| Second informal consultation of the Executive Board on HDR 2012 including statistics | Вторая неофициальная консультация Исполнительного совета по ДРЧП за 2012 год, включая его статистическую часть |
| A consultation exercise was launched in March 2011, where countries were invited to send their observations and report any problems with the practical implementation of these Principles and Guidelines. | В марте 2011 года была проведена консультация, в ходе которой странам было предложено направить свои замечания и сообщить о любых проблемах, встреченных в ходе практического применения этих Принципов и руководящих положений. |
| Latin American and Caribbean regional consultation on the effects of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human | Региональная консультация для стран Латинской Америки и Карибского бассейна относительно воздействия деятельности компаний, предлагающих военную помощь и услуги в сфере безопасности, на осуществление прав |
| Mr. Lallah asked whether the twelfth Inter-Committee Meeting or the twenty-third Meeting of Chairpersons had made any assessment of the resources required for additional meetings, such as the consultation for States parties held in Sion in May 2011. | Г-н Лаллах спрашивает, была ли на двенадцатом межкомитетском совещании или двадцать третьем совещании председателей произведена какая-либо оценка ресурсов, необходимых для дополнительных совещаний, таких как консультация государств-участников, состоявшаяся в Сионе в мае 2011 года. |
| (e) New contraceptive technology for men at the United States-Canada consultation of the Independent Commission on Population and Quality of Life, sponsored by UNESCO and UNFPA, Washington, 1994; | е) "Новая противозачаточная технология для мужчин" (финансированная ЮНЕСКО и ЮНФПА консультация Соединенных Штатов и Канады в рамках Независимой комиссии по народонаселению и качеству жизни, Вашингтон, 1994 год); |
| This ranges from consultation and negotiation with the organization (both FAO R/CAs) to - more restrictively - consultation, representation and communication (IFAD and UNAIDS). | Их спектр варьируется от проведения консультаций и переговоров с организацией (оба СПС в ФАО) до более ограничительных функций - консультаций, представительства и коммуникации (МФСР и ЮНЭЙДС). |
| Successful peacekeeping was a shared responsibility, requiring ongoing cooperation, consultation and coordination among all stakeholders, including effective triangular cooperation among troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council. | Успешное осуществление миротворческой деятельности зависит от проявления общей ответственности, требующего постоянного взаимодействия, проведения консультаций и координации усилий с участием всех заинтересованных субъектов, включая налаживание эффективного трехстороннего сотрудничества между странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности. |
| They recognized that there was a problem of illegal trafficking, in particular in drugs, in the Gibraltar area and agreed on the need to establish an effective mechanism, which should include the competent local authorities, to improve consultation and cooperation. | Они признали, что в районе Гибралтара существует проблема незаконного оборота, в частности наркотиков, и заявили о необходимости создать эффективный механизм, который должен состоять из местных компетентных органов власти, с тем чтобы улучшить процесс проведения консультаций и сотрудничества. |
| The UNDG programme group, chaired by UNFPA, organized an inter-agency workshop in June 2005 to learn lessons from country offices that had participated in the common programming process and to identify measures to further simplify procedures, while recognizing the need for consultation and accountability. | Группа ГООНВР по программам, которую возглавляет ЮНФПА, в июне 2005 года организовала межучрежденческий практикум для ознакомления с опытом страновых отделений, которые участвовали в процессе совместного программирования, и для выявления мер по дальнейшему упрощению процедур с одновременным признанием необходимости проведения консультаций и обеспечения подотчетности. |
| In 2001, families living in the Bassac and Deurm Cham squatter communities of Phnom Penh were forced out of their homes by fires and relocated without consultation. | В 2001 году пожары заставили жителей трущоб Бассак и Деурум Чан в Пномпене покинуть свои дома, и они были переселены в другие районы без проведения консультаций. |
| Race Relations in Norther Ireland - consultation document (December 1992) | Расовые отношения в Северной Ирландии - консультационный документ (декабрь 1992 года) |
| In July 1999, a consultation paper, Managing Dangerous People with Severe Personality Disorders, was published; this set out Government policy objectives for tackling the problems posed by this group of people. | В июле 1999 года был опубликован консультационный документ "Оказание помощи лицам, представляющим опасность в результате серьезных психических расстройств"; в этом документе излагаются цели правительственной политики, направленной на решение проблем, которые создает эта группа населения. |
