The Chair, in consultation with the Chair of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA), proposes to continue consultations on a proposal made by Parties to address issues of common concern to the AWG-LCA and the AWG-KP. |
Председатель, после проведения консультаций с Председателем Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС), предлагает продолжить консультации в отношении предложения Сторон рассмотреть вопросы, представляющие общий интерес для СРГ-ДМС и СРГ-КП. |
It quantifies the resources (human and financial) contributed to the process by the reporting entities and highlights major features of the process, such as available knowledge, coordination, participation, consultation and validation mechanisms. |
В нем количественно определяются ресурсы (людские и финансовые), предоставленные для этого процесса отчитывающимися субъектами, и рассматриваются важнейшие особенности данного процесса, такие как имеющиеся знания и механизмы координации, участия, проведения консультаций и проверки достоверности. |
A more detailed report on the way that the findings and recommendations of PDES projects are used for the purposes of policy-making, programming, strategic planning and stakeholder consultation will be provided by the Head of PDES at the sixty-first session of the Executive Committee. |
Более подробный доклад о том, как выводы и рекомендации проектов СРПО используются для разработки политики, составления программ, стратегического планирования и проведения консультаций с заинтересованными сторонами, будет представлен руководителем СРПО на шестьдесят первой сессии Исполнительного комитета. |
He suggested that the Committee should ask the State party for more information about its efforts to secure informed consent from indigenous peoples and its observation of consultation procedures in cases where the State proposed to take action which ran counter to their rights and interests. |
Он предлагает, чтобы Комитет запросил у государства-участника дополнительную информацию о его усилиях по обеспечению обоснованного согласия коренных народов и его замечаниях относительно процедур проведения консультаций в тех случаях, когда государство предлагает принять меры, которые противоречат их правам и интересам. |
Integrate a gender dimension in the planning and implementation of all programmes and other interventions related to human rights defenders, including through consultation with the relevant organizations; and |
интегрировать гендерный аспект в планирование и осуществление любых программ и иных мер, связанных с деятельностью правозащитников, в том числе на основе проведения консультаций с соответствующими организациями; и |
Principle 18 provides that "a detained person shall be entitled to communicate and consult with his legal counsel [and] shall be allowed adequate time and facilities for consultation". |
Принцип 18 предусматривает, что "задержанное или находящееся в заключении лицо имеет право связываться и консультироваться с адвокатом [и ему] предоставляется необходимое время и условия для проведения консультаций со своим адвокатом". |
Norway has legislated consultation procedures in the Procedures for Consultations between State Authorities and the Sami Parliament to ensure that new measures and legal provisions are in accordance with Sami peoples' rights. |
Норвегия закрепила в законодательном порядке процедуру проведения консультаций в документе "Процедуры проведения консультаций между государственными органами власти и парламентом сами" с целью обеспечить, чтобы новые меры и законодательные положения согласовывались с правами народов сами. |
The report was drawn up following consultation with the relevant actors and several meetings held with ministries responsible for human rights issues and the Higher Committee for Human Rights and Basic Freedoms (CSDHLF). |
Доклад был подготовлен после проведения консультаций с соответствующими участниками и нескольких встреч с министрами, отвечающими за вопросы в области прав человека, и представителями Высшего комитета по правам человека и основным свободам. |
A consultation draft was circulated in January and February 2006, and a near-final version of the report was launched at the Third International Conference on Early Warning, held in Bonn from 27 to 29 March 2006. |
В январе-феврале 2006 года был распространен проект доклада для проведения консультаций, а почти окончательная версия документа была представлена на третьей Международной конференции по раннему предупреждению, которая прошла в Бонне с 27 по 29 марта 2006 года. |
Such proposals should be circulated to the members of the Task Force electronically for consultation with a view to organizing some of these activities before the next meeting of the Task Force. |
Такие предложения следует разослать членам Целевой группы в электронной форме для проведения консультаций с целью организации некоторых из этих видов деятельности до следующего совещания Целевой группы. |
To address this issue, governments are making efforts to introduce institutional instruments for environmental policy integration, such as environment units in sectoral ministries (agriculture, transport, energy, industry) and inter-ministerial commissions for consultation during the development of legislation and strategies. |
Для решения этой проблемы правительства предпринимают усилия по внедрению институциональных инструментов учета экологических соображений, например создают природоохранные подразделения в отраслевых министерствах (в министерствах сельского хозяйства, транспорта, энергетики, промышленности) и межведомственные комиссии для проведения консультаций во время разработки законодательства и стратегий. |
The Office is in the process of redeveloping its technical cooperation programmes based on consultation, joint analysis, joint identification of priorities, and development of appropriate forms of support in a spirit of partnership. |
В настоящее время Управление перерабатывает свои программы технического сотрудничества на основе проведения консультаций, совместной аналитической деятельности, совместного выявления первоочередных задач и выработки соответствующих форм поддержки в духе сотрудничества. |
