| The consultation found that there was interest in British citizenship - but only on the basis of non-reciprocity. | В ходе проведения консультаций было обнаружено, что население территорий проявляет интерес к получению британского гражданства, однако только на невзаимной основе. |
| The Executive Secretary of JIU is appointed by the Secretary-General, after consultation with JIU and the Chief Executives Board. | Исполнительный секретарь ОИГ назначается Генеральным секретарем после проведения консультаций с Объединенной инспекционной группой и Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| This is done through scheduled weekly visits as well as rapid ambulance response and/or consultation by phone. | Эти функции осуществляются им путем проведения еженедельных посещений, а также путем оперативного направления в отделения машин скорой помощи и/или проведения консультаций по телефону. |
| UNICEF has developed a draft policy after wide consultation with headquarters divisions, a field reference group and other stakeholders. | После проведения консультаций по широкому кругу вопросов с отделами штаб-квартиры, одной из консультативных групп на местах и другими заинтересованными сторонами Детский фонд Организации Объединенных Наций разработал проект документа в области политики. |
| As the present report was completed before the Expert Consultation in the Philippines was convened, it does not refer to the outcome of the meeting. | Поскольку настоящий доклад был подготовлен до проведения консультаций экспертов на Филиппинах, в нем не отражены их итоги. |
| UNAMET was established by SCR 1246 of 11 June 1999 to organize and conduct the Popular Consultation agreed upon in early May 1999 between Portugal and Indonesia. | МООНВТ была учреждена резолюцией Совета Безопасности 1246 от 11 июня 1999 года для организации и проведения консультаций с населением, соглашение о которых было достигнуто в начале мая 1999 года между Португалией и Индонезией. |
| Therefore, and after consulting with the Permanent Consultation Committee, the Portuguese Presidency of CPLP proposed to the other member States the adoption of a CPLP programme for the stability of Guinea-Bissau, based on three main pillars: | Поэтому после проведения консультаций с Постоянным консультативным комитетом Председательство Сообщества португалоязычных стран предложило другим государствам-членам принять Программу Сообщества португалоязычных стран по обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау, включающую три основных элемента: |
| C. Mechanisms for user consultation | С. Механизмы проведения консультаций с пользователями |
| This was to be the basis for a consultation on the establishment of a small-industries corporation in Nigeria. | Это исследование должно было послужить основой для проведения консультаций в отношении создания корпорации мелких предприятий в Нигерии. |
| In order to achieve a climate of confidence and mutual respect for the consultations, the consultation procedure itself should be the product of consensus. | Обеспечение доверия и возможности достижения подлинного консенсуса зависит также от наличия такой процедуры проведения консультаций, которая обеспечивает полное уважение репрезентативных институтов и принимающих решения органов коренных народов, как того четко требует Декларация и Конвенция МОТ Nº 169 статьи 6). |
| The relevant ministries have been repeatedly criticised that the draft legislative texts are published for consultation too late for effective commenting. | Соответствующие министерства неоднократно подвергались критике в связи с тем, что проекты правообразующих документов слишком поздно публикуются для проведения консультаций по ним и в этой связи отсутствуют возможности для осуществления эффективного процесса направления замечаний. |
| It is concerned by the postponement of constitutional amendments until such time as a mechanism for consultation with indigenous peoples is in place. | Комитет обеспокоен решением об отсрочке конституционной реформы до тех пор, пока не будет создан механизм для проведения консультаций с коренными народами. |
| In addition, through its active support to regional consultative processes on migration (RCPs), IOM has helped States to initiate and sustain these inter-state consultation mechanisms around the world. | Кроме того, благодаря своей активной поддержке региональных консультативных процессов МОМ оказывает помощь государствам в создании и поддержании работы этих межгосударственных механизмов проведения консультаций по всему миру. |
| However, the mere establishment of the field-level committee does not ensure that consultation and harmonization of programming and implementation of concrete initiatives on poverty eradication will be achieved. | Однако простое учреждение комитета местного уровня не обеспечит проведения консультаций и согласования деятельности по программированию и осуществлению конкретных инициатив в области искоренения нищеты. |