| At the same time the Government launched a consultation document on the future direction of race equality called Tackling Race Inequalities, which was followed by a series of events around the country to listen to the views of individuals, communities and wider civil society. | Одновременно правительством выпущен консультационный документ о будущем направлении деятельности по обеспечению расового равенства, озаглавленный "Борьба с расовым неравенством", после чего последовало проведение серии мероприятий по всей стране, с тем чтобы узнать мнения отдельных лиц, общин и более широкого гражданского общества. |
| The National Human Rights Consultation Committee had conducted consultations with 65 communities. | Национальный консультационный комитет по правам человека провел консультации с представителями 65 общин. |
| A consultation package comprising a draft Employment Code of Practice, draft Guidance and proposals for regulations on definition and employment issues was launched in December 1995; the consultation period will end in March 1996. | В декабре 1995 года был представлен консультационный пакет, в который входили проект кодекса поведения при трудоустройстве, проект руководства, а также предложения относительно положений, касающихся определения понятий и вопросов занятости; эти консультации закончатся в марте 1996 года. |
| Further employment is subject to mandatory review by HRM in consultation with project manager | Решение о дальнейшем найме в обязательном порядке утверждает руководитель кадровой службы на основе консультаций с руководителем проекта |
| A proposal for a formal mechanism has been designed in consultation with 14 international organizations. | На основе консультаций с 14 международными организациями было разработано предложение по созданию официального механизма. |
| It was important to be open to various possibilities and to make a final decision on the basis of consultation with partners. | Важно допускать различные возможности и выносить окончательное решение на основе консультаций с партнерами. |
| In addition, in order to enhance the effectiveness of civic participation, State institutional capacity should be developed in such areas as research and analysis, organization and facilitation of broad-based civic consultation, alliance and coalition-building, and information and knowledge-sharing. | Кроме того, в целях повышения степени эффективности гражданского участия следует развивать государственный институциональный потенциал в таких областях, как научные исследования и анализ, организация осуществляющихся на широкой гражданской основе консультаций и содействие их проведению, создание союзов и коалиций и обмен информацией и знаниями. |
| (b) Deliver statements at such meetings at the invitation of the President in consultation with the bureau; | Ь) по приглашению Председателя на основе консультаций с бюро выступают с заявлениями на таких заседаниях; |
| For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. | Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов. |
| In particular, the meeting agreed on a three-stage workplan: (a) collection of country practices and textual input for the Manual; (b) consolidation of the material into a complete draft Manual; and (c) consultation and review of the draft. | В частности, на совещании был одобрен трехэтапный план работы: а) сбор информации об опыте стран и текстовых замечаний для Руководства; Ь) сведение материала в завершенный проект Руководства; и с) проведение консультаций и изучение проекта. |
| Consultation with the public at the national level in this context refers only to the experimental release of GMOs, since notification of commercial release is dealt with through a centralized EU procedure, which foresees consultation with the public through the competent EU authorities. | На национальном уровне консультации с общественностью в данном контексте проводятся лишь в случае экспериментального выпуска ГИО, поскольку порядок уведомления об их коммерческом выпуске регулируется централизованной процедурой ЕС, которая предусматривает проведение консультаций с общественностью через компетентные органы ЕС. |
| The Consultation provided a pivotal opportunity for Governments and representatives of civil society, through NGOs, religious organizations and independent experts, and eminent leaders to address the main issues affecting children in the region. | Проведение консультаций дало широкую возможность правительствам и общественности, представленной НПО, религиозными организациями, независимыми экспертами и видными общественными деятелями, рассмотреть основные вопросы, касающиеся положения детей в регионе. |
| These objectives are sought by improving market transparency through information-sharing, analysis and consultation on grain market and policy developments. | Достижение этих целей обеспечивается за счет повышения прозрачности рынка через обмен информацией, осуществление исследований и проведение консультаций по рынку зерна и изменениям в области аграрной политики. |
