The Unit advises on evaluation matters and requires consultation by submitting offices in the approval process for all projects and programmes at UNODC. |
Группа консультирует по вопросам оценки и требует проведения консультаций с представляющими отделениями в процессе утверждения всех проектов и программ в УНП ООН. |
The review of the Criminal Code was taking longer than anticipated, as the process was wide-ranging and delicate, requiring consultation with experts in different fields. |
На пересмотр Уголовного кодекса уходит больше времени, чем ожидалось, поскольку это непростой масштабный процесс, требующий проведения консультаций со специалистами в разных отраслях. |
The Committee agreed to also give particular attention to consultation when it examines the next review of implementation |
Комитет решил также уделять особое внимание вопросам проведения консультаций при рассмотрении следующего обзора осуществления. |
The Ministerial Council examined the discussion concerning expansion of membership of the Security Council and emphasized the importance of allowing further time for coordination and consultation in this regard. |
Совет министров изучил результаты дискуссии относительно расширения членства Совета Безопасности и подчеркнул важное значение выделения дополнительного времени для координации усилий и проведения консультаций в этой связи. |
7.1 States should establish water-quality standards on the basis of the World Health Organization guidelines, taking account of the needs of vulnerable groups and upon consultation with users. |
7.1 Государствам следует принимать стандарты качества воды на основе технических рекомендаций Всемирной организации здравоохранения с учетом потребностей уязвимых групп населения после проведения консультаций с пользователями. |
The NCDDRR, local NGOs and some United Nations agencies expressed frustration at the pattern of poor coordination and limited consultation with local partners in the implementation of the DDRR programme. |
НКРДРР, местные НПО и некоторые учреждения Организации Объединенных Наций выражали разочарование по поводу плохой координации и нерегулярного проведения консультаций с местными партнерами при осуществлении программы РДРР. |
He expressed appreciation for the efforts that had been made to implement the recommendations of the Special Committee, and stressed the need for improved coordination and consultation with Member States. |
Оратор высоко оценивает усилия по осуществлению рекомендаций Специального комитета и подчеркивает необходимость более тесной координации деятельности и проведения консультаций с государствами-членами. |
The Department was focusing on two aspects of the problem, namely, its own internal procedures, and the mechanisms for consultation and coordination with submitting departments. |
Департамент уделяет внимание двум аспектам проблемы, а именно своим внутренним процедурам и механизмам для проведения консультаций и обеспечения координации с представляющими департаментами. |
They also undertook to continue cooperation in the search for and promotion of adaptive solutions, through the sharing of information and consultation in relevant forums. |
Они также обязались и впредь сотрудничать в деле поиска и использования гибких решений путем обмена информацией и проведения консультаций в рамках соответствующих форумов. |
The Chief Justice and other judges of the Supreme Court and High Court are appointed by the President after consultation with the Judicial Service Commission. |
Старший судья и другие судьи Верховного суда и Высокого суда назначаются президентом после проведения консультаций с Судебной комиссией. |
There have been many calls for improved mechanisms for communication and consultation between the overall membership of the United Nations and the Security Council. |
Прозвучало много призывов усовершенствовать механизмы обмена информацией и проведения консультаций между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности. |
Clearly, the machinery of the entire United Nations system for consultation and for forging agreement needs to be adapted to these responsibilities. |
Очевидно, что механизм всей системы Организации Объединенных Наций для проведения консультаций и выработки соглашений нуждается в адаптировании к этим обязанностям. |
The Chairman-Rapporteur said that it would be important to consider ways and means of cooperation and consultation between the permanent forum and existing bodies under the Economic and Social Council. |
По мнению Председателя-докладчика, важно рассмотреть пути и средства сотрудничества и проведения консультаций между постоянным форумом и существующими органами, которые подотчетны Экономическому и Социальному Совету. |
They pointed out, however, that it was, for many non-governmental organizations, the first clear picture of the various methods of consultation that they had. |
Однако они отметили, что многие неправительственные организации впервые получили четкое представление о различных методах проведения консультаций. |
These principles include the principle of consultation, the primacy of the United Nations, effective division of labour, and consistency of approach. |
К числу таких принципов относятся принцип проведения консультаций, примат Организации Объединенных Наций, эффективное распределение выполняемых функций и последовательность позиции. |
Three questions have been designed for the consultation on this matter and are as follows: |
Для проведения консультаций по этой теме были составлены три вопроса, которые гласят: |
Consent to begin the joint process of drafting a proposed methodology for the consultation; |
достигнута договоренность о начале совместной разработки предложений по методике проведения консультаций; |
The Swedish Association of Local Authorities and Regions has been commissioned to provide support for the work of the municipalities to develop forms for consultation and dialogue. |
Шведской ассоциации местных органов власти и регионов было поручено оказать поддержку работе муниципалитетов по разработке методов проведения консультаций и диалога. |
The Council has noted the wish expressed in these debates that arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries should be improved. |
Совет принял к сведению высказанное в ходе этих обсуждений пожелание повысить эффективность процедур проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска. |
Such methods need to be integrated into the procedures of indigenous institutions, as in UNDP current efforts to train practitioners in techniques for consultation on processes. |
Подобные методы необходимо интегрировать в процедуры местных институтов, что в настоящее время предпринимает ПРООН при обучении специалистов-практиков методам проведения консультаций по процессам. |
Luxembourg has already laid the groundwork of an open-ended consultation procedure in order to achieve a broad consensus on the implementation of a national plan for sustainable development. |
Люксембург уже провел подготовительную работу для проведения консультаций открытого состава в целях достижения широкого консенсуса в отношении осуществления национального плана устойчивого развития. |
My country has been involved in this since the beginning through the permanent mechanism for political consensus and consultation that we established in the Rio Group. |
Моя страна с самого начала поддержала ее через постоянный механизм достижения политического консенсуса и проведения консультаций, который мы создали в Группе Рио. |
Interested bodies and organizations of the United Nations system continue to use inter-agency mechanisms for consultation and to promote coordinated action in support of the World Programme of Action. |
Заинтересованные органы и организации системы Организации Объединенных Наций продолжают использовать межучрежденческие механизмы для проведения консультаций и содействовать скоординированным действиям в поддержку Всемирной программы действий. |
In accordance with established practices, the method of consultation was to publish an article-by-article outline of the topics that we proposed to cover. |
В соответствии с установившейся практикой метод проведения консультаций заключался в опубликовании тематики каждой статьи, которую мы предлагали к рассмотрению. |
The need to establish formal and regular arrangements for consultation with indigenous communities and organizations in the planning of activities for the Decade was highlighted by a large number of participants. |
Необходимость создания механизмов для проведения консультаций с общинами и организациями коренных народов на официальной и регулярной основе в целях планирования мероприятий в рамках Десятилетия была подчеркнута многочисленными участниками. |