Although an "expert" - Ms. Sullivan - had been appointed to conduct the consultation with the people of the Islands, the Governor had announced that the process would not involve any negotiation. |
Хотя для проведения консультаций с населением островов был назначен «эксперт» - г-жа Салливан, - губернатор, тем не менее, объявил, что данный процесс не предусматривает проведения никаких переговоров. |
Notes with satisfaction the interest that the preliminary study has raised among stakeholders and invites the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to extend the deadline for consultation; |
с удовлетворением отмечает интерес, вызванный предварительным исследованием среди соответствующих сторон, и предлагает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продлить срок проведения консультаций; |
In that context, note was taken of the Special Rapporteur's recommendation that the agencies, funds, programmes and intergovernmental organizations of the United Nations system consult with indigenous peoples in accordance with the same standards of consultation that applied to States under the Declaration. |
В этой связи оратор отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении того, что учреждения, фонды, программы и межправительственные организации системы Организации Объединенных Наций должны консультироваться с коренными народами, руководствуясь теми же правилами проведения консультаций, которые применяются к государствам в соответствии с Декларацией. |
Through consultation with indigenous people and the introduction of a variety of measures, including legislative measures and diversion programmes, the South Australian Government is taking steps to address the problem of the over-representation of Indigenous Australians in custody. |
Путем проведения консультаций с аборигенами и осуществления целого ряда мер, включая законодательные меры и программы альтернативного наказания, правительство Южной Австралии предпринимает шаги по решению проблемы непропорционально высокого количества коренных австралийцев, содержащихся под стражей. |
(b) Reception of the public for consultation of certain documents (permits, incident studies, etc.): directly in certain departments. |
Ь) прием представителей общественности для проведения консультаций по определенным документам (разрешения, материалы расследования обстоятельств инцидентов и т.д.): непосредственно в ряде департаментов; |
It is to be noted that the Eco-label Regulation provides for the consultation of stakeholders when establishing eco-label criteria for product groups (see, in particular, Article 15 of the Regulation). |
Следует также отметить, что постановление, касающееся экомаркировки, предусматривает необходимость проведения консультаций заинтересованных сторон при разработке критериев экомаркировки для групп продуктов (см., в частности, статью 15 этого постановления). |
Monthly meetings with relevant national Transitional Federal Institutions for consultation and advice on national human rights issues and international human rights law and its application in Somalia |
Организация ежемесячных совещаний с соответствующими национальными переходными федеральными органами для проведения консультаций и вынесения рекомендаций по национальным аспектам прав человека, международным нормам в области прав человека и их применению в Сомали |
UNEP will provide a draft document for consultation, based on the findings of the case studies and the UNEP/EEA environmental assessment with a view to submitting the final document by February 2007. |
ЮНЕП подготовит проект документа для проведения консультаций на основе результатов тематических исследований и экологической оценки ЕС/ЕАОС с целью представления окончательного документа к февралю 2007 года. |
In view of the programmatic oversight role of the Working Party, which also undertakes in-depth evaluations itself, the secretariat will present a draft policy for consultation and possible endorsement. In-session document |
С учетом надзорной функции Рабочей группы в вопросах программ и того, что Рабочая группа сама проводит углубленные оценки секретариат представит проект политики на предмет проведения консультаций и возможного одобрения. |
Minority representatives should be involved in the consultation process for the OHCHR guidelines in order to give it legitimacy and find out whether the guidelines would work in practice |
представители меньшинств должны вовлекаться в процесс проведения консультаций по руководству УВКПЧ, с тем чтобы придать ему легитимный характер и выяснить, будет ли руководство являться действенным на практике; |
In April 2005, following consultation with stakeholders and interested members of the public, the Alberta government announced the minimum wage would increase from $5.90 to $7.00/hour, effective September 1, 2005. |
В апреле 2005 года после проведения консультаций с заинтересованными сторонами и представителями общественности правительство Альберты заявило о повышении с 1 сентября 2005 года минимальной заработной платы с 5,90 долл. до 7,00 долл. в час. |
In May, Mr. Robin Vincent (United Kingdom) was appointed Acting Registrar of the Special Court, pending consultation with the President of the Court, and Mr. David Crane (United States) was appointed Prosecutor. |
В мае г-н Робин Винсент (Соединенное Королевство) был назначен исполняющим обязанности Секретаря Специального суда до проведения консультаций с Председателем Суда, а г-н Дэвид Крейн (Соединенные Штаты) - Обвинителем. |
Provision of advice, upon request, to national institutions and civil society to promote transparent decision-making and consultation forums where citizens, leaders and Government authorities can engage at national and local levels |
Консультирование национальных институтов и субъектов гражданского общества, по их просьбе, в целях обеспечения транспарентности процессов принятия решений и проведения консультаций в рамках форумов, дающих гражданам, лидерам и государственным органам возможность взаимодействовать на национальном и местном уровнях |