| One planned management and administration review was postponed to 2013 after consultation with the organization concerned. | Один из запланированных обзоров системы руководства и управления был перенесен на 2013 год после проведения консультаций с соответствующей организацией. |
| The Central Africa subregion has several consultation and coordination bodies dealing with the problems of the conservation and sustainable use of forest resources. | В субрегионе Центральной Африки имеются несколько форумов для проведения консультаций и осуществления координации по проблематике сохранения и устойчивого использования лесных ресурсов. |
| The precise date would be fixed through e-mail discussion, following consultation with the Bureau. | Точные сроки будут определены в рамках обсуждений по электронной почте после проведения консультаций с Президиумом. |
| The conference also provides an opportunity for consultation with participants on the organization of Holocaust Remembrance Days. | Эта конференция предоставит также возможность для проведения консультаций с ее участниками по вопросу об организации проведения дней памяти жертв Холокоста. |
| During the discussion, participants shared experiences as to how consultation processes could take place. | В ходе дискуссии участники провели обмен мнениями по вопросу о возможных путях проведения консультаций. |
| The second lesson I wish to share relates to the stress placed upon the General Assembly as a forum for consultation and negotiation. | Второй урок, которым я хотел бы поделиться, касается стресса, которому подвергается Генеральная Ассамблея в качестве форума для проведения консультаций и переговоров. |
| Discussion ranged widely over ways to improve current arrangements for consultation on budget and programme issues. | Обсуждался широкий круг вопросов, касающихся путей совершенствования существующих механизмов для проведения консультаций по бюджетным и программным вопросам. |
| Some countries are using videoconference facilities as a medium for consultation and participation. | В настоящее время в некоторых странах используются возможности видеоконференций в качестве средства проведения консультаций и обеспечения участия общественности. |
| From the consultation, support for a question on household activities is divided. | После проведения консультаций выяснилось, что мнения относительно включения вопроса о деятельности в домашних хозяйствах разделились. |
| Many respondents referred to consultation of other authorities, with Spain also possibly consulting NGOs. | Многие респонденты указали на консультации с другими органами власти, а Испания также отметила возможность проведения консультаций с НПО. |
| The two entities also agreed to jointly examine levels and appropriate modalities for consultation and the sharing of critical information. | Две указанные структуры также договорились о совместном изучении уровней и надлежащих механизмов проведения консультаций и обмена наиболее важной информацией. |
| The need for consultation with the First Committee on the proposed changes was also highlighted by some delegations. | Несколько делегаций особо отметили также необходимость проведения консультаций с Первым комитетом относительно предложенных изменений. |
| The State party mentioned, in paragraph 335 of its report, a bill concerning the consultation of indigenous peoples and communities. | В пункте 335 своего доклада государство-участник упоминает законопроект, касающийся проведения консультаций с коренными народами и общинами. |
| The selection of a less resource intensive method of consultation would naturally reduce commencement and operating costs. | Выбор менее затратного метода проведения консультаций, безусловно, может помочь снизить организационные и оперативные расходы. |
| There were a few examples of consultation occurring through indigenous peoples' own institutions and decision-making processes. | Было приведено несколько примеров проведения консультаций при посредничестве собственных институтов коренных народов и в рамках их процессов принятия решений. |
| They also agreed on the need for a region-wide consultation on the recommendations with stakeholders. | Они также договорились о необходимости проведения консультаций с заинтересованными сторонами по данным рекомендациям. |
| This widespread acceptance of the norm of consultation illustrates that it has become part of common international law. | Это широкое признание нормы проведения консультаций показывает, что она стала частью международного обычного права. |
| Ambiguity remains, however, as to the extent and content of the duty of consultation owed to indigenous peoples. | Тем не менее сохраняется неопределенность в отношении рамок и содержания обязанности проведения консультаций с коренными народами. |
| Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. | Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
| Ensure that legislation on the granting of concessions includes provisions on consultation and free, prior and informed consent in accordance with international human rights standards. | Принять меры к тому, чтобы законодательство в отношении предоставления концессий включало положения о процедурах проведения консультаций и получения свободного, предварительного и осознанного согласия в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
| In pilot municipalities and government agencies, various forms of consultation and dialogue are being developed. | В пилотных муниципальных образованиях и правительственных учреждениях разрабатываются различные формы проведения консультаций и диалога. |
| Particular attention was given to the issue of consultation with indigenous peoples prior to the approval of such projects. | Особое внимание было уделено вопросу проведения консультаций с коренными народами до утверждения таких проектов. |
| After some consultation, the Ministry of Defence agreed to this proposal. | После проведения консультаций министерство обороны согласилось с этим предложением. |
| If external circumstances prevent full consultation with indigenous populations, governments should consider suspending the application of the mandate to such populations until consultation is carried out. | В случае если внешние обстоятельства не позволяют провести консультации с коренным населением в полном объеме, правительства должны рассмотреть возможность приостановления применения мандата по отношению к такому населению до проведения консультаций. |
| In order to facilitate coordination, the lead agency, in consultation with the cooperative agencies, will develop appropriate arrangements for consultation. | В целях содействия координации ведущее учреждение совместно со своими партнерами по сотрудничеству подготовит надлежащие механизмы для проведения консультаций. |