Английский - русский
Перевод слова Consultation

Перевод consultation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Консультация (примеров 345)
Legal consultation of young businessmen will be carried out directly in special reception where on constant basis skilled lawyers will be work. Юридическая консультация молодых предпринимателей напрямую будет осуществляться в специальной приемной, где на постоянной основе будут работать опытные юристы.
The consultation was held in Manila, and focused on issues related to globalization and militarization. Консультация проводилась в Маниле, и ее участники обсуждали вопросы, касающиеся глобализации и милитаризации.
The Working Group felt that the recent consultation was a step in the right direction, but that self-regulation was not sufficient and that it would be necessary to supplement it with the establishment of an international legal framework and national legislative measures. Рабочая группа считает, что эти последние консультация являются шагом в правильном направлении, но что саморегулирование не является достаточным и должно быть дополнено созданием международных правовых рамок и принятием национальных законодательных мер.
UNICEF Inter-Regional Consultation on the Girl Child, India, 10-16 February. Межрегиональная консультация ЮНИСЕФ по проблеме девочек-подростков, Индия, 10-16 февраля.
An informal consultation is scheduled to be held in Rome from 31 January to 2 February 1994, in direct response to the request of the Committee on Natural Resources, on "Land/water linkages and river basin management". В соответствии с просьбой Комитета по природным ресурсам, изложенной в документе "Взаимосвязь земельных и водных ресурсов и управление бассейнами рек", 31 января-2 февраля 1994 года в Риме будет проведена неофициальная консультация.
Больше примеров...
Проведения консультаций (примеров 1050)
The consultation procedure may also detail procedures to be followed for specific afforestation projects. Процедуры проведения консультаций могут также содержать подробные требования, подлежащие соблюдению в рамках конкретных проектов в области облесения.
Laws significantly affecting women, such as those on the family and inheritance, continued to be drafted and adopted without consultation with women's groups. Законы, существенно влияющие на положение женщин, такие, как законы о семье и наследстве, по-прежнему разрабатываются и принимаются без проведения консультаций с женскими группами.
According to paragraph 4 of the Guidelines, the following international forums are within the scope of the Task Force's mandate for consultation: В соответствии с пунктом 4 Руководства следующие международные форумы входят в охват мандата Целевой группы, касающегося проведения консультаций:
International agencies can perhaps work with high-level political officials and policymakers to identify cultural and societal issues that challenge a culture of innovation, particularly as a part of their policy review and consultation processes. Международные учреждения вполне могут взаимодействовать с политическими деятелями высокого уровня и с разработчиками политики в целях выявления культурных и общественных проблем, препятствующих становлению культуры инновационной деятельности, в частности в рамках процессов анализа политики и проведения консультаций.
Consultation and dialogue were sought with all main stakeholders, including senior and executive managers, ICT officials, users as well as oversight officials. Были предприняты попытки для проведения консультаций и диалога со всеми основными заинтересованными сторонами, включая руководителей старшего и высшего звеньев, должностных лиц, отвечающих за ИКТ, пользователей, а также должностных лиц надзорных органов.
Больше примеров...
Консультационный (примеров 91)
The United States will continue to use such consultation mechanisms to enhance verification and promote full compliance with the provisions of the Convention. Соединенные Штаты будут и впредь использовать такой консультационный механизм с целью упрочения проверки и поощрения полного соблюдения положений Конвенции.
A special public prosecutor's office and a consultation centre for indigenous affairs had also been established. Также были созданы должность специального государственного прокурора и консультационный центр по делам коренных народов.
Affirmative Action (Employment) Act was promulgated in 1998 after a consultation document was circulated for comments to trade unions, employers and NGO's. Закон о позитивных действиях (в области занятости) был обнародован в 1998 году, после того как был направлен профсоюзам, работодателям и НПО консультационный документ для представления комментариев.
While a revised bill included some positive changes, OHCHR continued to stress that, for the Commission to be seen as legitimate and effective, a comprehensive and inclusive consultation process was needed. Хотя пересмотренный законопроект содержал ряд конструктивных изменений, УВКПЧ продолжало настаивать на том, что для того, чтобы комиссия считалась легитимной и была эффективной, требуется всеобъемлющий и массовый консультационный процесс.
