Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Gold produced artisanally in conflict and post-conflict areas of eastern Democratic Republic of the Congo is blended in the country's main trading towns and neighbouring transit countries. Золото, добываемое кустарным способом в конфликтных и постконфликтных районах восточной части Демократической Республики Конго, смешивается с золотом из других источников в основных торговых городах страны и соседних странах транзита.
Two regional workshops, in Nairobi and Jakarta, marked the launch of a major initiative with BCPR to strengthen collaboration with CSOs in conflict environments. Два региональных семинара, состоявшихся в Найроби и Джакарте, ознаменовали начало осуществления вместе с Бюро по предотвращению кризисов и проведению восстановительных работ крупной инициативы по укреплению сотрудничества с организациями гражданского общества в конфликтных ситуациях.
The much-discussed Kimberly Process is a pilot project. Diamond companies volunteer not to buy from conflict areas in an attempt to prevent diamonds from funding warlords. Много обсуждаемая сертификационная программа «Процесса Кимберли» представляет собой опытный проект: алмазные компании добровольно отказываются от приобретения сырья в конфликтных регионах, пытаясь предотвратить финансирование за счёт таких алмазов воинствующих группировок.
The UNESCO Gender, Peace, and Development project aims to promote gender-sensitive community-based peace education and literacy training in conflict areas in Mindanao since 1999. С 1999 года проект ЮНЕСКО «Гендерная проблематика, мир и развитие», который осуществляется в конфликтных районах острова Минданао, направлен на поощрение основанных на участии общин и учитывающих гендерные аспекты программ изучения проблем мира и обучения грамоте.
Self-assertion and conflict training initiative programme at schools for girls and boys Инициативная программа по воспитанию самостоятельности и развитию навыков поведения в конфликтных ситуациях, предназначенная для мальчиков и девочек
The stereotypical image of internally displaced persons - reinforced by media reports - remains that of people who flee conflict areas and end up destitute in camps or collective shelters. Стереотипный образ внутренне перемещенных лиц - усиливаемый сообщениями средств массовой информации - по-прежнему связан с людьми, которые спасаются бегством из конфликтных районов и заканчивают свой путь без каких-либо средств к существованию в лагерях или коллективных приютах.
One of the world's major challenges still causing great concern for Indonesia is the painful reality of school-aged children bearing arms and making life-and-death decisions in situations of conflict. Одна из крупнейших мировых проблем, по-прежнему вызывающая у Индонезии глубокое беспокойство, - это горестная реальность того, что дети школьного возраста носят оружие и в конфликтных ситуациях принимают решения, от которых могут зависеть их жизнь или смерть.
The dangers of the failure to educate people about human rights in education have been evident in many situations of conflict, where education has been instrumentalized and deployed as a tool for ethnic or racial stereotyping. Опасности, порождаемые непросвещенностью в вопросах прав человека, становятся очевидными во многих конфликтных ситуациях, когда образование используется и применяется в качестве инструмента для создания этнических и расовых стереотипов.
Above and beyond situations of conflict, PRODERE has been recognized as an example in the application of the principles of sustainable human development at the local level and the programme approach advocated by UNDP. Помимо функционирования в конфликтных ситуациях программа ПРОДЕРЕ служит признанным примером реализации принципов устойчивого развития людских ресурсов на местном уровне и известна в качестве исполнителя программ, утвержденных ПРООН.
For Uruguay, the Peacebuilding Commission is a direct response to the need for an institutional mechanism within the United Nations system to deal exclusively with meeting the special needs of countries emerging from conflict country is firmly committed to the consolidation of international peace and security. По мнению Уругвая, учреждение Комиссии по миростроительству является прямым ответом на необходимость создания институционального механизма в рамках системы Организации Объединенных Наций исключительно для удовлетворения особых потребностей стран, преодолевающих последствия конфликтных ситуаций.
The program focuses on the officers' need to respond to any given conflict or dispute, especially those relating to race and ethnic based issues, in a minimum of time and with the maximum effectiveness. Смысл этой программы заключается в том, чтобы обучить сотрудников оперативно находить наиболее эффективные решения в конфликтных или спорных ситуациях, особенно если они имеют расовую или этническую подоплеку.
Economic, social and cultural rights have been comparatively neglected in strategies aimed at restoring peace and ensuring accountability in conflict and post-conflict settings. Следовательно, пришло время рассмотреть вопрос значимости указанных прав в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Mr. PURSOO (Grenada) noted that the optimism of the post-cold-war era had been tempered by heightened conflict throughout the world. Г-н ПЁРСУ (Гренада) отмечает, что тот оптимизм, который появился в период после окончания "холодной войны", пошел на спад в результате разрастания конфликтных ситуаций по всему миру.
