Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Also, given the special fate of women and children in conflict and post-conflict situations, gender representation should be given additional attention. Необходимо также, учитывая особые проблемы женщин и детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях, уделить особое внимание участию женщин в работе этой комиссии.
Building on its experience in other conflict and post-conflict situations, UNDP supported an initiative in Tajikistan aimed at the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the conversion of military assets to civilian use. Используя опыт своей деятельности в других конфликтных и постконфликтных ситуациях, ПРООН поддерживала в Таджикистане инициативу, направленную на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и на использование военных активов в гражданских целях.
The report is about instituting a serious, formal and structured compliance and enforcement regime to ensure the protection of children who are at present being brutalized in many situations of conflict. В нем идет речь об учреждении серьезного, официального и структурированного режима соблюдения обязательств и претворения в жизнь принятых решений в целях обеспечения защиты детей, которые в данное время подвергаются грубому и жестокому обращению во многих конфликтных ситуациях.
The project aims at developing an instrument which will allow for the empirical and objective assessment of a cross-section of factors important for the rule of law, particularly in conflict and post-conflict societies. Цель этого проекта состоит в разработке инструментария, который позволит проводить эмпирическую и объективную оценку комплекса факторов, имеющих важное значение для обеспечения верховенства права, особенно в конфликтных и постконфликтных обществах.
In this respect, the Security Council recognizes the role that natural resources can play in armed conflict and post-conflict situations." В этой связи Совет Безопасности признает ту роль, которую могут играть природные ресурсы в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
This, however, should not lead to any complacency, as evidence of the use of mines in some conflict areas, particularly in Africa, continues to surface. Вместе с тем эти тенденции не должны вызывать какой-либо самоуспокоенности, поскольку в ряде конфликтных регионов, особенно в Африке, по-прежнему имеют место случаи их применения.
The Europe Section, now comprising six desk officers, monitors a region of 50 States, within which there are six conflict areas, a number of latent conflicts and several post-conflict situations. Сегодня Европейская секция в составе шести сотрудников-референтов осуществляет мониторинг региона, охватывающего 50 государств, в границах которого насчитывается шесть конфликтных районов, существует ряд затяжных конфликтов и возникло несколько постконфликтных ситуаций.
In addition, it did not provide a link between the actions reported and their impact on the lives of women in conflict and post-conflict situations. Помимо этого, План действий не обеспечивает увязку мероприятий, о которых представляется информация, с их воздействием на жизнь женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Nine countries already have nuclear weapons, and it would be naive to presume that others, particularly in regions of conflict, will not try to get hold of them. У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
But it is also a tribute to the effectiveness of UNAMET and its staff, and a fine example of how effective the United Nations can be in situations of conflict and transition. Одновременно эти факты подтверждают эффективность МООНВТ и работы ее персонала и являются отличным примером того, насколько действенной может быть Организация Объединенных Наций в конфликтных ситуациях и в переходный период.
In situations of conflict the purposes of humanitarian operations, as well as their limitations, need to be better understood by the public and constantly recalled, so that they do not serve as an excuse for political inaction. В конфликтных ситуациях необходимо обеспечивать, чтобы общественность глубже понимала причины операций по оказанию гуманитарной помощи, равно как и ограничивающие их факторы, и постоянно напоминать о них, чтобы они не служили поводом для политического бездействия.
The African Women in Crisis Umbrella Programme (AFWIC), developed by UNIFEM in 1993, has provided a model for piloting advocacy, catalytic actions and direct-support projects in conflict and post-conflict situations. Разработанная ЮНИФЕМ в 1993 году Комплексная программа "Африканские женщины и кризис" представляет собой модель для осуществления экспериментальных проектов в области пропагандистской работы, принятия стимулирующих мер и оказания прямой поддержки в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In this connection, we wish to commend once again the Secretary-General and his staff for their continued efforts to closely coordinate the activities of the United Nations with those of the OAU and other regional organizations in the search for peace in the various conflict areas in Africa. В связи с этим мы хотели бы еще раз воздать должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за постоянные усилия, направленные на четкую координацию деятельности Организации Объединенных Наций с работой ОАЕ и других региональных организаций по поиску мирного решения различных конфликтных ситуаций в Африке.
