Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Recent years have seen an increased focus by the United Nations on questions of transitional justice and the rule of law in conflict and post-conflict societies, yielding important lessons for our future activities. В последние годы Организация Объединенных Наций стала уделять повышенное внимание проблемам правосудия переходного периода и господства права в конфликтных и постконфликтных обществах, благодаря чему были извлечены важные уроки для нашей будущей деятельности.
These issues should not be allowed to prevent the completion of the peace talks, as any delay in resolving these matters would inevitably affect United Nations pre-deployment plans in southern Sudan and the three conflict areas. Нельзя позволить, чтобы эти вопросы помешали завершению мирных переговоров, поскольку любая задержка в урегулировании этих проблем неизбежно скажется на планах предварительного развертывания Организации Объединенных Наций на юге Судана и в трех конфликтных районах.
A decade ago, there was little appreciation of the importance of HIV as a humanitarian and security issue or of the particular needs of women and girls in conflict and post-conflict settings. Десять лет назад мало кто признавал важность проблемы ВИЧ в качестве гуманитарного и связанного с аспектом безопасности вопроса или же особые потребности женщин и девочек в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
This lack of respect on both sides for the rules of conflict not only leads to incidents such as that in Beit Hanoun, but also undermines respect for the laws of war and human rights in other conflicts. Это неуважение обеими сторонами правил поведения в конфликтных ситуациях не только приводит к возникновению таких инцидентов, как инцидент в Бейт-Хануне, но и подрывает уважение к законам войны и правам человека в других конфликтах.
Caution must be applied with respect to the application of economic instruments: water pricing and payments for ecosystem services can have negative impacts on poverty reduction efforts because of their impacts on access to resources and potential conflict: such schemes should be supported by scientific studies. Следует с осторожностью применять экономические инструменты: ценоустановление на водные ресурсы и платежи за услуги по сохранению экосистемы могут отрицательно сказаться на усилиях по борьбе с нищетой из-за их последствий в плане доступа к ресурсам и возникновения конфликтных ситуаций: такие механизмы должны подкрепляться научными исследованиями.
Several United Nations agencies reviewed issues relating to democracy, the rule of law, cooperation with the judiciary, conflict and post-conflict situations and human rights support to countries in transition. Представители ряда входящих в систему Организации Объединенных Наций учреждений остановились на вопросах демократии, господства права, сотрудничества с судебной системой, конфликтных и постконфликтных ситуаций и поддержки прав человека в странах, переживающих переходный период.
continue work to strengthen the role of the diamond industry and of its measures to prevent the introduction of conflict diamonds into the legitimate trade; продолжить работу по повышению роли алмазной промышленности и принимаемых ею мер по недопущению проникновения конфликтных алмазов в легальный товарооборот;
The Division would assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace in the country and support post-settlement peacebuilding in conflict areas. Отдел будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне и способствовать формированию культуры мира в стране, а также поддерживать миростроительство в конфликтных районах после урегулирования.
While encouraging the ongoing peace process in those conflict areas, OIC continued to hope that the international community would make efforts to de-escalate the tensions in those regions. Призывая к продолжению мирного процесса в этих конфликтных регионах, ОИК по-прежнему надеется на то, международное сообщество предпримет определенные усилия для снижения напряженности в этих регионах.
His delegation agreed that the United Nations must combine peacekeeping with a development-oriented approach and endeavour to achieve comprehensive and durable peace in conflict areas in cooperation with relevant agencies and regional and subregional organizations. Малайзия согласна с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо сочетать миротворческую деятельность с подходом, ориентированным на процесс развития, и стремиться к достижению всеобъемлющего и прочного мира в конфликтных районах во взаимодействии с соответствующими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями.
The needs are particularly acute with regard to our rule of law and transitional justice expertise in conflict and post-conflict societies, in which only a small number of Headquarters staff are assigned. Особо острая нехватка ощущается в нашей подготовке в области верховенства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах, в которые направляется лишь небольшое число сотрудников Центральных учреждений.
The second basket, Rule of law in the context of conflict and post-conflict situations, includes two components, Transitional justice and Strengthening of national justice systems and institutions. Вторая корзина, «Верховенство права в контексте конфликтных и постконфликтных ситуаций», включает в себя два следующих компонента: правосудие в переходный период и укрепление национальных систем и учреждений в области отправления правосудия.
