наркотиках, их анализа и представления отчетности, в частности в странах Юго-Восточной Азии, и, на основе консультаций с экспертами, в Китае. |
The Security Council welcomes the work of Mr. Augustine P. Mahiga, Special Representative of the Secretary General, to support the Somali people in reaching agreement on post-transitional arrangements in consultation with the international community. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает деятельность Специального представителя Генерального секретаря г-на Огастина Ф. Махиги по оказанию поддержки сомалийскому народу в деле согласования механизмов постпереходного периода на основе консультаций с международным сообществом. |
Recommendations on indigenous issues should not be formulated by the United Nations system without consultation with indigenous peoples and should always be duly implemented and put into effect with their participation. | Рекомендации по вопросам коренных народов, должны разрабатываться системой Организации Объединенных Наций только на основе консультаций с представителями коренных народов, которые также должны принимать участие в их практической реализации. |
Calls upon States parties, in consultation with relevant stakeholders, to share successful experiences in involving young people and children in efforts to create educational tools to foster a culture of respect for the law and integrity; | призывает государства-участники на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами обмениваться информацией об успешном опыте привлечения молодежи и детей к деятельности по разработке учебных программ, направленных на формирование культуры уважения к закону, честности и неподкупности; |
If required, in consultation with the United Nations Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may send a United Nations Disaster Assessment and Coordination team to assist in emergency assessment and field coordination during the initial relief phase. | При необходимости на основе консультаций с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций Управление по координации гуманитарной деятельности может направлять на места группу Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации деятельности для оказания помощи в оценке чрезвычайной ситуации и координации деятельности на местах в течение первоначального этапа оказания помощи. |
Further, the Group's annual planning process also included consultation with the Board of Auditors. | Кроме того, в рамках процесса ежегодного планирования Группы также предусматривалось проведение консультаций с Комиссией ревизоров. |
A practical outcome of this inter-agency group has been consultation towards the production of a pamphlet entitled "Questions and answers on minority issues" to assist agency field representatives in their handling of minority issues. | Одним из практических результатов работы этой межучрежденческой группы стало проведение консультаций с целью издания брошюры "Проблематика меньшинств: вопросы и ответы" в помощь представителям учреждений на местах в решении вопросов, связанных с меньшинствами. |
Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements | проведение консультаций с заинтересованными государствами-членами относительно необходимости создания отделений на местах с учетом потребностей в планировании, разработке программ и составлении бюджета |
Unfortunately, the consultation process with staff representatives has suffered from a number of difficulties, which led to the temporary suspension of the Staff-Management Coordination Committee mechanism in 2003. | К сожалению, в силу ряда проблем проведение консультаций с представителями персонала осложнилось, в результате чего в 2003 году деятельность Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом была временно приостановлена. |
The Integrated Training Service continues to seek collaborative arrangements with partners, including Member States and Member State-supported peacekeeping training institutions, in the consultation and pilot phases of training development and in the roll-out of training-of-trainer courses. | Объединенная служба учебной подготовки продолжает изыскивать возможности для налаживания сотрудничества с партнерами, включая государства-члены и поддерживаемые государствами-членами учебные заведения по подготовке миротворцев на основе этапов разработки учебных программ, предусматривающих проведение консультаций и экспериментов, а также мероприятий по подготовке будущих инструкторов. |
The subprogramme also organized an expert consultation meeting on priority science and technology domains for the establishment of the ESCWA technology centre. | Кроме того, в рамках этой подпрограммы было организовано консультативное совещание экспертов по приоритетным доменам по вопросам науки и техники для создания технического центра ЭСКЗА. |
The present high-level stakeholders' consultation provided an opportunity to build on those achievements and to capitalize on that strategic moment for change and reform in Sierra Leone. | Настоящее консультативное совещание высокого уровня предоставляет возможность развить указанные достижения и воспользоваться этим стратегическим моментом для обеспечения дальнейших перемен и реформ в Сьерра-Леоне. |