| On June 2011, a consultation meeting was organized with the Ministry of Economic affairs of Bhutan and with all the agencies and departments in Thimphu to discuss the general framework of its competition policy. | В июне 2011 года было организовано консультативное совещание с министерством экономики Бутана и со всеми учреждениями и отделами в Тхимпху с целью обсуждения общих рамок его политики в области конкуренции. |
| Since the forty-fourth session of the Committee for Programme and Coordination, the sixth regional consultation meeting of United Nations agencies working in Africa was convened on 9 and 10 July 2004 in Addis Ababa by the Economic Commission for Africa. | После сорок четвертой сессии Комитета по программе и координации Экономическая комиссия для Африки созвала шестое региональное консультативное совещание учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в Африке, 9 и 10 июля 2004 года в Аддис-Абебе. |
| In order to facilitate this process, I would suggest that a consultation be held between the chairpersons of the INSTRAW Board, the UNIFEM Committee, and the bureau of the Commission on the Status of Women, together with the Directors of the concerned Secretariat entities. | В целях содействия развитию этого процесса я хотела бы предложить провести консультативное совещание с участием председателей Совета МУНИУЖ, Комитета ЮНИФЕМ и Бюро Комиссии по положению женщин, а также руководителей соответствующих подразделений Секретариата. |
| The Working Group discussed its approach to the thematic report to the General Assembly on the implementation of the Guiding Principles in the context of business activities that have an impact on indigenous peoples, and held an open consultation with stakeholders thereon on 14 February 2013. | Рабочая группа обсудила подход, которого она будет придерживаться при подготовке тематического доклада Генеральной Ассамблее об осуществлении Руководящих принципов в контексте предпринимательской деятельности, влияющей на права коренных народов, и 14 февраля 2013 года провела по этому вопросу открытое консультативное совещание с заинтересованными сторонами. |
| Fisheries Legal Consultation, Goroka, Papua New Guinea, June 1986 | Юридическое консультативное совещание по вопросам рыболовства, Горока, Папуа - Новая Гвинея, июнь 1986 года |
| An extensive population consultation took place during the summer of 1996. | Летом 1996 года был проведен широкий опрос населения. |
| In accordance with the 5 May agreements, the United Nations was able to conduct the popular consultation successfully, albeit under very difficult conditions, and to give the people of East Timor a historic opportunity to decide their own future. | В соответствии с соглашениями от 5 мая Организация Объединенных Наций успешно провела народный опрос, несмотря на большие трудности, и дала народу Восточного Тимора историческую возможность самому определять свою судьбу. |
| As a rule, such a consultation must be based on a referendum held by universal suffrage in accordance with common electoral law, especially as regards the rules on the freedom and confidentiality of voting. | Этот опрос, как правило, проводится путем референдума, организуемого на основе всеобщего голосования в соответствии с нормами общего избирательного права, в частности с теми из них, которые касаются свободного и тайного характера голосования. |
| For example, on 26 August 1974 the Secretary of State for Overseas Departments and Territories stated, with regard to the referendum, that the French Government had opted for a global consultation for three reasons: | Так, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий 26 августа 1974 года заявил, говоря о референдуме, что правительство Франции решило провести всенародный опрос по трем соображениям: |
| The consultation period closed on 31 March and the Hong Kong Government is now analysing the submissions which it received. | документы для опроса общественности. 31 марта опрос был завершен, и в настоящее время правительство Гонконга анализирует полученные материалы. |
| In development programmes, participation is usually understood as nothing more than "consultation". | В большинстве программ развития участие рассматривается исключительно как "консультирование". |
| Beyond the operations of each committee layer, the overall committee structure as implemented blended key functions such as consultation, information sharing, advisory and decision-making. | Помимо осуществления операций комитета каждого уровня, общая структура комитетов обеспечивала сочетание ключевых функций, таких как консультирование, обмен информацией, представление рекомендаций и принятие решений. |