A consultation paper "Increasing the Diversity of the Judiciary" was published in October 2004 and sought views on the barriers to greater diversity in the judiciary for women and other under-represented groups, and how they might be removed or minimised. В октябре 2004 года был выпущен консультационный документ "Обеспечение большего разнообразия в судебной системе", в котором обсуждаются препятствия, мешающие более активному привлечению к работе в судебной системе женщин и других недостаточно представленных групп, и пути устранения или минимизации этих препятствий.
Больше примеров...
Основе консультаций (примеров 498)
The Executive Director shall monitor closely the need for such revisions in consultation with the implementing partner and the recipient Government. Ь) На основе консультаций с партнером-исполнителем и правительством страны-получателя Директор-исполнитель тщательно отслеживает случаи, требующие пересмотра объема ресурсов.
States should, in consultation with indigenous communities, including children, design preventive measures and allocate targeted financial and human resources for their implementation. Государствам следует на основе консультаций с общинами коренных народов, включая детей, разработать превентивные меры и целенаправленно выделить финансовые и людские ресурсы для их осуществления.
The Department of Peacekeeping Operations should develop, in consultation with the wider membership of the Organization, the operational guidelines and training standards for protection mandates. Департамент операций по поддержанию мира, действуя на основе консультаций с более широким кругом заинтересованных сторон в Организации, должен разработать оперативные руководящие принципы и учебные стандарты для решения задач в области защиты.
Under Commission on Human Rights resolution 2005/80 and General Assembly resolution 60/158, in consultation with relevant United Nations partners. В соответствии с резолюцией 2005/80 Комиссии по правам человека и резолюцией 60/158 Генеральной Ассамблеи, на основе консультаций с соответствующими партнерами в Организации Объединенных Наций.
In addition, it was important to finalize the cooperation framework in consultation with the Government and to consider the participation of other United Nations bodies in key areas. Кроме того, на основе консультаций с правительством необходимо завершить работу над основными принципами сотрудничества и изучить возможность подключения к основным направлениям деятельности других органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проведение консультаций (примеров 352)
In a ruling of 21 December 2009, the Constitutional Court had urged the Government to introduce legislation on the right to consultation in such cases. В своем постановлении от 21 декабря 2009 года Конституционный суд предложил правительству закрепить в законодательном порядке право на проведение консультаций по таким вопросам.
One of the most long-standing and extensive forms of collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions is consultation and cooperation in the preparation of reports to the General Assembly and the Economic and Social Council. Одной из наиболее давних и распространенных форм взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями является проведение консультаций и сотрудничество в процессе подготовки докладов для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Section 2(2) of the Act provides for consultation with the next of kin to ensure that there has been no expressed objection by the deceased (when alive) to the removal of any body part(s) (tissue) from his body. В разделе 2(2) Закона предусмотрено проведение консультаций с ближайшими родственниками, с тем чтобы убедиться, что при жизни умерший не высказывал никаких возражений против использования какой-либо части (частей) (ткани) его тела.
In particular, the meeting agreed on a three-stage workplan: (a) collection of country practices and textual input for the Manual; (b) consolidation of the material into a complete draft Manual; and (c) consultation and review of the draft. В частности, на совещании был одобрен трехэтапный план работы: а) сбор информации об опыте стран и текстовых замечаний для Руководства; Ь) сведение материала в завершенный проект Руководства; и с) проведение консультаций и изучение проекта.
Consultation with local organizations of persons with disabilities may be helpful in identifying relevant low-cost options that increase the inclusiveness of specific environments. Проведение консультаций с местными организациями инвалидов может способствовать определению соответствующих недорогостоящих вариантов активизации интеграции в жизнь общества лиц, страдающих разными формами инвалидности.
Больше примеров...
Консультативное совещание (примеров 393)
The FAO technical consultation on flag State performance was held in Rome in May 2011. В мае 2011 года в Риме состоялось техническое консультативное совещание, посвященное деятельности государств флага.
Similarly, Hungary has organized a consultation session for operators of sites falling within the scope of the PRTR. Аналогичным образом, Венгрия организовала консультативное совещание для операторов участков, подотчетных РВПЗ.
The intergovernmental consultation also reiterated the central role of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in determining priorities for assessments and monitoring, and the need to strengthen existing mechanisms in a coherent fashion. Межправительственное консультативное совещание также подчеркнуло центральную роль Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в определении первоочередных задач в области проведения оценок и мониторинга, а также необходимость укрепления существующих механизмов, чтобы повысить слаженность их действий.
