Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Analyses at the local city level of landmarks, nodes, pathways, edges, points of conflict and non-physical aspects can be scaled up from the anatomy of a district to a range of levels of resolution, up to the city region. Результаты анализа, проведенного на локальном уровне города в отношении архитектурных памятников, транспортных узлов, проездов, границ территорий, конфликтных точек и нематериальных аспектов, могли бы быть экстраполированы с уровня отдельного района до масштабов различных уровней вплоть до масштаба городского региона.
Establishing the linkages between the activities carried out by the United Nations system and efforts by Member States to implement resolution 1325 (2000), particularly in conflict and post-conflict situations. обеспечение координации действий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций, и усилий государств-членов по осуществлению резолюции 1325 (2000), особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях;
The strategy presented five main lines of action, including building national protection systems, supporting social change, child protection in conflict and disaster, evidence-building and knowledge management, and convening and catalysing. В стратегии содержится пять основных направлений работы: строительство национальных систем защиты, поддержка социальных изменений, защита детей в конфликтных и чрезвычайных ситуациях, сбор фактов и управление знаниями, а также организация совместных мероприятий и обеспечение основы для социальных изменений.
The inmates enrolled in the Programme have been transferred to the "Provincial Violence-Prevention Programme", which gives priority to establishing guidelines for coexistence so as to lower levels of conflict, with the help of specialists from different disciplines. Заключенные, участвовавшие в Программе, были переведены в Провинциальную программу предупреждения насилия, в рамках которой основное внимание сосредоточено на работе в группе и усвоении моделей общежития, направленных на смягчение конфликтных ситуаций, под руководством экспертов в различных областях.
Where there has been conflict, the minority groups' culture, history and traditions have often been subject to distorted representations, resulting in low self-esteem within the groups and negative stereotypes towards members of the group on the part of the wider community. Там, где это приобретает форму конфликтных ситуаций, культура, история и традиции групп меньшинств зачастую представляются в искаженном виде, что приводит к появлению у представителей таких групп комплекса неполноценности и к закреплению у представителей большинства населения негативных стереотипов по отношению к членам соответствующей группы.
In the context of United Nations Development Assistance Framework roll-out support, the United Nations Development Group continued to prioritize support to United Nations country teams on conflict analysis, prevention and conflict-sensitive programming. В рамках поддержки внедрения рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжила уделять приоритетное внимание оказанию поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций по вопросам анализа и предотвращения конфликтных ситуаций, а также по вопросам разработки программ с учетом возможных конфликтов.
However, national practices and experiences in tracing illicit weapons vary widely, and most countries have more experience with tracing weapons in crime, rather than conflict, situations. Однако существуют большие различия в национальных методах и практических способах отслеживания незаконного оружия, и в большинстве стран накоплено больше опыта в отслеживании оружия, используемого в качестве орудия преступления, нежели оружия, используемого в конфликтных ситуациях.
(a) Take note of the approach and strategy of UNDP to conflict and post-conflict situations, along with the approaches of partner funds and programmes contained in their respective reports to the Council; а) принять к сведению подход и стратегию ПРООН в отношении деятельности в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также подходы фондов- и программ-партнеров, изложенные в их соответствующих докладах Совету;
The report notes areas of instability and human rights violations in the conflict areas, including brief detentions of many Tamils. However, it is the a view of the State party and other European Union member States that the situation in Government-controlled В докладе отмечаются районы нестабильности и случаи нарушений прав человека в конфликтных районах, в том числе случаи краткосрочного задержания многих тамилов.
Conflict and post-conflict situations are thus a major focus of United Nations rule of law assistance, with particular challenges and priorities. Поэтому в рамках своей деятельности по оказанию содействия в области верховенства права Организация Объединенных Наций уделяет пристальное внимание положению в конфликтных и постконфликтных обществах, для которых характерны особые проблемы и приоритеты.
The Permanent Mission of Italy to the United Nations has the honour to transmit herewith the report of the Interregional Technical Meeting on Restoring Government Administrative Machinery in Situations of Conflict, held at Rome from 13 to 15 March 1996 (see annex). Постоянное представительство Италии при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить настоящим доклад Межрегионального технического совещания по восстановлению государственного административного механизма в конфликтных ситуациях, состоявшегося в Риме 13-15 марта 1996 года (см. приложение)Приложение распространяется только на языке оригинала.
(a) The RCMP Cadet Training Program includes several modules including those on cultural sensitivity - for example, Police Service-Related problems, Investigative Conflict Situation in Community Research-First Nations and Aboriginal Policing. а) Программа подготовки курсантов КККП, которая включает ряд учебных курсов, в том числе по культурному разнообразию, например Проблемы несения полицейской службы, Расследование конфликтных ситуаций в ходе розыскных мероприятий в общинах "первых наций" и Несение полицейской службы в аборигенной среде.
UNICEF was commended for increasing children's access to basic education and retention, including through child-friendly schools; for increasing access for girls; and for promoting access to education during crises and conflict. Положительно была оценена деятельность ЮНИСЕФ по расширению доступа детей к базовому образованию и повышению показателей продолжения обучения, в том числе путем создания в школах благоприятных для детей условий; расширению доступа для девочек; и обеспечению доступа к образованию в условиях кризисных и конфликтных ситуаций.
Since 2008, UNDP has been implementing its Global Programme on Strengthening the Rule of Law in Conflict and Post-Conflict Situations 2008-2011, which targets 20 conflict and post-conflict countries with support in developing comprehensive and integrated rule of law programmes. С 2008 года ПРООН осуществляет свою Глобальную программу по укреплению правопорядка в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций на 2008 - 2011 годы, которая охватывает 20 конфликтных и постконфликтных стран, оказывая им поддержку в разработке всеобъемлющих и комплексных программ обеспечения правопорядка.