When consultation mechanisms do exist they are considered to be insufficiently participatory and transparent or ineffective in terms of results obtained. |
Существующие же механизмы проведения консультаций зачастую расцениваются как недостаточно представительные и транспарентные либо неэффективные в плане конкретной отдачи. |
The Energy Charter Secretariat will provide for consultation a draft outline of this document for the third meeting of the WGSO. |
Секретариат Энергетической хартии представит проект плана этого документа для проведения консультаций на третьем совещании РГСДЛ. |
The sensitivity of these issues and the time required for consultation may make it difficult to adhere to a specific timeline. |
Сложность этих проблем, а также время, необходимое для проведения консультаций, могут не позволить выдержать конкретный график. |
Increased number of developed country Parties participate in national consultation platforms |
Увеличение числа развитых стран - Сторон Конвенции, участвующих в функционировании национальных платформ для проведения консультаций |
Working groups had been formed to engage in the consultation process that would lead to IPSAS-compliant policies and guidelines for the Organization. |
Были сформированы рабочие группы для проведения консультаций в целях внедрения в рамках Организации директив и инструкций, соответствующих положениям МСУГС. |
Establishment of appropriate consultation and cooperation mechanisms. |
Создание надлежащих механизмов для проведения консультаций и сотрудничества. |
Nobody disputed the discretionary power of the Secretary-General to make appointments, following consultation, at the levels described. |
Никто не оспаривает полномочия Генерального секретаря производить назначения на этих уровнях после проведения консультаций. |
The representative noted that the adoption of certain recommendations would require consultation with the relevant authorities of Gabon. |
Представитель отметил, что принятие некоторых рекомендаций потребует проведения консультаций с соответствующими властями Габона. |
Following consultation in 2007, the Government is considering replacing the current legislation with a single Equality Act. |
После проведения консультаций в 2007 году правительство рассматривает вопрос о замене действующих законодательных актов единым Законом о равенстве. |
The consultation process will therefore continue to be carried out until the presentation and in the follow-up phase. |
Таким образом, процесс проведения консультаций будет продолжаться до представления доклада и на этапе осуществления последующих действий. |
The questions of participation and consultation are other issues regularly observed by treaty bodies in relation to indigenous peoples. |
Вопросы участия и проведения консультаций являются другими проблемами, которые регулярно отмечаются договорными органами в отношении коренных народов. |
The repatriation process would be initiated after consultation with the various consulates. |
Процесс репатриации будет начат после проведения консультаций с различными консульствами. |
The Special Rapporteur has observed several instances in which the State hands over consultation obligations to the private company involved in a project. |
Специальный докладчик отметил ряд случаев, когда государство возлагает обязанность проведения консультаций на частную компанию, участвующую в проекте. |
There follows a list of the most significant results and conclusions of the workshop, adopted at the final working meeting, following consultation with all participants. |
Ниже приводится информация о результатах и наиболее актуальных выводах семинара, которые были одобрены в ходе последнего рабочего заседания после проведения консультаций со всеми участниками. |
There was, however, a transboundary technical committee that ensured mutual understanding between the parties and the entire process had been characterized by good coordination and consultation. |
Тем не менее существует технический комитет по трансграничным вопросам, обеспечивающий взаимопонимание между сторонами, а весь процесс характеризуется хорошим уровнем координации действий и проведения консультаций. |
Following consultation at national level, France made proposals to the IAEA secretariat to better define the Agency's role in the event of a nuclear crisis. |
После проведения консультаций на национальном уровне Франция представила Секретариату МАГАТЭ предложения относительно более точного определения роли МАГАТЭ в случае возникновения кризисной ситуации в ядерной сфере. |
Since the Member States consultation, the Government and United Nations agencies, funds and programmes have appealed to Member States to provide funding for the portfolio projects. |
После проведения консультаций государств-членов правительство и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций обратились к государствам-членам с просьбой выделить финансовые средства на портфельные проекты. |
Based on the outputs from the groups, and following a consultation phase with various segments of the public, the negotiation phase had taken place in October 2007. |
На основе результатов работы этих групп и после проведения консультаций с различными слоями общественности в октябре 2007 года прошел этап переговоров. |
This ranges from consultation and negotiation with the organization (both FAO R/CAs) to - more restrictively - consultation, representation and communication (IFAD and UNAIDS). |
Их спектр варьируется от проведения консультаций и переговоров с организацией (оба СПС в ФАО) до более ограничительных функций - консультаций, представительства и коммуникации (МФСР и ЮНЭЙДС). |
The consultation process (under the Code of Practice for consultation developed by the Prime Minister's Cabinet Office) is not specific for PRTRs but is an example of good practice. |
Процесс консультаций (в соответствии со Сводом правил проведения консультаций, разработанным канцелярией премьер-министра) не отражает специфику РВПЗ, однако служит примером эффективной практики. |
Some RIAs provided for the possibility of settling disputes by means of consultation and negotiation, whereas others provided for consultation through a body entrusted with the monitoring and implementation of the specific agreement. |
В одних РИС предусматривается возможность урегулирования споров путем консультаций и переговоров, а в других установлен порядок проведения консультаций в рамках специального органа, на который возложены функции мониторинга и обеспечения выполнения конкретного соглашения. |
Training is a necessary condition for consultation: consultation of the poorest people and their communities requires people able to implement policies of listening, analysis and action to anticipate the needs of the poorest. |
Путь к консультациям проходит через обучение: для проведения консультаций с беднейшими слоями населения и их сообществами требуются участники диалога, способные проводить в жизнь политику, строящуюся на учете мнений, аналитической работе и действиях, направленных на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения. |
Its future workplans will therefore include further local and sub-regional consultations, as well as increasing the use of virtual consultation forums as a consultation tool and improving mechanisms for prompt access to information. |
Поэтому, его будущие планы работы будут предусматривать организацию дальнейших консультаций на местном и субрегиональном уровнях, а также принятие мер по расширению масштабов использования виртуальных консультативных форумов в качестве средства проведения консультаций и улучшению механизмов обеспечения оперативного доступа к информации. |
This will provide information on the consultation process, including objectives, timescale, modalities, criteria for selection of forums for consultation and a list of the forums to be so consulted. |
На нем будет размещаться информация о процессе консультаций, в том числе о целях, графике, механизмах, критериях отбора форумов для проведения консультаций и перечень форумов для проведения консультаций. |
In light of the constitutional reform process, the Special Rapporteur developed and submitted to the Government a report, which was subsequently made public, outlining and analysing the various applicable elements of the right to consultation, and providing examples of consultation mechanisms in other countries. |
С учетом проводимой конституционной реформы Специальный докладчик подготовил и представил правительству доклад, который был впоследствии опубликован, с изложением и анализом различных применимых элементов права на консультацию, а также привел примеры механизмов проведения консультаций, имеющихся в других странах. |