We also welcome this year efforts and new approaches of the Belgian chairmanship aimed at confidence-building in the above-mentioned conflict zones through socio-economic rehabilitation, including by facilitating donors' contributions, democratic development and expedient response to risks and threats. Мы также приветствуем предпринятые в этом году усилия и новые подходы Бельгии в ее качестве Председателя, нацеленные на укрепление доверия в вышеупомянутых конфликтных зонах на основе социально-экономической реабилитации, в том числе путем содействия вкладу доноров, демократическому развитию и оперативному реагированию на риски и угрозы.
At the September 2000 ministerial meeting, Ministers from major diamond producing, processing, importing and exporting countries made recommendations on the conflict diamonds issue. На этом совещании министры из основных стран мира, занимающихся добычей, обработкой, импортом и экспортом алмазов, сформулировали свои рекомендации по проблеме конфликтных алмазов.
She would also like to hear more about the inter-agency process for drafting the report and if the drafting committee had received a briefing from the relevant Ministries on the situation in the conflict zones. Она хотела бы также услышать более подробные сведения о межучрежденческом процессе, связанном с подготовкой доклада, и получении комитетом по подготовке докладов указаний со стороны соответствующих министерств о ситуации в конфликтных зонах.
The aim of local dialogue platforms is threefold: to oversee the right to admission, to mediate in cases of conflict, and to help implement a local equal opportunities policy in education. Деятельность местных консультативных организаций направлена на реализацию трех целей: они контролируют осуществление права на зачисление, выступают в качестве посредников в конфликтных ситуациях и участвуют в реализации на местном уровне политики по обеспечению равенства возможностей в области образования.
Mr. Pastrascu (Romania) said that the Government had adopted a specific measure to train police officers to deal with situations of conflict, particularly those involving women. Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что правительство приняло конкретные меры по обучению сотрудников полиции методам разрешения конфликтных ситуаций, в частности тех, в которых участвуют женщины.
The difficulty of obtaining accurate information on the availability of small arms in situations of conflict that engage the Council's attention means that any positive documented experience would be of great value. Решение проблемы, связанной с получением достоверной информации о наличии стрелкового оружия в конфликтных ситуация, рассмотрением которых занимается Совет, означает, что большую ценность будет представлять любой накопленный положительный опыт.
The Special Representative is well aware that in many situations of conflict human rights defenders have been harmed by non-State elements that may not be under the overt or covert control of the State. Специальный представитель хорошо осведомлена о том, что во многих конфликтных ситуациях вред правозащитникам причиняли негосударственные субъекты, которые, возможно, не находятся под открытым или тайным контролем государства.
Exporting countries should take urgent steps to enforce laws that protect forests of high value for conservation and to protect local communities from conflict created by illegal logging. Странам-экспортерам следует незамедлительно принять меры по обеспечению применения законов об охране лесов, имеющих большое значение для сохранения и защиты местных общин от воздействия конфликтных ситуаций, порождаемых незаконной вырубкой лесов.
Regarding conflict avoidance, he had been interested to hear about the application of fihavanana, since much could be learned from traditional wisdom adapted to a country's culture and context. Что касается избежания конфликтных ситуаций, то ему было бы интересно узнать о практике применения фихавананы, поскольку из традиционных знаний, адаптированных к культуре и контексту какой-либо страны, можно почерпнуть очень многое.
Such work covers many aspects of violence against women, from domestic and interpersonal violence to violence against women in conflict and post-conflict situations. Работа этих органов охватывает многие аспекты насилия в отношении женщин - от бытового и межличностного насилия до насилия в отношении женщин в условиях конфликтных или постконфликтных ситуаций.
Africa has the greatest number of conflict and post-conflict situations, and it also provides 75 per cent of the military police and civilian contingents that make up United Nations peacekeeping operations. На Африку приходится наибольшее число конфликтов и конфликтных ситуаций, и она также обеспечивает 75 процентов персонала военной полиции и гражданских континентов, входящих в состав миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Efforts are therefore made to assess the general trends in the conflict in order to establish different degrees of risk for regions and municipalities. Таким образом, цель заключается в оценке общих тенденций в развитии конфликтных ситуаций для установления различных степеней риска в различных регионах и муниципиях.
The Committee's work on early warning and indicators for situations of conflict was of critical importance to the United Nations in general, but also to her mandate. Деятельность Комитета по раннему оповещению о конфликтных ситуациях и разработке показателей для таких ситуаций имеет важнейшее значение для Организации Объединенных Наций в целом и для ее мандата в частности.