| In cases of marital conflict (divorce), the woman loses her rights and cannot be compensated. | При возникновении конфликтных отношений (разводе) женщина теряет свои права и не может получить компенсацию. |
| Reporting played an important role in confidence-building in regions of conflict, including the Middle East. | Отчетность играет важную роль в укреплении доверия в конфликтных регионах, включая Ближний Восток. |
| The issue of trafficking in women and girls remained a great challenge in conflict or post-conflict situations in Africa. | Вопрос о торговле женщинами и девочками остается серьезной проблемой в конфликтных и постконфликтных ситуациях в Африке. |
| Austria also attaches utmost importance to enhancing the role of women in conflict and post-conflict situations. | Австрия придает также первостепенное значение расширению роли женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The right to education was threatened in many conflict zones by attacks on students, teachers and schools. | Во многих конфликтных зонах право на образование оказывалось под угрозой из-за нападений на учащихся, учителей и школы. |
| First is the changing nature of conflict environments where peacekeepers increasingly confront complex and unconventional threats. | Во-первых, это меняющийся характер конфликтных ситуаций, в которых миротворцы сталкиваются со все более сложными и нетривиальными задачами. |
| That was particularly true in conflict and post-conflict situations, in which priority should be given to strengthening domestic judicial and law-enforcement systems. | Это особенно важно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, в которых приоритетное внимание следует уделять укреплению внутренних судебной и правоохранительной систем. |
| At the same time, women and girls were particularly vulnerable and required protection in situations of conflict. | В то же время женщины и девочки особенно уязвимы и нуждаются в защите в конфликтных ситуациях. |
| Economic, social and cultural rights have been comparatively neglected in strategies aimed at restoring peace and ensuring accountability in conflict and post-conflict settings. | Экономическим, социальным и культурным правам уделялось сравнительно незначительное внимание в стратегиях, направленных на восстановление мира и обеспечение подотчетности в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Peace is being consolidated in several former conflict areas. | Там удалось добиться укрепления мира в нескольких бывших конфликтных районах. |
| UNFPA will provide support to collect and analyse data to develop programmes in conflict, post-conflict and emergency situations. | ЮНФПА будет оказывать помощь в сборе и анализе данных для разработки программ в конфликтных, постконфликтных и чрезвычайных ситуациях. |
| Locally recruited personnel of the United Nations and humanitarian organizations are most vulnerable in conflict and post-conflict areas. | Набираемый на местной основе персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций находится в наиболее уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных районах. |
| This possibility cannot be overlooked, particularly in conflict and post-conflict settings, where stockpile insecurity is commonplace. | Эту возможность нельзя игнорировать, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда ненадежное хранение боеприпасов является обычным делом. |
| One of the key strategies of UNFPA is to work with the police throughout conflict and post-conflict areas. | Одна из ключевых стратегий ЮНФПА состоит в том, чтобы сотрудничать с органами полиции в конфликтных и постконфликтных районах. |
| They are at particular risk in certain situations, including in conflict and post-conflict settings. | Особому риску они подвергаются в некоторых ситуациях, в том числе в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Outreach services have been particularly useful in conflict and post-conflict settings where routine services may be difficult to provide. | Услуги по лечению на местах особенно широко используются в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда возникают трудности в оказании обычных услуг. |
| Furthermore, we are working to focus increased attention on such special challenges as education in situations of conflict and emergency. | Кроме того, мы стремимся уделять более серьезное внимание таким особым проблемам, как образование в конфликтных и чрезвычайных ситуациях. |
| The Working Group is concerned that private contractors perform military and quasi-military tasks in situations of conflict. | Рабочая группа обеспокоена тем, что частные контрактники выполняют задачи военного и полувоенного характера в конфликтных ситуациях. |
| Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. | К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон. |
| Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. | Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени. |
| Over 100 participants from around the world participated in the dialogue, including women working in conflict and post-conflict settings. | В этом диалоге приняли участие более 100 представителей со всего мира, включая женщин, работающих в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| As a consequence, we welcome the positive role that the European Union plays as a mediator in numerous conflict areas around the world. | Поэтому мы приветствуем ту позитивную роль, которую Европейский союз играет как посредник в многочисленных конфликтных районах мира. |
| Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. | Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The Protocol has been in force since 2006, but is not yet fully implemented in conflict or post-conflict situations. | Этот Протокол действует с 2008 года, однако пока не применяется в конфликтных или постконфликтных ситуациях. |
| In Sri Lanka and Nepal, cooperatives have been the only independent organizations allowed by all parties to operate in conflict zones. | В Шри-Ланке и Непале кооперативы были единственными независимыми организациями, которым все стороны разрешали работать в конфликтных зонах. |