| Frequently, governmental ministries and decision makers have continued to operate in separate and distinct spheres with conventional lines of reporting and modes of consultation without public participation. | Зачастую государственные министерства и лица, ответственные за принятие решений, продолжают действовать в различных и раздельных сферах, придерживаясь традиционных методов отчетности и форм проведения консультаций без участия общественности. |
| UNRWA had de-recognized the land and buildings, in consultation with the Board, and had disclosed the change in its accounting policy. | После проведения консультаций с Комиссией БАПОР отказалось от собственности на землю, здания и строения и отразило это изменение в своей политике отчетности. |
| Her Government valued consultation and cooperation with indigenous and tribal peoples as means of safeguarding their involvement in the formulation of public policies and ensuring a collaborative environment and mutual trust. | Правительство страны ценит возможность проведения консультаций и сотрудничества с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, что позволяет обеспечить их причастность к формулированию государственной политики и создать условия для совместной работы в атмосфере взаимного доверия. |
| Usually, Mauritius bears the costs of executing MLA requests and reserves the right to claim extra costs after consultation with the requesting State, on a case-by-case basis. | Обычно Маврикий берет на себя расходы по выполнению запросов об оказании взаимной правовой помощи и оставляет за собой право потребовать возмещения дополнительных затрат после проведения консультаций с запрашивающим государством в каждом отдельном случае. |
| In the consultation process, we were encouraged by the shared view of many countries as to the need to adapt the United Nations to current challenges. | В процессе проведения консультаций нам придавало уверенность то, что многие страны разделяли ту точку зрения, что Организация Объединенных Наций должна быть адаптирована для решения задач, которые встают сегодня. |
| Lastly, it was important to ensure that the staff-management consultation mechanism functioned properly in order to foster close cooperation between the parties. | Наконец, необходимо, чтобы механизм проведения консультаций между Администрацией и представителями персонала продолжал функционировать так же, как и продолжало осуществляться тесное сотрудничество между различными сторонами. |
| In addition, the code puts in place a system of sharing of information and consultation on the granting and denial of export licences at the national level. | Кроме того, кодекс создает систему обмена информацией и проведения консультаций по вопросам предоставления или отказа в выдаче экспортных лицензий на национальном уровне. Европейский кодекс поведения не является юридически обязательным документом для государств-участников, и механизма привлечения их к ответственности за его несоблюдение не существует. |
| Legal and policy frameworks need to be developed to define a clear forest policy that would ensure secure and transferable land tenure arrangements with adequate enforcement capacity and involving large multi-stakeholder participation and public-private consultation. | Необходимо разработать правовые и директивные рамки в интересах разработки четко сформулированной политики в области лесоводства, которая обеспечивала бы наличие надежных и передаваемых механизмов землепользования, которые обладали бы надлежащим потенциалом выполнения достигнутых соглашений и обеспечения широкомасштабного участия многих заинтересованных сторон и проведения консультаций между государственным и частным секторами. |
| In our view, multilateral measures, in particular on disarmament and security issues, by their inherent nature favour dialogue over monologue, accommodation over domination, consultation over prescription and cooperation over confrontation. | Исходя из этого, мы глубоко убеждены в том, что удовлетворение потребностей и требований как индивидуальной, так и коллективной безопасности, оптимальным образом обеспечиваются путем принятия многосторонних мер в процессе проведения консультаций, которые узаконены на международном уровне и пользуются и поддержкой во всём мире. |
| Under this Act (art. 12), CDI will have an advisory board to be responsible for consultation and relations with the indigenous peoples and society. | Следует отметить, что в соответствии с этим законом (статья 12) при КДИ будет существовать Консультативный совет в качестве органа для проведения консультаций и поддержания связей с коренными народами и обществом. |
| The government established this body in 2002 to act as a high level forum for consultation and decision making among border and law enforcement/security agencies. | Этот орган, созданный правительством в 2002 году, призван выполнять функции форума высокого уровня для проведения консультаций между учреждениями, отвечающими за охрану границы и правоприменение/безопасность, и принятия соответствующих решений. |