Expert consultation on child sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms; Plan International participated and contributed with written examples of reporting mechanisms, 2010. | Консультативное совещание экспертов по вопросу о рассчитанных на детей механизмах консультирования, рассмотрения жалоб и представления заявлений; организация «План интернэшнл» принимала участие в этом совещании и внесла свой вклад, представив в письменном виде примеры механизмов представления заявлений, 2010 год. |
Pacific Consultation on Addressing Violence Against Children, Suva, Fiji | Тихоокеанское консультативное совещание по вопросу о ликвидации насилия в отношении детей, Сува, Фиджи |
The Consultation recommended the following for inclusion in the Conference's programme of work: | Консультативное совещание рекомендовало включить в программу работы Конференции следующие вопросы: |
The draft and the national consultation process will assist the Afghan Transitional Administration in deciding how to pursue transitional justice. | Этот проект и общенациональный опрос населения помогут Переходной администрации Афганистана в решении вопроса о том, как обеспечить правосудие в переходный период. |
The Council emphasizes that a popular consultation of the East Timorese people through a direct, secret and universal ballot represents an historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully. | Совет подчеркивает, что всенародный опрос восточнотиморского населения путем прямого, тайного и всеобщего голосования предоставляет историческую возможность для мирного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе. |
We just sent out Kent's polling consultation on the spy. | Мы только что отправили пробный опрос Кента о шпионе. |
The consultation period closed on 31 March and the Hong Kong Government is now analysing the submissions which it received. | документы для опроса общественности. 31 марта опрос был завершен, и в настоящее время правительство Гонконга анализирует полученные материалы. |
At a three-day civic education workshop in early June, both the Governor and the Deputy Governor emphasized the need to work together, leading the attendees to adopt a code of conduct and simplified definition of the popular consultation concept to be used during the civic education campaign. | В ходе трехдневного семинара по вопросам гражданственности, проведенного в начале июня, губернатор и заместитель губернатора подчеркнули необходимость совместной работы, и под их руководством участники приняли кодекс поведения и упрощенное определение термина «всенародный опрос», которые будут использоваться при проведении кампании просвещения по вопросам гражданственности. |
Social education techniques such as cooperation, consultation and communication enhanced critical thinking and the democratic nature of the process. | Применение таких методов социального воспитания, как взаимодействие, консультирование и коммуникация, позволили дополнительно развить критическое мышление и сделать более демократичным характер процесса. |
1993-1999 - lawyer in private commercial organizations (legal support of organizations, financial analysis of operations of the company, optimization of contract work, consultation, minimization of taxes, domestic and foreign trade, estate management) | 1993 - 1999 годы - адвокат в частных коммерческих организациях (правовая поддержка организаций, финансовый анализ деятельности компаний, оптимизация работы по контрактам, консультирование, минимизация налогов, внутренняя и внешняя торговля, управление недвижимостью) |
Provision of advice, upon request, to national institutions and civil society to promote transparent decision-making and consultation forums where citizens, leaders and Government authorities can engage at national and local levels | Консультирование национальных институтов и субъектов гражданского общества, по их просьбе, в целях обеспечения транспарентности процессов принятия решений и проведения консультаций в рамках форумов, дающих гражданам, лидерам и государственным органам возможность взаимодействовать на национальном и местном уровнях |
I mean come on, private consultation? | Да ладно, частное консультирование? |
Advice, through expert consultation and transfer of best practices to the Government, on measures to implement gender-sensitive policies and recruitment measures in the justice and corrections services, aimed, inter alia, at increasing the number of women staff | Консультирование правительства посредством привлечения экспертов и передачи передового опыта в отношении осуществления политики, учитывающей гендерные факторы, и обеспечения учета интересов женщин при наборе кадров в органы системы правосудия и пенитенциарной системы в целях увеличения числа женщин, работающих в этих органах |
The expert consultation benefitted from the participation of civil society representatives and other international experts and practitioners from every region. | В работе консультативного совещания экспертов приняли участие представители гражданского общества и другие международные эксперты и профессионалы от каждого региона. |
