Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Violent acts against United Nations and humanitarian personnel in conflict and post-conflict areas continued, as evidenced in Afghanistan, Colombia, Somalia and the Sudan. Продолжали иметь место акты насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала в конфликтных и постконфликтных ситуациях, как это видно на примерах Афганистана, Колумбии, Сомали и Судана.
We urge other countries to join this type of effort and in particular those in regions of conflict or which have serious disputes with other States. Мы настоятельно призываем другие страны поддержать подобные усилия, в частности, те страны, которые находятся в конфликтных регионах или имеют серьезные споры с другими государствами.
It also pointed to sites where such violence occurs, for example within the family, in the community including in schools, and in conflict settings. В нем указывалось также на то, где происходит такое насилие, например, в семье, в общине, включая школы, и в конфликтных ситуациях.
In addition, the Council has steadily increased its focus on rule-of-law issues in conflict and post-conflict situations, in specific country situations and thematically. Кроме того, Совет стал постоянно уделять повышенное внимание вопросам верховенства права в контексте конфликтных и постконфликтных ситуаций, ситуаций в конкретных странах и этой темы в целом.
Noting inadequate consideration of security arrangements, including internal RNA discipline, and lack of attention to a history of conflict between villagers and army personnel, the Commission recommended that RNA take steps to avoid such incidents in the future. Отмечая факт принятия недостаточных мер предосторожности, в том числе слабую дисциплину в рядах ВПС, пренебрежение историей конфликтных отношений между жителями деревни и военным персоналом, Комиссия рекомендовала ВПС принять меры во избежание рецидива таких инцидентов в будущем.
Lack of stability and security; violence, including gender-based violence; poverty, discrimination, democracy deficits, impunity and weak public institutions generally arose in situations of conflict and post-conflict. Отсутствие стабильности и безопасности; насилие, включая гендерное; нищета, дискриминация, нехватка демократических начал, безнаказанность и слабый потенциал государственных учреждений - все это характерно для конфликтных и постконфликтных ситуаций.
The Special Representative was also concerned about the concentration of aid in conflict areas, which was to the detriment of more stable regions where the returns on aid could be much higher. Специальный представитель выразил также озабоченность по поводу концентрации усилий, связанных с оказанием помощи, в конфликтных районах, что идет в ущерб более стабильным районам, где отдача от усилий по оказанию помощи могла бы быть намного выше.
In many conflict and post-conflict situations, women advocate for initiating and catalysing formal peace processes, and for maintaining community support for them and their implementation. Во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях женщины ратуют за начало и ускоренное развитие официальных мирных процессов и за поддержку этих процессов населением и их реализацию.
The question of the role of the Russian so-called "peacekeeping force" stationed in the conflict regions of Georgia was also discussed in the course of the last meeting. В ходе последнего заседания также затрагивался вопрос о роли российских так называемых "миротворческих сил", дислоцированных в конфликтных районах Грузии.
The basic training also included lectures on the legal framework for the protection of human rights and fundamental freedoms, as well as mini-courses on psychology, codes of conduct and ethics, communication, conflict management and sociology. Эта программа включает в себя изучение юридических аспектов защиты прав человека и основных свобод, а также курсы по психологии, деонтологии, коммуникации, решению конфликтных ситуаций и социологии.
Expert presentations, as well as interventions by delegations, showed that a great number of IED types have been developed and used over time in various conflict regions around the world. Как показали экспертные презентации, а также выступления делегаций, были разработаны и использованы со временем в различных конфликтных регионах по всему миру большое количество типов СВУ.
In the area of peacekeeping and peacebuilding, we have also seen that the Organization could carry out complex mandates and tackle the difficult task of stabilizing a conflict situation and assisting countries in transition towards peace and democracy. Что касается поддержания мира и миростроительства, то мы также убедились в способности Организации выполнять сложные мандаты и решать трудные задачи по стабилизации конфликтных ситуаций и оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к установлению мира и демократии.
The Kimberley Process (KP) is a leading multi-stakeholder partnership bringing together governments, NGOs and the diamond industry in order to prevent conflict diamonds entering the legal international trade. Кимберлийский процесс (КП) является ведущим партнерством многих заинтересованных сторон, включающих правительства, неправительственные организации (НПО) и алмазную промышленность, с целью предотвратить проникновение конфликтных алмазов в законную международную торговлю.
