In cases of marital conflict (divorce), the woman loses her rights and cannot be compensated. |
При возникновении конфликтных отношений (разводе) женщина теряет свои права и не может получить компенсацию. |
Reporting played an important role in confidence-building in regions of conflict, including the Middle East. |
Отчетность играет важную роль в укреплении доверия в конфликтных регионах, включая Ближний Восток. |
The issue of trafficking in women and girls remained a great challenge in conflict or post-conflict situations in Africa. |
Вопрос о торговле женщинами и девочками остается серьезной проблемой в конфликтных и постконфликтных ситуациях в Африке. |
Austria also attaches utmost importance to enhancing the role of women in conflict and post-conflict situations. |
Австрия придает также первостепенное значение расширению роли женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The right to education was threatened in many conflict zones by attacks on students, teachers and schools. |
Во многих конфликтных зонах право на образование оказывалось под угрозой из-за нападений на учащихся, учителей и школы. |
First is the changing nature of conflict environments where peacekeepers increasingly confront complex and unconventional threats. |
Во-первых, это меняющийся характер конфликтных ситуаций, в которых миротворцы сталкиваются со все более сложными и нетривиальными задачами. |
That was particularly true in conflict and post-conflict situations, in which priority should be given to strengthening domestic judicial and law-enforcement systems. |
Это особенно важно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, в которых приоритетное внимание следует уделять укреплению внутренних судебной и правоохранительной систем. |
At the same time, women and girls were particularly vulnerable and required protection in situations of conflict. |
В то же время женщины и девочки особенно уязвимы и нуждаются в защите в конфликтных ситуациях. |
Economic, social and cultural rights have been comparatively neglected in strategies aimed at restoring peace and ensuring accountability in conflict and post-conflict settings. |
Экономическим, социальным и культурным правам уделялось сравнительно незначительное внимание в стратегиях, направленных на восстановление мира и обеспечение подотчетности в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Peace is being consolidated in several former conflict areas. |
Там удалось добиться укрепления мира в нескольких бывших конфликтных районах. |
UNFPA will provide support to collect and analyse data to develop programmes in conflict, post-conflict and emergency situations. |
ЮНФПА будет оказывать помощь в сборе и анализе данных для разработки программ в конфликтных, постконфликтных и чрезвычайных ситуациях. |
Locally recruited personnel of the United Nations and humanitarian organizations are most vulnerable in conflict and post-conflict areas. |
Набираемый на местной основе персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций находится в наиболее уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных районах. |
This possibility cannot be overlooked, particularly in conflict and post-conflict settings, where stockpile insecurity is commonplace. |
Эту возможность нельзя игнорировать, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда ненадежное хранение боеприпасов является обычным делом. |
One of the key strategies of UNFPA is to work with the police throughout conflict and post-conflict areas. |
Одна из ключевых стратегий ЮНФПА состоит в том, чтобы сотрудничать с органами полиции в конфликтных и постконфликтных районах. |
They are at particular risk in certain situations, including in conflict and post-conflict settings. |
Особому риску они подвергаются в некоторых ситуациях, в том числе в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Outreach services have been particularly useful in conflict and post-conflict settings where routine services may be difficult to provide. |
Услуги по лечению на местах особенно широко используются в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда возникают трудности в оказании обычных услуг. |
Furthermore, we are working to focus increased attention on such special challenges as education in situations of conflict and emergency. |
Кроме того, мы стремимся уделять более серьезное внимание таким особым проблемам, как образование в конфликтных и чрезвычайных ситуациях. |
The Working Group is concerned that private contractors perform military and quasi-military tasks in situations of conflict. |
Рабочая группа обеспокоена тем, что частные контрактники выполняют задачи военного и полувоенного характера в конфликтных ситуациях. |
Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. |
К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон. |
Despite evidence of effective application of the Standards in certain situations of conflict and natural disasters, they remain underutilized. |
Несмотря на очевидность эффективности использования этих стандартов в условиях некоторых конфликтных ситуаций и стихийных бедствий, они по-прежнему применяются в недостаточной степени. |
Over 100 participants from around the world participated in the dialogue, including women working in conflict and post-conflict settings. |
В этом диалоге приняли участие более 100 представителей со всего мира, включая женщин, работающих в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
As a consequence, we welcome the positive role that the European Union plays as a mediator in numerous conflict areas around the world. |
Поэтому мы приветствуем ту позитивную роль, которую Европейский союз играет как посредник в многочисленных конфликтных районах мира. |
Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. |
Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The Protocol has been in force since 2006, but is not yet fully implemented in conflict or post-conflict situations. |
Этот Протокол действует с 2008 года, однако пока не применяется в конфликтных или постконфликтных ситуациях. |
In Sri Lanka and Nepal, cooperatives have been the only independent organizations allowed by all parties to operate in conflict zones. |
В Шри-Ланке и Непале кооперативы были единственными независимыми организациями, которым все стороны разрешали работать в конфликтных зонах. |