UNFPA in partnership with the Union Theological Seminary, jointly hosted a consultation in New York on "The spirit of development: women, faith and reproductive health". | ЮНФПА вместе с организацией «Юнион Теолоджикал семинари» выступил организатором проведения в Нью-Йорке консультативного совещания на тему «Дух развития: женщины, вера и репродуктивное здоровье». |
The consultation served as a means to benefit from the knowledge and experience of affected communities, regional experts, United Nations bodies and agencies, representatives of regional intergovernmental institutions and civil society. | Участники консультативного совещания ознакомились с информацией и опытом представителей затронутых общин, региональных экспертов, органов или учреждений Организации Объединенных Наций, представителей региональных межправительственных учреждений и гражданского общества. |
19 July 2005: Representatives attended the Stakeholders Consultation Workshop for the Pre Hong Kong Ministerial Consultation: Agricultural Negotiations organized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in Hong Kong, China. | 19 июля 2005 года: представители участвовали в работе Консультативного совещания заинтересованных сторон, посвященного подготовке к проведению консультаций на уровне министров в Гонконге: переговоры по вопросам сельского хозяйства, организованные Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в Гонконге, Китай. |
The representative of the Centre for Human Rights delivered a message by Bishop Sir Paul Reeves, Chairman of the NGO Committee for the International Year of the World's Indigenous People which was one of the co-sponsors for the Consultation. | Представитель Центра по правам человека ознакомила участников с посланием председателя Комитета неправительственных организаций для Международного года коренных народов мира епископа Поля Ривза; Комитет явился одним из организаторов Консультативного совещания. |
To this end, the member States will conduct, within the Shanghai Cooperation Organization framework, consultation on the conclusion of a multilateral legal document of long-term good-neighbourly relations, friendship and cooperation. | С учетом этого государства-члены приступят к согласованию вопроса о заключении в рамках ШОС многостороннего правового документа о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. |
The Task Force therefore mandated the secretariat, in consultation with the Chair and in collaboration with other partner organizations working in the subregion, to explore the possibility of launching such a study in 2013 and agreed to review progress on it at its sixth meeting. | В силу этого, Целевая группа поручила секретариату в консультации с Председателем и в сотрудничестве с другими партнерскими учреждениями, работающими в этом субрегионе, изучить возможность организации подобного исследования в 2013 году и согласилась рассмотреть вопрос о ходе его проведения на своем шестом совещании. |
He called upon the Secretary-General of the Organization for African Unity, in consultation and cooperation with all the regional economic commissions, UNCTAD and other United Nations bodies, to assist LDCs in their preparation for the Conference. | Он призвал Генерального секретаря Организации африканского единства во взаимодействии и сотрудничестве со всеми региональными экономическими комиссиями, с ЮНКТАД и другими органами Организации Объединенных Наций оказать содействие НРС в их подготовке к Конференции. |
However, the United Nations entities stand ready to proceed, in consultation and cooperation with the parties concerned, with the development of a timetable that would include the following: | Вместе с тем учреждения Организации Объединенных Наций готовы начать в консультации и сотрудничестве с соответствующими сторонами разработку графика со следующими элементами: |
In collaboration with the Chadian prison authorities and other stakeholders, and in consultation with the Prison Development Committee, MINURCAT assisted in the drafting of a comprehensive set of laws, policies and procedures to assist the Government of Chad in the establishment of a professional prison system. | В сотрудничестве с тюремной администрацией Чада и другими заинтересованными сторонами и в консультации с Комитетом по развитию пенитенциарной системы МИНУРКАТ оказала содействие в разработке всеобъемлющего набора законов, политических мер и процедур для оказания помощи правительству Чада в создании профессиональной пенитенциарной системы. |
Interviews indicate that the programme relevance could be further enhanced with more inclusive consultation processes, particularly with Governments and other national stakeholders. | Интервью показывают, что актуальность программы можно дополнительно повысить с помощью более инклюзивных консультативных процессов, особенно с правительствами и другими национальными заинтересованными сторонами. |
In the Indian Ocean region, the Governments of Mauritius, Seychelles and Sri Lanka organized national consultation meetings to identify national priorities for enhanced tsunami early warning systems. | В регионе Индийского океана правительства Маврикия, Сейшельских Островов и Шри-Ланки организовали проведение консультативных совещаний с целью выявления национальных приоритетов в части совершенствования систем раннего предупреждения о цунами. |
One obvious and important way of remedying this is to strengthen and make ample use of the annual regional consultation meetings chaired by ECA as a platform for achieving system-wide coherence and effectiveness in support of NEPAD at the subregional and regional levels. | Одним из очевидных и важных средств решения этой задачи является укрепление и широкое использование ежегодных региональных консультативных совещаний, проводимых под председательством ЭКА, в качестве платформы для обеспечения общесистемной согласованности и эффективности действий в поддержку НЕПАД на субрегиональном и региональном уровнях. |
With a view to providing consultation services to foreign workers, the Government has plans to establish a "Consultation Centre for Foreign Workers" at regional labour offices by the end of 2002. | В целях оказания консультативных услуг иностранным рабочим правительство планирует открыть к концу 2002 года "Консультативные центры для иностранных рабочих" при региональных бюро трудоустройства. |
(a) The State party has still not developed a comprehensive system for detecting and investigating all cases of child abuse and neglect and providing referrals for consultation and the rehabilitation of abused children; | а) государство-участник до сих пор не разработало комплексную систему выявления и расследования всех случаев надругательства над детьми, а также оставления их без опеки и оказания пострадавшим детям консультативных и реабилитационных услуг; |
In consultation with UNMIT, the United Nations family, donors and the diplomatic community, the Government has made significant progress in the establishment of an international compact. | Во взаимодействии с ИМОООНТ, системой Организации Объединенных Наций, донорами и дипломатическим сообществом правительство добилось значительного прогресса в деле выработки международного договора. |
In consultation with other partners, Australia and Japan will work to ensure that the package is embodied in the final document of the Review Conference. | Во взаимодействии с другими партнерами Австралия и Япония будут стремиться обеспечить, чтобы содержание этого пакета нашло воплощение в итоговом документе Обзорной конференции. |
The Civilian Police Division had identified civilian police positions for a generic mission headquarters, in consultation with Member States, but Governments had not yet put forward candidates. | Во взаимодействии с государствами-членами Отдел по вопросам гражданской полиции также разработал типовую структуру штаба миссии, однако правительства государств-членов еще не направили свои предложения по кандидатурам. |
This report was prepared by the World Bank, in consultation with other member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, to facilitate discussions at the Forum's third session. | Настоящий доклад был подготовлен Всемирным банком во взаимодействии с другими организациями, входящими в Партнерство на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ), в интересах содействия обмену мнениями на третьей сессии Форума. |
Brainstorming meetings to reflect on issues relevant to the development of the concept paper had been organized by the OHCHR Treaties and Commission Branch, in consultation with OHCHR as a whole, and by the United Kingdom for members of the European Union. | Сектором по договорам и делам Комиссии УВКПЧ были организованы "мозговые атаки" для обсуждения вопросов, касающихся разработки этого концептуального документа, при взаимодействии с УВКПЧ в целом, а Соединенное Королевство организовало такие встречи для членов Европейского Союза. |
Non-governmental organizations are organizing consultation meetings as well as supporting consultative activities at the national and regional levels. | Неправительственные организации организуют консультативные совещания, а также вспомогательные консультативные мероприятия на национальном и региональном уровнях. |
Interregional consultation meetings on gender mainstreaming will be held annually to assess the results of the training activities in terms of the staff's enhanced capacity for mainstreaming gender issues in their work. | Ежегодно будут проводиться межрегиональные консультативные совещания по вопросам актуализации гендерной проблематики для оценки учебной работы, результативность которой будет определяться тем, насколько всесторонне ее сотрудники учитывают гендерные аспекты в своей работе. |
The local authorities are mainly involved in urban planning and have general advisory competence, according to which the central authorities ask for their previous consultation every time they plan to adopt a regulatory measure that will affect the environment or local planning. | В большинстве случаев органы местного самоуправления привлекаются к решению вопросов городского планирования; при этом они имеют общие консультативные полномочия: каждый раз перед принятием регулятивных мер, которые отразятся на окружающей среде или плане застройки, центральные органы проводят с ними предварительные консультации. |
AWSAC, comprising 15 Indigenous women, works in consultation with the Indigenous community, and in an advisory capacity to government and non-government agencies on matters related to Indigenous women. | АВСАК, в состав которого входит 15 женщин-аборигенов, осуществляет свою деятельность на основе консультаций с общинами коренного населения и оказывает консультативные услуги правительству и неправительственным организациям по вопросам, касающимся женщин-аборигенов. |
Consultation mechanisms are in place to ensure that federal, provincial and territorial governments are aware of, and give serious consideration to, the recommendations of treaty bodies, and further, that such recommendations are available to Canadians. | В Канаде существуют консультативные механизмы для обеспечения того, чтобы федеральные, провинциальные и территориальные органы власти знали о наличии рекомендаций договорных органов и серьезно относились к ним и, кроме того, чтобы такие рекомендации широко распространялись среди канадцев. |
Although the system is undoubtedly moving in that direction, further impetus to those efforts, in consultation with host countries, may be needed. | Хотя система, несомненно, движется в этом направлении, для таких усилий в рамках консультаций с принимающими странами может потребоваться дополнительный стимул. |
The Working Group on Statistics will study the issue of public release of statistical information, in consultation with all Participants and Observers, and report its findings and present options in 2006. | Рабочая группа по статистике в рамках консультаций со всеми Участниками и Наблюдателями изучит вопрос об опубликовании статистической информации и доложит свои выводы, а также представит варианты решения в 2006 году. |
Participated in weekly plenary of the National Election Commission, security and logistics meetings and provided technical advice in consultation with UNDP and Commissioners, as required | Было обеспечено участие в еженедельных пленарных заседаниях Национальной избирательной комиссии и в заседаниях по вопросам безопасности и материально-технического обеспечения, а также по мере необходимости выносились технические рекомендации в рамках консультаций с ПРООН и членами комиссии |
He therefore proposed that the item should be allocated to the plenary Assembly, on the understanding that the date of its discussion would be determined by the President of the Assembly in consultation with the interested parties. | Поэтому он предлагает передать данный пункт для рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи при том понимании, что сроки его обсуждения будут определены Председателем Ассамблеи в рамках консультаций с заинтересованными сторонами. |
(b) Implementation of measures to promote the International Labour Organization (ILO) Declaration on Social Justice for a Fair Globalization, to promote the examination of international labour standards and application of those standards ratified by Brazil, in consultation with employers and workers; | Ь) принятие мер по содействию осуществлению Декларации Международной организации труда (МОТ) о социальной справедливости в целях справедливой глобализации, мер в поддержку изучения международных стандартов в области труда и применения таких стандартов, ратифицированных Бразилией, в рамках консультаций с работодателями и работниками; |
We call for strengthening of cooperation and consultation at the international level in order to confront it resolutely and severely. | Мы призываем к укреплению сотрудничества и проведению консультаций на международном уровне для того, чтобы решительно и энергично противодействовать ему. |
The organization participated in a national consultation and planning workshop on Millennium Development Goals monitoring in India, held in New Delhi on 29 and 30 September 2008. | Организация приняла участие в национальном семинаре по проведению консультаций и планированию в связи с мониторингом целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (29-30 сентября 2008 года, Нью-Дели). |
Some Governments call on the coordinating function of the resident coordinator to facilitate consultation with the donor community. | Некоторые правительства особо выделяют координационную функцию координаторов-резидентов, цель которой - содействовать проведению консультаций с сообществом доноров. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs, working closely with the convenors of the other Executive Committees with key roles to play in peace-building - the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs, and the United Nations Development Programme - launched a consultation and drafting process in early 2001. | Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам в тесном взаимодействии с организаторами других исполнительных комитетов, играющих ключевую роль в процессе миростроительства, - Управлением по координации гуманитарной деятельности и Программой развития Организации Объединенных Наций - приступил в начале 2001 года к проведению консультаций и подготовке проектов. |
The highest-level staff-management consultative body at the disposal of the Secretary-General, the Staff-Management Coordination Committee (SMCC), had held two meetings in 2007 for consultation and agreement on all aspects of the redesign proposal. | В 2007 году Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП) - наивысший орган по проведению консультаций между сотрудниками и администрацией, имеющийся в распоряжении Генерального секретаря, - провел два совещания в целях обсуждения и согласования всех аспектов предложения о реорганизации. |