Suspected non-compliance should be handled by the States parties directly involved: the treaty could establish baseline requirements for consultation and mediation among States parties. |
случаи предполагаемых нарушений должны рассматриваться непосредственно вовлеченными государствами-участниками: в договоре должны быть предусмотрены базовые требования в отношении проведения консультаций между государствами-участниками и осуществления посреднического процесса. |
She emphasizes the importance of transparency and consultation with a broad spectrum of society, especially relevant professional groups, to build confidence in the impartiality and effectiveness of the process and to ensure that the reforms respond effectively to the actual needs of victims and society in general. |
Она подчеркивает важность транспарентности и проведения консультаций с различными слоями общества, особенно с соответствующими профессиональными группами, с тем чтобы вселить в них уверенность в беспристрастности и действенности процесса и с тем чтобы обеспечить эффективный учет реальных нужд пострадавших и всего общества в целом при проведении реформ. |
Approve the revised Terms of Reference of the Committee and its Working Party on Land Administration, under agenda item 5, on the basis of a draft prepared by the secretariat following consultation with the Bureau; and |
Ь) утвердить в рамках пункта 5 повестки дня пересмотренный круг ведения Комитета и его Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, взяв за основу проект, подготовленный секретариатом после проведения консультаций с Бюро; и |
(b) Is mindful of the fact that the involvement of these institutions in the TES project has probably stimulated a gradual increase in the application of the public participation and consultation procedures to the decision-making process by the national authorities; |
Ь) принимает во внимание тот факт, что участие этих учреждений в проекте ТЭС возможно стимулировало постепенное увеличение применения процедур обеспечения участия общественности и проведения консультаций в процессе принятия решения национальными органами власти; |
The consultation periods for issuing Authorizations: procedures should be shorter, transparent for authorities and the applicant operator, and the operator should be able to appeal against a decision; |
Ь) сокращение предшествующего выдаче разрешений периода проведения консультаций; для компетентных органов и оператора, подавшего заявку, такая процедура должна быть транспарентной, причем у оператора должна иметься возможность опротестовать принятое решение; |
(c) Other forms of consultation may also used as needed, most often in the form of a public debate or seminar to which interested entities are invited and everyone can participate. |
с) по мере необходимости могут также использоваться другие формы проведения консультаций: наиболее часто они принимают форму публичных обсуждений или семинаров, в которых предлагается принять участие всем заинтересованным субъектам и которые открыты для любого лица. |
Under the provisions of the Environmental Code or provisions that refer to the Code, the rules on environmental impact statements and the associated consultation requirements are applicable to activities that may have a considerable impact on the environment. |
Согласно положениям Природоохранного кодекса или нормативным положениям, содержащим ссылки на этот Кодекс, правила об экологической экспертизе и сопутствующие требования, касающиеся проведения консультаций, применяются в отношении деятельности, которая может оказывать значительное воздействие на окружающую среду. |
Military expertise as provided in the audit of military observers in UNMIL, including preparation of surveys and other data collection instruments during field visits to UNMIL and consultation on finalizing the audit plan |
Услуги военных специалистов предоставлялись в ходе проверки, связанной с военными наблюдателями в МООНЛ, включая подготовку обследований и других инструментов сбора данных, во время посещений МООНЛ и проведения консультаций относительно окончательного плана проверки |
IS3.56 The provision of $28,200 would cover the travel for consultation with visitors' services at Geneva and Vienna and especially for Nairobi in connection with the planning and organization of a visitors' service at the United Nations Office at Nairobi. |
РП3.56 Ассигнования в объеме 28200 долл. США предназначаются для покрытия расходов на поездки в целях проведения консультаций с занимающимися обслуживанием посетителей подразделениями в Женеве, Вене и, особенно, в Найроби в связи с планированием и организацией обслуживания посетителей в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Discuss and adopt its revised Terms of Reference under agenda item 5, on the basis of a draft prepared by the secretariat following consultation with the Bureau (June 2006); |
Ь) обсудить и утвердить свой пересмотренный круг ведения в рамках пункта 5 повестки дня на основе проекта, подготовленного секретариатом по итогам проведения консультаций с Президиумом (июнь 2006 года); |
(a) The Women's Affairs Bureau within the Ministry of Human Services includes the majority of women's organizations in Guyana and acts as a coordinating body for their interests and provides a forum for consultation and advocacy; |
а) Управление по делам женщин или Министерство по правам человека и социального обеспечения объединяет большинство женских организаций Гайаны, координирует деятельность по обеспечению их интересов и является форумом для проведения консультаций и просветительской деятельности. |
Requests the Executive Director to take into consideration the different visions, approaches, models and tools referred to in paragraph 3 of the present resolution during the consultation processes for the Global Environment Outlook and UNEP Live; |
просит Директора-исполнителя учитывать различные концепции, подходы, модели и инструменты, указанные в пункте 3 настоящей резолюции, в процессе проведения консультаций для доклада «Глобальная экологическая перспектива» и для «ЮНЕП в прямом включении»; |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to seek effective means of ensuring consultation and the broadest possible participation in the Social Forum, including by establishing partnerships with non-governmental organizations, the private sector and international organizations; |
просит Управление Верховного комиссара по правам человека изыскать эффективные средства для обеспечения проведения консультаций и как можно более широкого участия в работе Социального форума, в том числе путем налаживания партнерства с неправительственными организациями, частным сектором и международными организациями; |