| The Institute's mandate is to draw up, give advice on and ensure the implementation of the national policy on women, which is the outcome of a process of national consultation approved by the Council of Ministers. | В задачи Института входит выработка, консультирование и контроль реализации национальной политики в интересах женщин, разработанной на основе одобренного Советом министров процесса общенациональных консультаций. |
| In parallel, the Legal Aid Service of Georgia duly notes consultation of national minorities on their rights through its Bureaux and Consultation Centers. | Параллельно Служба правовой помощи Грузии должным образом отмечает консультирование национальных меньшинств об их правах через посредство своего бюро и консультационных центров. |
| The Cabinet Office clearly stipulates consideration for evacuees, including foreign evacuees, such as provision of information and development of a consultation system in diverse languages, in the Guidelines for Securing Good Living Conditions at Evacuation Shelters formulated in August 2013. | В Руководящих принципах по обеспечению благоприятных условий жизни в эвакуационных центрах, разработанных в августе 2013 года, секретариат кабинета министров четко оговаривает необходимость учета интересов эвакуированных, включая эвакуированных-иностранцев, например предоставление информации и консультирование на различных языках. |
| Participation in the meeting of consultation regarding the establishment of a mechanism for the indigenous peoples, its mandate, composition, and prerogatives. | Участие в работе консультативного совещания по вопросам создания механизма по делам коренных народов, его мандата, состава и полномочий. |
| UNODC served as substantive technical secretariat for the consultation, for which purpose detailed terms of reference and a programme to guide the proceedings were prepared. | ЮНОДК выполняло функции основного технического секретариата этого консультативного совещания, в связи с чем были разработаны подробные положения о круге ведения и программа консультаций. |
| The primary objectives of the consultation were to garner support for the implementation of the Framework, initiate new partnerships, generate support for existing peacebuilding initiatives and broaden the donor base for Sierra Leone. | Главные цели консультативного совещания состояли в том, чтобы заручиться поддержкой для осуществления Рамок, инициировать новые партнерские связи, генерировать поддержку для существующих инициатив в области миростроительства и расширить донорскую базу в Сьерра-Леоне. |
| 1326: At least one informal consultation meeting per year, expected to take place in Nairobi, is envisaged for 2009 and 2010 to facilitate the work of assisting the Parties and also in promoting ratification of and compliance with the Montreal Protocol and its amendments. | 1326: в 2009 и 2010 годах предусмотрено проведение не менее одного неофициального консультативного совещания в год, предположительно в Найроби, для облегчения работы Сторон, а также для оказания содействия ратификации и соблюдению Монреальского протокола и поправок к нему. |
| The macronutrient-balanced diet uses the recommendations of a Joint World Health Organization/FAO Expert Consultation on Diet, Nutrition and the Prevention of Chronic Diseases, held in Geneva in 2002, as its point of reference. | В качестве исходного пункта для сбалансированного рациона питания, основанного на питательных микроэлементах, используются рекомендации совместного консультативного совещания экспертов Всемирной организации здравоохранения/ФАО по вопросам диеты, питания и предотвращения хронических заболеваний, состоявшегося в Женеве в 2002 году. |
| The Government had resolved to anchor the implementation framework in legislation, a process carried out in consultation and cooperation with the Bedouin population. | Правительство постановило закрепить рамки его осуществления в законодательстве, и этот процесс осуществляется на основе консультаций и в сотрудничестве с бедуинским населением. |
| It will bolster the joint diplomatic effort expressed in the memorandum of understanding on political consultation and cooperation signed by the two Ministries during President Salva Kiir's visit to the Sudan. | Это способствует активизации совместных дипломатических усилий на основе меморандума о взаимопонимании по вопросу о политических консультациях и сотрудничестве, который был подписан министерствами обеих стран в ходе визита президента Сальвы Киира в Судан. |
| The Secretary-General also welcomes initiatives such as the one taken last year by the Consultative Committee on Programme on Operational Questions in collaboration with the United Nations Non-governmental Liaison Service to organize an inter-agency consultation on operational collaboration with NGOs. | Кроме того, Генеральный секретарь приветствует инициативы, подобные той, которая была предпринята в прошлом году Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам в сотрудничестве с неправительственной службой связи и касалась организации межучрежденческой консультации по вопросам оперативного сотрудничества с НПО. |