These include the ICPD+5 Review in The Hague in February 1999, the UNFPA Consultation on civil society participation in Dhaka in July 1998, and the special session of the United Nations General Assembly in June 1999. Сюда входят организованное в Гааге в феврале 1999 года пятое совещание по обзору хода выполнения решений МКНР, консультативное совещание ЮНФПА по вопросам участия гражданского общества, состоявшееся в Дакке в июле 1998 года, и специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, проведенная в июне 1999 года.
Efforts to coordinate the international response to the crisis included a donor consultation in late March 1998 and a meeting in May of the International Advisory Committee (IAC), which serves as the primary policy forum for donor capitals. Усилия по координации ответных действий международного сообщества в связи с кризисом включали состоявшееся в конце марта 1998 года Консультативное совещание доноров и заседание Международного консультативного комитета (МКК) в мае.
Больше примеров...
Опрос (примеров 35)
In response, the Government affirmed that the said consultation was an enquiry by a political party and not a Government initiative. В своем ответе правительство заявило, что упомянутый опрос является исследованием, проведенным одной из политических партий, и что правительство не имеет отношения к этой инициативе.
As a rule, such a consultation must be based on a referendum held by universal suffrage in accordance with common electoral law, especially as regards the rules on the freedom and confidentiality of voting. Этот опрос, как правило, проводится путем референдума, организуемого на основе всеобщего голосования в соответствии с нормами общего избирательного права, в частности с теми из них, которые касаются свободного и тайного характера голосования.
As part of the Government's programme of activities to mark the centenary of International Women's Day, the Minister for Women and Equalities launched a review of how the British Government consults with women and published a consultation on "Strengthening Women's Voices in Government". В рамках правительственной программы мероприятий по празднованию столетия Международного женского дня министр по делам женщин и вопросам равноправия приступил к обзору того, как британское правительство интересуется мнением женщин, и опубликовал опрос на тему "Усиление влияния женщин в правительстве".
The Programme brings together over 1,200 youth with disabilities to campaign both nationally and internationally for disability rights, and the consultation involved a survey conducted among young disability advocates, aged 16 to 25, from countries around the world. Данная программа объединяет свыше 1200 юношей и девушек с инвалидностью в целях проведения национальных и международных кампаний по защите прав инвалидов; в ходе консультативного совещания был проведен опрос молодых пропагандистов в возрасте 16 - 25 лет, отстаивающих права инвалидов в разных странах мира.
Consistent with its grass-roots approach, the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation process sought the views of the Darfurian diaspora on issues related to reconciliation, development, administration, identity, democracy and compensation. Следуя принципу направленности своей работы на низовой уровень, стороны-участницы процесса междарфурского диалога и консультаций провели опрос мнений дарфурской диаспоры по вопросам, касающимся примирения, развития, административного управления, национального самосознания, демократии и выплаты компенсации.
Больше примеров...
Консультирование (примеров 109)
In development programmes, participation is usually understood as nothing more than "consultation". В большинстве программ развития участие рассматривается исключительно как "консультирование".
The aim is to put in place tools and mechanisms whereby indigenous peoples can exercise these rights of participation, consultation and consent. Цель состоит в том, чтобы создать структуры и механизмы, позволяющие коренным народам осуществлять эти права на участие, консультирование и согласие.
Persons wishing to enter into marriage have the right to consultation and medical and medical-genetic examination and advice on reproductive health protection questions at specialized health-care institutions, but only with the mutual consent of both parties entering into the marriage (art. 12). Лица, желающие вступить в брак имеют право на консультирование и обследование по медицинским, а также по медико-генетическим вопросам и вопросам охраны репродуктивного здоровья специализированными учреждениями здравоохранения и только с обоюдного согласия лиц, вступающих в брак (статья 12).
Legal and social consultation for migrants and potential migrants Юридическое и социальное консультирование мигрантов и потенциальных мигрантов
The Institute's mandate is to draw up, give advice on and ensure the implementation of the national policy on women, which is the outcome of a process of national consultation approved by the Council of Ministers. В задачи Института входит выработка, консультирование и контроль реализации национальной политики в интересах женщин, разработанной на основе одобренного Советом министров процесса общенациональных консультаций.
