One planned management and administration review was postponed to 2013 after consultation with the organization concerned. |
Один из запланированных обзоров системы руководства и управления был перенесен на 2013 год после проведения консультаций с соответствующей организацией. |
The Central Africa subregion has several consultation and coordination bodies dealing with the problems of the conservation and sustainable use of forest resources. |
В субрегионе Центральной Африки имеются несколько форумов для проведения консультаций и осуществления координации по проблематике сохранения и устойчивого использования лесных ресурсов. |
The precise date would be fixed through e-mail discussion, following consultation with the Bureau. |
Точные сроки будут определены в рамках обсуждений по электронной почте после проведения консультаций с Президиумом. |
The conference also provides an opportunity for consultation with participants on the organization of Holocaust Remembrance Days. |
Эта конференция предоставит также возможность для проведения консультаций с ее участниками по вопросу об организации проведения дней памяти жертв Холокоста. |
During the discussion, participants shared experiences as to how consultation processes could take place. |
В ходе дискуссии участники провели обмен мнениями по вопросу о возможных путях проведения консультаций. |
The second lesson I wish to share relates to the stress placed upon the General Assembly as a forum for consultation and negotiation. |
Второй урок, которым я хотел бы поделиться, касается стресса, которому подвергается Генеральная Ассамблея в качестве форума для проведения консультаций и переговоров. |
Discussion ranged widely over ways to improve current arrangements for consultation on budget and programme issues. |
Обсуждался широкий круг вопросов, касающихся путей совершенствования существующих механизмов для проведения консультаций по бюджетным и программным вопросам. |
Some countries are using videoconference facilities as a medium for consultation and participation. |
В настоящее время в некоторых странах используются возможности видеоконференций в качестве средства проведения консультаций и обеспечения участия общественности. |
From the consultation, support for a question on household activities is divided. |
После проведения консультаций выяснилось, что мнения относительно включения вопроса о деятельности в домашних хозяйствах разделились. |
Many respondents referred to consultation of other authorities, with Spain also possibly consulting NGOs. |
Многие респонденты указали на консультации с другими органами власти, а Испания также отметила возможность проведения консультаций с НПО. |
The two entities also agreed to jointly examine levels and appropriate modalities for consultation and the sharing of critical information. |
Две указанные структуры также договорились о совместном изучении уровней и надлежащих механизмов проведения консультаций и обмена наиболее важной информацией. |
The need for consultation with the First Committee on the proposed changes was also highlighted by some delegations. |
Несколько делегаций особо отметили также необходимость проведения консультаций с Первым комитетом относительно предложенных изменений. |
The State party mentioned, in paragraph 335 of its report, a bill concerning the consultation of indigenous peoples and communities. |
В пункте 335 своего доклада государство-участник упоминает законопроект, касающийся проведения консультаций с коренными народами и общинами. |
The selection of a less resource intensive method of consultation would naturally reduce commencement and operating costs. |
Выбор менее затратного метода проведения консультаций, безусловно, может помочь снизить организационные и оперативные расходы. |
There were a few examples of consultation occurring through indigenous peoples' own institutions and decision-making processes. |
Было приведено несколько примеров проведения консультаций при посредничестве собственных институтов коренных народов и в рамках их процессов принятия решений. |
They also agreed on the need for a region-wide consultation on the recommendations with stakeholders. |
Они также договорились о необходимости проведения консультаций с заинтересованными сторонами по данным рекомендациям. |
This widespread acceptance of the norm of consultation illustrates that it has become part of common international law. |
Это широкое признание нормы проведения консультаций показывает, что она стала частью международного обычного права. |
Ambiguity remains, however, as to the extent and content of the duty of consultation owed to indigenous peoples. |
Тем не менее сохраняется неопределенность в отношении рамок и содержания обязанности проведения консультаций с коренными народами. |
Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. |
Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
Ensure that legislation on the granting of concessions includes provisions on consultation and free, prior and informed consent in accordance with international human rights standards. |
Принять меры к тому, чтобы законодательство в отношении предоставления концессий включало положения о процедурах проведения консультаций и получения свободного, предварительного и осознанного согласия в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
In pilot municipalities and government agencies, various forms of consultation and dialogue are being developed. |
В пилотных муниципальных образованиях и правительственных учреждениях разрабатываются различные формы проведения консультаций и диалога. |
Particular attention was given to the issue of consultation with indigenous peoples prior to the approval of such projects. |
Особое внимание было уделено вопросу проведения консультаций с коренными народами до утверждения таких проектов. |
After some consultation, the Ministry of Defence agreed to this proposal. |
После проведения консультаций министерство обороны согласилось с этим предложением. |
If external circumstances prevent full consultation with indigenous populations, governments should consider suspending the application of the mandate to such populations until consultation is carried out. |
В случае если внешние обстоятельства не позволяют провести консультации с коренным населением в полном объеме, правительства должны рассмотреть возможность приостановления применения мандата по отношению к такому населению до проведения консультаций. |
In order to facilitate coordination, the lead agency, in consultation with the cooperative agencies, will develop appropriate arrangements for consultation. |
В целях содействия координации ведущее учреждение совместно со своими партнерами по сотрудничеству подготовит надлежащие механизмы для проведения консультаций. |