Among the issues covered are, inter alia: the demobilization and reintegration of child soldiers; child protection in situations of conflict; adolescent participation in programming in conflict and post-conflict situations; and children's involvement in transitional justice mechanisms. К числу затронутых вопросов относились, в частности, следующие: демобилизация и реинтеграция детей-солдат; защита детей в конфликтных ситуациях; участие подростков в разработке программ в конфликтных и постконфликтных ситуациях; и участие детей в механизмах обеспечения правосудия в переходный период.
3.2 The author claims that his conviction in proceedings for forgery of documents with other offences was based on evidence given by unreliable persons who were in conflict with him and some of whom had a criminal record. 3.2 Автор утверждает, что его приговор по делу о подделке документов наряду с другими правонарушениями был основан на свидетельских показаниях ненадежных лиц, находившихся с ним в конфликтных отношениях; при этом некоторые из них имели судимости.
Set up on 14 March 2002, this institution, consisting of distinguished individuals with a reputation for high moral standards, has the task of observing ethics in Burkina Faso society with a view to forestalling conflict. Задачей этого учреждения, созданного 14 марта 2002 года и состоящего из лиц, известных своими высокими моральными качествами, является контроль за соблюдением этических норм в обществе Буркина-Фасо в целях предупреждения конфликтных ситуаций.
Together with women from all over the world, it participated in the Council session devoted to discussions on women in conflict and post-conflict zones and has become an active member of the Colombo Group to protect women's human rights in conflict and post-conflict contexts. Совместно с женщинами всего мира она участвовала в сессии Совета, посвященной обсуждению положения женщин в охваченных конфликтом районах и постконфликтных районах и стала активным членом Коломбской группы, с тем чтобы защищать права женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The Fund has always recognized the distinct experience of women in conflict and post-conflict settings, and not only responds to women's reproductive health needs but also makes interventions in connection with gender-based violence in conflict and post-conflict situations. Фонд всегда признавал отличающийся опыт женщин в условиях конфликтов и постконфликтных ситуациях и не только принимает меры для удовлетворения потребностей женщин в области охраны репродуктивного здоровья, но и осуществляет мероприятия в связи с насилием по признаку пола в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
He urged Member States to pay particular attention to the issue of violence against women in conflict and post-conflict situations and drew attention to the ongoing work of UNODC in the area of children in conflict with the law. Он настоятельно призвал государства-члены уделять особое внимание проблеме насилия в отношении женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях и обратил их внимание на проводимую ЮНОДК работу по проблемам детей, находящихся в конфликте с законом.
We support the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict as he works to obtain commitments for the protection and well-being of children in conflict and post-conflict situations. Мы поддерживаем деятельность Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, проводимую им для того, чтобы заручиться обязательствами оберегать благополучие детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Through integrated information management, conflict mapping and a robust early warning system, the Mission will aim to identify and defuse local threats before they escalate, including through the integrated deployments of military, police and civilian personnel. Применяя методы комплексного управления информацией и картирования конфликтных зон и эффективную систему раннего предупреждения, Миссия будет стремиться к выявлению и нейтрализации местных угроз, прежде чем они перерастут в конфликт, в том числе за счет совместного развертывания военного, полицейского и гражданского персонала.
Under the leadership of UN-Women, a review of the current programming and funding of all relevant United Nations entities in relation to women's access to justice in conflict and post-conflict situations aims to catalyse a system-wide effort towards a measurable increase in such programming and funding. Проводимый под руководством структуры «ООН-женщины» обзор нынешнего процесса составления и финансирования всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций программ, касающихся доступа женщин к правосудию в конфликтных и постконфликтных ситуациях, имеет целью активизировать общесистемные усилия по ощутимому расширению таких программ и увеличению их финансирования.
(a) Member States should nominate civilian justice experts to support United Nations initiatives in the rule of law sector in conflict and post-conflict situations; а) государствам-членам следует выдвигать кандидатуры экспертов по вопросам гражданского правосудия для поддержки инициатив Организации Объединенных Наций в секторе верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях;
The adoption by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women of the general recommendation on women in conflict and post-conflict situations which is currently being elaborated could contribute significantly to improved accountability at the national level. Принятие Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин общей рекомендации, касающейся положения женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях, работа над которой ведется в настоящий момент, в значительной мере способствовало бы повышению ответственности на национальном уровне.
In this context, the protection of women and girls in conflict and post-conflict situations, the reinforcement of their human rights and the encouragement of their participation in peace and other political processes are paramount. В этом контексте вопросы, касающиеся защиты женщин и девочек в конфликтных и постконфликтных ситуациях, обеспечения соблюдения их прав человека и поощрения их участия в миротворческих и других политических процессах, приобретают первостепенное значение.