Больше примеров...
Консультативного совещания (примеров 322)
FAO reported that a technical consultation on marine protected areas was anticipated in late 2007. ФАО сообщила, что в конце 2007 года ожидается проведение технического консультативного совещания по охраняемым районам моря.
Following the forty-second session of the Statistical Commission, the Friends of the Chair finalized the guidelines in accordance with the comments received in the global consultation on the draft. После окончания работы сорок второй сессии Статистической комиссии Группа друзей Председателя доработала руководящие принципы в соответствии с замечаниями, высказанными в ходе глобального консультативного совещания по проекту руководящих принципов.
In 1998, OHCHR and UNAIDS published the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights which are the outcome of an expert consultation on integrating existing international human rights law into the response to HIV/AIDS. В 1998 году УВКПЧ и ЮНЭЙДС опубликовали "Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека", которые являются результатом работы консультативного совещания экспертов по вопросам включения действующих международных правозащитных норм в мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The outcomes of the expert consultation are set out in a thematic report, to be launched during the commemoration of the 2012 International Day of the Girl Child, and include the following overarching recommendations: Итоги этого консультативного совещания с участием экспертов изложены в тематическом докладе, который будет представлен во время празднования в 2012 году Международного дня девочек, и включают в себя следующие общие рекомендации:
The agreement reached on amending the transitional charter at the Somali Leaders' Consultation in Nairobi marked a breakthrough that promises to allow further progress at the Somalia National Reconciliation Conference, which has been stalled for some time. Достигнутая в ходе проведенного в Найроби Консультативного совещания сомалийских руководителей договоренность о внесении поправок в Переходную хартию явилась важным достижением, позволяющим надеяться на дальнейший прогресс на Конференции по вопросам национального примирения в Сомали, где на протяжении некоторого времени наблюдался некоторый застой.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 524)
We remain convinced of the essential validity of an approach that is based on dialogue, consultation and cooperation leading to genuine improvements in a situation where violations of human rights law and humanitarian law are addressed without any external interference. Мы по-прежнему убеждены в глубокой ценности подхода, основанного на диалоге, консультациях и сотрудничестве, ведущего к реальному улучшению ситуации, когда нарушение норм в области прав человека и гуманитарного права устраняются без внешнего вмешательства.
The debate touched on the objectives of the Framework, its constitutional conformity, the reasons why M23 had not been mentioned in the Peace, Security and Cooperation Framework and the supposed lack of consultation with Parliament prior to its signing. Состоявшееся обсуждение касалось целей Рамочного соглашения, его соответствия Конституции, факторов, в силу которых Движение 23 марта не упоминается в Рамочном соглашении о мире, безопасности и сотрудничестве, и причины того, что консультации с парламентом до его подписания предположительно не проводились.
The Committee recommends that a children's rights policy and a new national plan of action based upon the principles and provisions of the Convention be established and implemented in consultation and coordination with all relevant ministries and with civil society. Комитет рекомендует разработать и осуществить политику в области защиты прав ребенка и новый национальный план действий на основе принципов и положений Конвенции в консультации и сотрудничестве со всеми соответствующими министерствами и общественными организациями.
Such a mechanism should be established in consultation with journalists and other media actors and organizations, and comprise representatives of State bodies dealing with law enforcement and human rights issues, together with representatives of civil society, including journalists and media organizations. Такой механизм должен быть создан в сотрудничестве с журналистами и другими медийными субъектами и организациями и должен включать представителей государственных органов, занимающихся вопросами охраны правопорядка и прав человека, а также представителей гражданского общества, включая журналистов и сотрудников медийных организаций.
Consultation and coordination on the development of integrated strategies and action plans are increasingly taking place, together with other relevant partners. В сотрудничестве с другими соответствующими партнерами расширяются консультации и координация по вопросам разработки комплексных стратегий и планов действий.
Больше примеров...
Консультативных (примеров 273)
The most substantive discussions related to the drafting of the resolutions and the presidential statements take place in these "consultation meetings". В ходе этих "консультативных совещаний" принимаются наиболее существенные решения, касающиеся подготовки резолюций и заявлений Председателя.
At least two open consultation meetings for civil society will be held. Будет проведено по меньшей мере два открытых консультативных совещания с гражданским обществом.
