The combined effects of a decade of continuing conflict at varying levels, climatic change and economic disinvestment have made Somalia one of the poorest places on Earth. |
В результате наблюдавшегося в течение десятилетия совокупного воздействия таких факторов, как сохранение конфликтных ситуаций на различных уровнях, климатические изменения и отток капитала, Сомали стала одной из беднейших стран на планете. |
Thirdly, we have seen strengthened humanitarian assistance and response by United Nations agencies and non-governmental organizations to the needs of civilians in conflict. |
В-третьих, повысилась эффективность гуманитарной помощи и реагирования на нужды гражданских лиц в конфликтных ситуациях со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
It has cooperated with the United States Institute of Peace in a seminar for IPTF and Civil Affairs on conflict analysis and management skills training. |
Группа осуществляет сотрудничество с Институтом Соединенных Штатов Америки по проблемам мира, принимая участие в семинаре для СМПС и сотрудников по гражданским вопросам по тематике подготовки специалистов по анализу и урегулированию конфликтных ситуаций. |
The current situation, in which nearly 10 per cent of already limited official development assistance resources got diverted to conflict relief, was unacceptable. |
Совершенно неприемлемым является существующее в настоящее время положение, когда почти 10 процентов от общего и без того весьма ограниченного объема ОПР используется в рамках операций по оказанию помощи в конфликтных ситуациях. |
It can, through the instruments which it possesses, provide invaluable support to countries emerging from conflict. |
За счет имеющихся в ее распоряжении средств она может обеспечить неоценимую поддержку странам, выходящим из конфликтных ситуаций. |
During the last open debate on this subject in October 2004, the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations was extensively discussed. |
Во время последних открытых прений по этому вопросу в октябре 2004 года мы углубленно обсуждали вопрос об укреплении верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
We know from experience that the timeliness and level of international assistance often determine the course of events in conflict and post-conflict situations. |
Из опыта мы знаем, что от своевременности и уровня международной помощи часто зависит ход развития событий в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Over the past year, the independent experts, Ellen Johnson Sirleaf and Elisabeth Rehn, travelled to 14 conflict areas, the majority of them on the Council's agenda. |
За прошедший год независимые эксперты Элен Джонсон Серлиф и Элизабет Рэн посетили 14 конфликтных районов, большинством из которых занимается Совет. |
We also strongly encourage DPKO to continue its collaboration with the United Nations Development Fund for Women on deploying gender advisers for conflict and post-conflict situations. |
Нас также очень обнадеживает тот факт, что ДОПМ продолжает свое сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций в интересах развития женщин в целях направления советников по гендерным вопросам для работы в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
We are in favour of the implementation of consensus agreements reached within the framework of the Kimberley Process with a view to preventing the introduction of conflict diamonds to international markets. |
Мы выступаем за осуществление консенсусных договоренностей, достигнутых в рамках Кимберлийского процесса в целях недопущения доступа «конфликтных алмазов» на международные рынки. |
The Group noted that the role of Interpol with respect to the tracing of illicit weapons in conflict or post-conflict situations may have some limitations. |
Группа отметила, что роль Международной организации уголовной полиции в отношении отслеживания незаконного оружия в конфликтных или постконфликтных ситуациях может иметь некоторые ограничения. |
The United Nations involvement in such processes and its promotion of gender equality is a key element to establish peace and security in conflict regions. |
Участие Организации Объединенных Наций в таких процессах и поощрение гендерного равенства - это ключевой элемент в установлении мира и безопасности в конфликтных регионах. |
Responding to conflict crisis situations which result in relatively large numbers of refugees arriving in Ireland within a short period of time. |
урегулирование конфликтных кризисных ситуаций, приводящих к притоку в Ирландию сравнительно значительного числа беженцев в течение короткого периода времени. |
Kinshasa Declaration on aid and development effectiveness in situations of fragility and conflict |
Киншасская декларация об эффективности помощи и развития в нестабильных и конфликтных ситуациях |
The idea for the Programme is to design and implement peer mediation projects that promote a constructive and non-violent approach to emerging situations of conflict between students. |
Данная Программа предполагает разработку и осуществление проектов по посредничеству, которые бы способствовали конструктивному и ненасильственному разрешению конфликтных ситуаций, возникающих между учениками. |
The recent food crisis and looming starvation are threats to political and social stability, especially in East and West Africa and in conflict countries. |
Недавний продовольственный кризис и грядущий голод представляют собой угрозы для политической и социальной стабильности, особенно в Восточной и Западной Африке и в конфликтных странах. |
In many conflict and post-conflict environments, case processing delays are compounded by poor judicial decision-making, as judges and prosecutors frequently have inadequate or no formal legal training and few legal resources. |
Во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях задержка с прохождением дел усугубляется тем, что принимаемые судебные решения отличаются низким качеством, поскольку судьи и прокуроры часто имеют недостаточную юридическую подготовку или вообще не имеют формального образования, а также недостаточный объем правовых ресурсов. |
Transnational organized crime is taking root in conflict and post-conflict settings, constituting an emerging threat to peace and security, development and the rule of law. |
В конфликтных и постконфликтных ситуациях наблюдается повышение уровня транснациональной организованной преступности, что представляет собой растущую угрозу для мира и безопасности, развития и верховенства права. |
In some conflict and post-conflict situations, the Security Council may determine that certain socio-economic issues constitute a threat to international peace and security in their own right. |
В одних конфликтных и постконфликтных ситуациях Совет Безопасности может определять, что некоторые социально-экономические проблемы сами по себе создают угрозу международному миру и безопасности. |
Annexed to the report are the views provided to the Secretary-General by Member States on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict situations. |
В приложении к докладу приводятся представленные Генеральному секретарю мнения государств-членов по вопросу о верховенстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Much of the United Nations rule of law response in conflict and post-conflict settings focuses on initial safety and security concerns. |
Большинство инициатив, реализуемых Организацией Объединенных Наций в сфере верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях, нацелены на решение первоочередных задач обеспечения безопасности. |
New Zealand views the rule of law as playing a crucial role in the area of transitional justice within both conflict and post-conflict situations. |
Новая Зеландия считает, что верховенство права играет решающую роль в правосудии переходного периода как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях. |
Preventing conflict and post-conflict situations, which give rise to key rule-of-law questions and problems, must continue to be one of the prime objectives of the Organization. |
Предупреждение конфликтных и постконфликтных ситуаций, которые порождают ключевые вопросы и проблемы, связанные с верховенством права, должно по-прежнему являться одной из главных целей Организации. |
Continuing attacks on humanitarian workers in some situations of conflict have caused those questions to be of growing concern to the United Nations and the international community. |
Постоянные нападения на сотрудников гуманитарных миссий в некоторых конфликтных районах привлекли пристальное внимание Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Setting targets for both nitrogen excretion and ammonia emission potentials minimized the risks of pollution swapping and possible conflict with animal welfare issues. |
Установление целевых показателей как для потенциальной экскреции азота, так и для потенциальной эмиссии аммиака сводит к минимуму риск сдвигов в структуре загрязнения и возникновения возможных конфликтных ситуаций, связанных с проблемами защиты животных. |