Ours is a region where peaceful coexistence has been the norm and where dialogue and peaceful options for conflict settlement have prevailed. Как мы заявили в Ушуая, Республика Аргентина, в июле 1998 года, в нашем регионе мирное сосуществование стало нормой и разрешение конфликтных ситуаций нём осуществляется на основе диалога и мирных альтернатив.
The number of African countries that were in a state of armed conflict and civil strife has declined dramatically. Усилия по осуществлению НЕПАД также в значительной степени содействовали урегулированию конфликтных ситуаций в Африке, что свидетельствует о взаимозависимости процессов обеспечения мира, безопасности и развития.
It is therefore essential that real and potential drug-control problems be investigated as a matter of routine in any conflict or post-conflict situation which is being addressed by the United Nations system. Поэтому исключительно важно анализировать на повседневной основе реальные и потенциальные проблемы контроля над наркотиками в период любых конфликтных или постконфликтных ситуаций, урегулируемых системой Организации Объединенных Наций.
The Group further noted that bilateral, diplomatic and political relationships between States, and subregional or regional arrangements, although they need to be further enhanced, are also useful in facilitating the tracing of illicit weapons in conflict or post-conflict situations. Группа отметила далее, что двусторонние дипломатические и политические отношения между государствами, а также субрегиональные или региональные механизмы тоже полезны в плане содействия отслеживанию незаконного оружия в конфликтных или постконфликтных ситуациях.
At the end of the grant cycle, and based on the programme evaluations, the Trust Fund will disseminate knowledge and produce policy papers that outline good practices in addressing gender-based violence in conflict, post-conflict and transitional settings. В конце цикла грантов Целевой фонд будет распространять приобретенные знания и подготовит директивные документы, намечающие передовые методы борьбы с гендерным насилием в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях.
In addition to Agency guarantees, the facility uses donor contributions and guarantees to provide an initial loss layer to insure investment projects in fragile and conflict contexts. Помимо гарантий Агентства, этот механизм использует взносы и гарантии доноров для обеспечения «прокладки» на случай первоначальных убытков в целях страхования инвестиционных проектов в неустойчивых и конфликтных ситуациях.
Activities include research and analysis to strengthen the evidence base and knowledge on women's employment-seeking patterns in conflict and post-conflict situations, the distribution of benefits from disarmament, demobilization and reintegration programmes and temporary employment creation. Ее деятельность включает проведение исследований и анализа в целях укрепления базы данных и углубления знаний о моделях поиска женщинами работы в конфликтных и постконфликтных ситуациях, распределении пособий, выплачиваемых в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, и создании временных рабочих мест.
Power imbalances and harmful gender norms make girls and women disproportionately more vulnerable to HIV infection and these factors become more pronounced in conflict and post-conflict settings. Непропорционально низкая защищенность девочек и женщин от риска заражения ВИЧ-инфекцией обусловлена неравноправием и губительными гендерными нормами, и в конфликтных и постконфликтных ситуациях воздействие этих факторов только усугубляется.
That mission could serve as a model to be followed and could be applied to some other potential conflict areas as well. Словакия полагает, что эта миссия может служить образцом для подражания и что такой подход может применяться и в некоторых других потенциальных конфликтных районах.
In 2000 - 2001, the Ministry had been actively involved in getting communities to meet together mainly for social functions in the conflict areas of Tailevu, Rewa and Naitasiri and in Macuata Districts. В 2000-2001 годах министерство принимало активное участие в организации встреч представителей общин, главным образом, для решения социальных задач в конфликтных районах Тайлеву, Рева и Найтасири и в районе Макуата.
Herewith we still have to mention that the issue of massive process of granting Russian passports to the residents of separatist-controlled territories in Georgia and Moldova are directly fuelling escalation of overall situation in the conflict regions. В данном случае мы вновь должны отметить, что массовое предоставление российских паспортов лицам, проживающим на находящихся под контролем сепаратистов территориях Грузии и Молдовы, непосредственно приводит к накаливанию общей обстановки в конфликтных регионах.
In conflict and post-conflict settings, a chronic failure of justice institutions to be responsive to women's rights and concerns results in high levels of underreporting and attrition. В конфликтных и постконфликтных ситуациях хроническая неспособность институтов в области правосудия защищать права и интересы женщин приводит к тому, что о многих нарушениях не сообщается и преступления остаются нераскрытыми.