Through inter-ministerial consultation meetings, the Government of the Republic of Korea has reviewed various measures to be taken by the respective ministries and agencies to find more efficient and better ways to implement resolution 1874. На основе проведения межведомственных консультативных совещаний правительство Республики Корея рассмотрело различные меры, которые надлежит принять соответствующим министерствам и ведомствам в целях отыскания более действенных и эффективных путей осуществления резолюции 1874.
361.15. Expansion and development of guidance services with a view to the identified needs of students at various educational levels through the expansion and strengthening of specialized consultation centers. 361.16. 361.15 Расширение и развитие рекомендательных услуг с целью определения потребностей студентов на различных образовательных уровнях за счет расширения и усиления работы специализированных консультативных центров.
These initiatives include: a bi-national Working Group on Migration and Consular Affairs and the creation of 22 consultation mechanisms, which involve Mexican consulates, the United States Immigration and Naturalization Service and the United States Border Patrol in different locations on the border. К этим инициативам относятся: двусторонняя Рабочая группа по вопросам миграции и консульским отношениям, создание 22 консультативных механизмов, включающих представителей мексиканских консульств, Службы иммиграции и натурализации США и пограничной службы США на различных участках границы.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 152)
The Office of Internal Oversight Services was informed that one NGO, International Women's Rights Action Watch, has developed a set of guidelines for non-governmental organizations, in consultation with the Committee and the Division. Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что одна НПО - Международный комитет действий в защиту прав женщин - во взаимодействии с Комитетом и Отделом разработала набор руководящих принципов для неправительственных организаций.
He asked why the current Government had chosen not to implement the Slovak Roma Integration Strategy, which had been developed in consultation with the World Bank, UNDP and Slovak civil society. Оратор спрашивает, почему нынешнее правительство решило не осуществлять Стратегию интеграции словацких рома, которая была разработана в тесном взаимодействии со Всемирным банком и словацким гражданским обществом.
To that end, my delegation will spare no effort in the coming days, in consultation and cooperation with all interested delegations, to reconcile the remaining differences that still exist over a few paragraphs. В этих целях моя делегация приложит все усилия в предстоящие дни в ходе консультаций и во взаимодействии со всеми заинтересованными делегациями, с тем чтобы устранить сохраняющиеся разногласия, которые все еще имеют место в связи с несколькими пунктами.
Urges the international community to continue to provide, in consultation with the Government of Mali and the neighbouring countries concerned, appropriate and secure humanitarian assistance to refugees and displaced persons in order to encourage the voluntary return of such persons to their place of origin; настоятельно просит международное сообщество продолжать во взаимодействии с правительством Мали и затрагиваемыми приграничными странами оказывать надлежащую и соответствующую мерам безопасности гуманитарную помощь беженцам и перемещенным лицам с целью содействовать их добровольному возвращению в родные края;
The Committee agreed to invite interested member States to designate experts to identify which aspects of the report of COMEST of UNESCO might need to be studied by the Committee and to draft a report in consultation with other international organizations and in close liaison with COMEST of UNESCO. Комитет решил предложить заинтересованным государствам-членам назначить экспертов для определения того, какие аспекты доклада КОМЕСТ/ЮНЕСКО, возможно, необходимо изучить Комитету, и в консультации с другими между-народными организациями и в тесном взаимодействии с КОМЕСТ/ЮНЕСКО подготовить соответствующий доклад.
Больше примеров...
Консультативные (примеров 171)
The document builds on the preparatory process for the Forum, including the subregional consultation meetings held in 2012. Документ подготовлен по итогам работы, проделанной в рамках подготовительного процесса Форума, включая субрегиональные консультативные совещания, проводившиеся в 2012 году.
With regard to discrimination against foreigners in Japan, through the Human Rights Organs of the Ministry of Justice various human rights promotion activities as well as consultation services were being provided. Что касается дискриминации в отношении иностранцев в Японии, то органы по правам человека Министерства юстиции проводят самые различные мероприятия, направленные на поощрение прав человека, а также оказывают консультативные услуги.
Awareness of this fact, linked with the development of the mainstreaming philosophy, has led to the formal institutionalization of this cooperation, either through the integration of NGOs into consultative councils or other similar bodies or through the establishment of regular consultation procedures. Осознание этого факта и разработка интеграционной философии привели к официальной институционализации такого сотрудничества либо путем включения представителей НПО в консультативные советы и другие аналогичные органы, либо посредством разработки процедур регулярных консультаций.