This procedure ensures timely and adequate provision of information for consultation with and public participation in the affected Party, fully in line with the provisions of the Convention outlined in this review and summarized below: |
Эта процедура обеспечивает своевременное и надлежащее представление информации для проведения консультаций с затрагиваемой Стороной и участие ее общественности в полном соответствии с положениями Конвенции, которые рассматривались в настоящем обзоре и в кратком виде приведены ниже: |
While dealing with the pervasive violations of indigenous peoples' rights by justice systems, he recommended that the basic principle of consultation with and participation of indigenous peoples should be respected while considering any changes to these systems that might affect them. |
Говоря о постоянном нарушении прав коренных народов со стороны системы правосудия, он рекомендовал соблюдать основополагающий принцип проведения консультаций с участием коренных народов при рассмотрении всех необходимых изменений в этих системах, которые могут затрагивать их. |
Realizes that there are two main thematic challenges described in very good detail in the report, namely the consultation on the guidelines as such and secondly the exchange of experience/information; |
с) осознает наличие двух основных тематических проблем, весьма подробно описанных в докладе и касающихся проведения консультаций по существу руководящих принципов, а также обмена опытом/информацией; |
Currently, there are no specific mechanisms to consult indigenous peoples in Guatemala and the main recommendation of the participants was thus to establish national mechanisms for consultation and to ensure an adequate institutionalization of these mechanisms. |
В настоящее время в Гватемале специальных механизмов для проведения консультаций с коренными народами нет, и поэтому в основной рекомендации участников была отмечена необходимость создания национальных механизмов для консультаций и обеспечения надлежащей институционализации этих механизмов. |
Stresses the importance of consultation and cooperation between the United Nations, the International Committee of the Red Cross and other relevant organizations, including regional organizations, to improve the protection of civilians in armed conflict; |
подчеркивает важность проведения консультаций и осуществления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста и другими соответствующими организациями, включая региональные организации, для усиления защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте; |
(a) To strengthen close cooperation and consultation between the member States and the secretariat, including by providing advice and guidance to be taken into account by the Executive Secretary while undertaking the respective activities; |
а) оказание содействия в развитии сотрудничества и процессам проведения консультаций между государствами-членами и секретариатом, в том числе путем предоставления консультаций и выработки рекомендаций, подлежащих учету Исполнительным секретарем при осуществлении соответствующих видов деятельности; |
(c) Legitimate options for self-determination and their modalities, including forms and methods of popular consultation aiming at ascertaining the wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their future political status and the role of the United Nations in that regard; |
с) законные варианты самоопределения и механизмы их осуществления, включая формы и методы проведения консультаций с населением, направленных на выявление пожеланий народов несамоуправляющихся территорий в отношении их будущего политического статуса, и роль Организации Объединенных Наций в этой связи; |
(e) Putting in place appropriate institutions and frameworks for consultation at the local level in order to prevent and manage conflicts that can arise between small-scale mining and local activities which mining can affect negatively, especially agricultural activities. |
ё) создание соответствующих структур и механизмов для проведения консультаций на местном уровне с целью предотвращения и урегулирования конфликтов, которые могут возникнуть между старателями и лицами, вовлеченными в местные виды деятельности, на которых могут отрицательно сказаться горные работы, особенно в области сельского хозяйства. |
The Committee shall consider submissions made to it in accordance with paragraph 17 above with a view to establishing the facts and the root causes of the matter of concern and to assisting in its resolution, and may after consultation with the Party whose compliance is in question: |
Комитет рассматривает представления, сделанные в соответствии с пунктом 17 выше, с целью установления фактов и основных причин возникновения данного вопроса и оказания содействия в его решении, а также может после проведения консультаций со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение: |
It is clear from Germany that mandatory requirements for gender equality in public involvement and consultation strategies connected to local and regional transport plans are an effective way on ensuring gender-balanced involvement of users in transport operations and policy |
Опыт Германии наглядно показывает, что обязательные требования относительно поддержания гендерного равенства в рамках стратегии общественного участия и проведения консультаций, связанных с местными и региональными транспортными планами, являются эффективным инструментом обеспечения гендерного баланса на уровне участия пользователей в осуществлении транспортных операций и политики. |
Requests the Secretary-General to appoint, after consultation with the Conference of the Parties, through its Bureau, the Executive Secretary of the Convention, with the term and level of the latter to be decided by the Conference of the Parties; |
просит Генерального секретаря после проведения консультаций с Конференцией Сторон через ее Президиум назначить Исполнительного секретаря Конвенции, срок полномочий и класс должности которого будут определены Конференцией Сторон; |
(e) Creation of a cooperation/coordination body with peacekeeping forces, whether serving under the auspices of the United Nations or any other arrangement, to assess gender mainstreaming in the implementation of the peace agreement, and consultation with women's organizations on such implementation. |
ё) созданию в рамках сил по поддержанию мира органа по сотрудничеству/координации, выступающего под эгидой Организации Объединенных Наций или любого другого механизма, в целях оценки масштабов учета гендерной проблематики в рамках осуществления мирного соглашения и проведения консультаций с женскими организациями по вопросу о его осуществлении. |