Unfortunately, as we see it, these means for the settlement of conflict issues have not yet received due recognition from States that are parties to the Convention, in spite of the considerable potential of those means. К сожалению, как нам представляется, эти средства урегулирования конфликтных вопросов, несмотря на их значительные потенциальные возможности, пока еще не получили должного признания среди всех государств - участников Конвенции.
Provide and strengthen assistance to all women and girls in conflict and post-conflict situations, including through non-governmental organizations, as appropriate. предоставлять и увеличивать помощь всем женщинам и девочкам в конфликтных и постконфликтных ситуациях, в том числе через неправительственные организации, в зависимости от обстоятельств.
The number of victims and the dissemination of such weapons highlight the need to ensure that they are collected up in areas of conflict, particularly at the key stage of rebuilding peace following a ceasefire. Число жертв и распространенность этих вооружений побуждают, например, позаботиться о том, чтобы обеспечивать их сбор в конфликтных районах, особенно на таком важнейшем этапе, как этап восстановления мира после прекращения огня.
Of course, responsibility regarding the humanitarian crimes that have been committed in the Democratic Republic of the Congo, as in other conflict zones in Africa, remains an important element of any long-term comprehensive settlement. Конечно, справедливая ответственность за совершенные преступления в гуманитарной сфере в Демократической Республике Конго, как и в других конфликтных зонах в Африке, остается важным элементом долгосрочного и комплексного урегулирования.
This brief survey of the theatres of conflict in Africa reveals once again that our continent unfortunately continues to claim the lion's share of trials and tribulations. Этот краткий обзор конфликтных ситуаций в Африке еще раз подтверждает, что, к сожалению, на наш континент по-прежнему приходится львиная доля испытаний и потрясений.
Respect for the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights will provide the space for dialogue necessary to long-term solutions to the root causes of conflict and prevent the excesses which make reconciliation so difficult. Соблюдение положений Международного пакта о гражданских и политических правах является важным условием для развертывания диалога в интересах поиска долгосрочных решений для устранения коренных причин конфликтных ситуаций и предотвращения эксцессов, которые столь затрудняют процесс примирения.
In his report to the Security Council, the Secretary-General states that while compliance with the rules of international law in conflict has long been a problem, the situation has dramatically worsened in recent years due to the changing pattern of conflicts. В своем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь отмечает, что, хотя соблюдение норм международного права давно является проблемой в конфликтных ситуациях, в последние годы положение дел резко ухудшилось в результате изменения характера конфликтов.
On the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations, it is clear that a great deal more of the attention, resources and focus of the international community must be redirected towards addressing the root causes of conflicts. Что касается поощрения верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях, то совершенно ясной представляется необходимость того, чтобы международное сообщество уделяло гораздо больше внимания и направляло больший объем ресурсов на ликвидацию коренных причин конфликтов.
As stated by the Secretary-General in his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies, prevention is the first imperative of justice. Как отмечал Генеральный секретарь в докладе о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах, превентивная работа имеет решающее значение в области отправления правосудия.
The initiative has received significant attention and praise from the international conservation community for demonstrating that even in regions of instability and conflict it is possible, indeed essential, to effectively support biodiversity conservation activities. Эта инициатива была встречена с большим вниманием и получила высокую оценку международного природоохранного сообщества, так как она продемонстрировала, что даже в нестабильных и конфликтных регионах можно и даже необходимо обеспечивать эффективную поддержку деятельности по сохранению биологического разнообразия.
At this point allow me to congratulate the Security Council on its recent field mission to the Great Lakes region, during which it visited several conflict spots in the area for a realistic assessment of the situation. На этом этапе позвольте мне воздать Совету Безопасности честь за его недавнюю выездную миссию в регион Великих озер, в ходе которой она посетила несколько конфликтных зон этого региона для реалистичной оценки сложившейся там ситуации.
The Government was to be congratulated on its efforts to counter violence against women and its commitment to treat such violence even-handedly everywhere, including in conflict areas. Высокой оценки заслуживают усилия правительства по борьбе с насилием в отношении женщин, а также его приверженность делу обеспечения единообразного режима в отношении такого насилия, в том числе в конфликтных районах.