| Recalling its resolution 51/148 of 13 December 1996 on cooperation between the United Nations and the International Organization for Migration, in particular its request to the Secretary-General to foster systematic consultations on matters of common interest, in consultation with the Director-General of the International Organization for Migration, | ссылаясь на свою резолюцию 51/148 от 13 декабря 1996 года о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией по миграции, в частности на ее просьбу к Генеральному секретарю содействовать в консультации с Генеральным директором Международной организации по миграции проведению систематических консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, |
| At the international level, Target 8f of the Millennium Development Goals calls upon States, "in consultation with the private sector, [to] make available the benefits of new technologies, especially information and communications." | На международном уровне в соответствии с восьмой целью в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, государствам настоятельно рекомендовалось "в сотрудничестве с частным сектором сделать доступными блага новых технологий, особенно информационные и коммуникационные". |
| Overall, there were twenty formal consultation meetings, ten informal consultation meetings, six focus groups and 267 submissions. | Всего было проведено двадцать официальных консультативных встреч, десять неофициальных консультативных встреч, шесть встреч фокус-групп и рассмотрено 267 представленных документов. |
| Offering consultation, library and audio-visual services to religion enthusiasts | Предоставление верующим консультативных, библиотечных и аудиовизуальных услуг |
| Promotion of public information, awareness-raising activities and the expansion of consultation services | Содействие мерам по информированию и повышению осведомленности общества и развитие консультативных услуг |
| He had participated in the first round of post-Doha consultation meetings organized by UNCTAD earlier in the year, and had found them most useful. | Он принял участие в первом раунде консультативных совещаний после проведенной в Дохе Конференции, которые были организованы ЮНКТАД в начале этого года и которые, по его мнению, были весьма полезными. |
| Considerable efforts have been made to strengthen Somali participation and ownership in the programme through consultation mechanisms such as local management/steering committees. | Значительные усилия предпринимались в целях расширения участия Сомали в реализации программы и повышении степени ее ответственности при помощи таких консультативных механизмов, как местные комитеты по вопросам управления/руководства. |
| Such measures should be developed in consultation with and with the participation of the communities concerned; | Разработка таких мер должна осуществляться во взаимодействии с затрагиваемыми общинами и с их участием; |
| Paragraph 130 Central Bank of Sudan, in consultation with the GoS and DRA | Центральный банк Судана во взаимодействии с правительством Судана и Д-РА |
| The IFF has invited the CBD secretariat in collaboration with CIFOR, FAO and others to prepare an overview of the possible approaches to identify, collect, and record traditional forest-related knowledge in consultation and cooperation with the knowledge holders. | МФЛ предложил секретариату КБР во взаимодействии с СИФОР, ФАО и другими организациями подготовить обзор возможных подходов к выявлению, сбору и регистрации традиционных знаний о лесах в консультации и сотрудничестве с носителями таких знаний. |
| (c) Underlines the importance of contingency planning and encourages efforts by UNHCR to develop guidelines in this respect, in consultation with the Department of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies; | с) подчеркивает важное значение планирования на случай непредвиденных обстоятельств и поощряет усилия УВКБ в деле разработки руководящих положений по этому вопросу во взаимодействии с Департаментом по гуманитарным вопросам и другими учреждениями Организации Объединенных Наций; |
| Regular reviews of overall United Nations capacity in consultation with the country, as was done in six "Delivering as One" pilot countries, may be useful tools to adapt human resource capacities at the country level, in support of UNDAF and other programming documents. | Регулярные обзоры общего потенциала Организации Объединенных Наций во взаимодействии со страной, подобные проведенному в рамках инициативы «Единство действий» в шести пилотных странах, могут стать полезными инструментом корректировки кадровых ресурсов на страновом уровне в соответствии с РПООНПР и другими документами по составлению программ. |
| At the same time, one-off consultation meetings may be organized prior to each major international event. | Параллельно этому процессу могут проводиться разовые консультативные совещания, посвященные подготовке к каждому из важных международных мероприятий. |
| To this end, the Chambers has been engaged in consultation meetings with different sections of the Tribunal to plan the trial programme for the biennium. | С этой целью Камеры проводят консультативные совещания с различными секциями Трибунала для планирования программы судопроизводства на двухгодичный период. |
| As others have noted, those consultation mechanisms should involve a timely, two-way exchange of information and views, which should form part of the input for the Council's decision-making. | Как уже отмечали другие ораторы, эти консультативные механизмы должны включать в себя своевременный, двусторонний обмен мнениями и информацией, что должно стать неотъемлемой частью вклада в процесс принятия решений в Совете. |
| A. Informal country consultation groupings | А. Неофициальные консультативные группы стран |
| Bangladesh Mahila Parishad organizes dialogue and consultation meetings with service providers and service recipients and provides legal and paralegal training. | Организация «Бангладеш Махила Паришад» проводит обсуждения и консультативные совещания с теми, кто оказывает и получает услуги, а также учебную подготовку по юридическим и параюридическим вопросам. |
| The application was developed by the Personnel Management and Support Service in consultation with the Military and Civilian Police Divisions. | Эта программа была разработана Службой кадрового управления и поддержки в рамках консультаций с Отделом по военным вопросам и Отделом гражданской полиции. |
| The State party should continue its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples. | Государству-участнику следует продолжить свои усилия в целях улучшения функционирования системы прав на исконные земли в рамках консультаций с аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |
| It was also necessary to ensure that article 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning were applied consistently and in consultation with the competent intergovernmental bodies, since this involved deciding which products should be eliminated. | Необходимо также будет следить за тем, чтобы статья 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, применялась последовательно и в рамках консультаций с компетентными межправительственными органами, когда речь идет об определении подлежащих отмене мероприятий. |
| It can be supported by external actors who design and implement their interventions through consultation with Government and the communities in question, viewing them as active agents of the post-conflict recovery. | Эту совместную деятельность могут поддерживать внешние действующие лица, разрабатывающие и осуществляющие свои мероприятия в рамках консультаций с соответствующим правительством и общинами, рассматривая их как активных агентов постконфликтного восстановления. |
| If the appeal appears not to have met the deadline or if no decision has been identified that can be contested, the presiding officer, in consultation with an ad hoc panel, may declare the case not receivable. | В том случае, если дело представляется просроченным или не удается обнаружить решение, которое может быть оспорено, председатель в рамках консультаций со специальной группой может не принять дело к рассмотрению. |
| The Committee also recommends that the State party establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups on issues of concern to them. | Комитет рекомендует также государству-участнику создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств по затрагивающим их вопросам. |
| All-inclusive reconciliation requires all parties involved to renounce violence, respect justice, equality, freedom and tolerance and promote consultation. | Для достижения всеобъемлющего примирения требуется, чтобы все соответствующие стороны отказались от насилия, соблюдали принципы справедливости, равноправия, свободы и терпимости и содействовали проведению консультаций. |
| In this regard, the United Nations Liaison Office with the Organization of African Unity remains a useful and important instrument in facilitating communication and consultation with OAU and in the operations of peace missions in the African region. | В связи этим Отделение связи Организации Объединенных Наций при Организации африканского единства по-прежнему является ценным и важным механизмом, содействующим обеспечению взаимодействия и проведению консультаций с Организацией африканского единства и осуществлению операций по поддержанию мира в Африке. |
| The Consultation Guide is one of a number of reports that can be downloaded from the site. | Справочное руководство по проведению консультаций является одним из множества документов, которые можно получить на абонентском пункте сети Интернет. |
| To welcome the efforts aimed at establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and call for cooperation and consultation in order to achieve agreement. | Приветствовать усилия, направленные на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и призвать к осуществлению сотрудничества и проведению консультаций в целях заключения соответствующего соглашения. |