Quite often the consultation processes that were initiated through the poverty reduction strategy papers initiatives have been regarded as opportunistic and ad hoc, resulting in implementation that does not make much of a dent in existing structures and in processes that are inimical to pro-poor growth. Часто консультативные процессы, предпринятые в рамках инициатив по подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, рассматриваются как исключительно разовые мероприятия, практические результаты которых не влияют сколь-нибудь существенным образом на существующие структуры и процессы с целью учета интересов неимущих слоев населения в процессе роста.
Mechanisms, such as the Joint Consultation Committees at the bilateral level between Uganda and each of the transit/land-locked countries, are in place to ensure that the relevant rules are implemented. Для обеспечения выполнения соответствующих правил созданы различные механизмы, например на двустороннем уровне Уганда создала с каждой из стран транзита/стран, не имеющих выхода к морю, совместные консультативные комитеты.
Больше примеров...
Рамках консультаций (примеров 167)
Lead the development of policies, procedures and guidelines on conduct and discipline issues relating to peacekeeping personnel, in consultation with Member States and relevant United Nations entities. З. Возглавлять работу по подготовке политики, процедур и руководящих принципов применительно к вопросам поведения и дисциплины, которые касаются миротворческого персонала, в рамках консультаций с государствами-членами и соответствующими образованиями системы Организации Объединенных Наций.
Any proposals for change in that regard should be agreed upon in consultation with Member States and, in the implementation phase, with individual host countries. Любые предложения о таком изменении должны согласовываться в рамках консультаций с государствами-членами, а на этапе практической реализации - с отдельными принимающими странами.
As such, it is important for the two to work together through consultation and cooperation and with a high sense of mutual respect for one another. Поэтому как таковым им необходимо работать сообща в рамках консультаций и сотрудничества и с чувством глубокого взаимного уважения.
To coincide with the official close of IYV on 5 December 2001, UNV issued a report on volunteering and the United Nations system prepared in consultation with many of the organizations that make up the United Nations family. По случаю официального завершения Международного года добровольцев 5 декабря 2001 года ДООН опубликовали доклад о роли добровольчества в системе Организации Объединенных Наций, подготовленный в рамках консультаций со многими организациями, входящими в структуру Организации Объединенных Наций.
In due course, the lead policy area, in consultation with the United Nations Statistics Division, should make proposals to the Statistical Commission, which would report to the Economic and Social Council. (para. 100) в надлежащий момент головное директивное учреждение, в рамках консультаций со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, должно представлять предложения Комиссии, которая направит соответствующий доклад Экономическому и Социальному Совету. (пункт 100)
Больше примеров...
Проведению консультаций (примеров 130)
For that purpose, the GEPW will be available for consultation, and would welcome the opportunity to discuss or clarify the concerns of PSBs as necessary. С этой целью ГЭПР выражает готовность к проведению консультаций и будет приветствовать любую возможность обсудить, если это необходимо, и разъяснить возникающие у ОВО вопросы.
The new system, which provides a sound method for rating threats, fosters collaboration at all levels to determine appropriate mitigating measures and promotes transparency and consultation with host Governments. Новая система, которая обеспечивает надежную оценку угроз, стимулирует сотрудничество на всех уровнях для принятия соответствующих мер и способствует повышению транспарентности и проведению консультаций с правительством принимающей страны.
Further, several States specifically endorsed the duties of cooperation, consultation and the need to achieve equitable balance of interests with a view to achieving a proper balance of interests of all States concerned. Далее, несколько государств конкретно одобрили обязательства по сотрудничеству, проведению консультаций и необходимость достижения справедливой сбалансированности интересов с целью обеспечения должной сбалансированности интересов всех заинтересованных государств.
I have the honour, as Chairman of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, and in consultation with the officers of the Committee, to inform you of the recent activities of the Committee. Имею честь в качестве Председателя Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, по проведению консультаций с должностными лицами Комитета, проинформировать Вас о деятельности Комитета за последний период.
Consultation with Member States on the use of this technology will also be given top priority. Также первоочередное внимание будет уделено проведению консультаций с государствами-членами по вопросам использования такой техники.
Больше примеров...