| It will, obviously, serve to strengthen our resolve to fully address children's issues, especially as they relate to situations of conflict. | Он, совершенно очевидно, послужит укреплению нашей решимости всесторонне заниматься детской проблематикой, особенно в контексте конфликтных ситуаций. |
| The minister of Tanzania has clearly stressed the different dynamics of the conflict situation there. | Министр Танзании четко обрисовал различную динамику конфликтных ситуаций. |
| In such cases, the fragile situations in countries in conflict can once again deteriorate into open armed hostilities. | В таких условиях хрупкая обстановка в конфликтных странах может вновь деградировать в открытое вооруженное противоборство. |
| United Nations rule of law activities were not limited to conflict and post-conflict contexts, however. | Однако деятельность Организации Объединенных Наций в области верховенства права не ограничивается рамками конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
| This tragedy underlines once again the dangers faced by unarmed humanitarian workers serving the United Nations in conflict or post-conflict situations. | Эта трагедия еще раз подчеркивает угрозу, с которой сталкиваются невооруженные сотрудники гуманитарных служб Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Panellists noted that gender-based violence had become an endemic feature of conflict and its aftermath that threatened to reach epidemic proportions. | Участники обсуждения отмечали, что имеющее гендерную основу насилие стало эндемической особенностью конфликтных ситуаций и последующего периода, которое грозит получить эпидемические масштабы. |
| The ability to manage conflict is correlative to the ability to enforce macroeconomic policies. | Способность правильно действовать в конфликтных ситуациях является залогом способности проводить в жизнь макроэкономическую политику. |
| The EU will play its part in addressing the problems of regional insecurity and the situations of conflict, which lie behind many weapons programmes. | ЕС будет играть свою роль в решении проблем региональной нестабильности и урегулировании конфликтных ситуаций, которыми объясняются многие программы вооружений. |
| Further evidence of the danger of social disintegration is the rise in levels of conflict within many countries in recent years. | Еще одним свидетельством опасности социальной дезинтеграции является расширение в последние годы масштабов конфликтных ситуаций во многих странах. |
| There has thus been a resurgence of tension and conflict among States, posing a threat to international peace and security. | Таким образом происходит возрождение напряженности и конфликтных ситуаций в отношениях между государствами, что представляет угрозу международному миру и безопасности. |
| It follows that the selection of a mediator in situations of conflict must be very carefully considered and carried out with the closest possible consultation. | Из этого следует, что выбор посредника для конфликтных ситуаций должен быть тщательно продуман и проведен на основе самых тесных консультаций. |
| I urge that equivalent structures be created in similar conflict and post-conflict situations. | Я настоятельно предлагаю создавать аналогичные структуры в похожих конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Protecting civilians in situations of conflict. | Защита мирных жителей в конфликтных ситуациях. |
| In situations of conflict, the state of emergency tends to dictate the response of the international community. | В конфликтных ситуациях степень чрезвычайного положения, как правило, определяет ответные меры со стороны международного сообщества. |
| But one important component must be the protection of civilians in situations of conflict. | Но одним из важных компонентов должна быть защита гражданского населения в конфликтных ситуациях. |
| Faced with all these situations of crisis and conflict, my Government unreservedly supports the initiatives underway to achieve negotiated settlements. | Перед лицом всех этих кризисных и конфликтных ситуаций мое правительство безоговорочно поддерживает предпринимаемые инициативы по осуществлению согласованных договоренностей. |
| Given the fabric of conflict scenarios around the world, it is none too soon to take action. | А с учетом текстуры конфликтных сценариев повсюду в мире, предпринимать конкретные действия отнюдь не рано. |
| The Council has been taking appropriate steps in accordance with the requirements of the relevant provisions of the Charter with respect to conflict and post-conflict situations. | Совет принимает надлежащие меры согласно требованиям соответствующих положений Устава в отношении конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
| We commend, in particular, the efforts taken through peacekeeping missions to restore law and order in conflict and post-conflict situations. | В частности, мы положительно оцениваем усилия, предпринятые через посредство миротворческих миссий для восстановления правопорядка в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Some of them are facades for elite networks operating in this and in other conflict zones. | Некоторые из них являются своего рода фасадом для элитных сетей, действующих в этом и других конфликтных районах. |
| We are encouraged to see the recognition of the link between women's security and domestic violence in conflict and post-conflict situations. | Нас обнадеживает признание наличия связи между безопасностью женщин и насилием в семье в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| I can recommend that analysis, which sheds light on the complex role women play in conflict and post-conflict situations. | Я могу рекомендовать это аналитическое исследование, которое проливает свет на сложную роль женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| We are pleased also that UNIFEM's gender conflict situation analysis project is now under way. | Мы с удовлетворением отмечаем также, что работа над проектом ЮНИФЕМ, касающимся проведения анализа по вопросу о женщинах в конфликтных ситуациях, идет сейчас полным ходом. |
| The Government was working to sort out the remaining points of conflict among the Constitution, legislation and Nigeria's international obligations. | Правительство принимает меры по устранению оставшихся конфликтных вопросов между Конституцией, законодательством и международными обязательствами Нигерии. |
| Particularly worthy of notice in the current report are the commitments obtained for the protection and well-being of children in conflict and post-conflict situations. | Особого внимания в ныне рассматриваемом докладе заслуживают заверения относительно защиты и благополучия детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |