They are defenceless in situations of conflict if separated from or deprived of their parents, and their ability to cope with a quickly changing environment is very restricted. |
Они беззащитны в конфликтных ситуациях, если они оказываются отделенными или лишенными своих родителей, и их способность приспособиться к быстро меняющимся условиям весьма ограничена. |
Welcomes reports that the Certificate of Origin regime is helping to curb the flow of conflict diamonds out of Sierra Leone; |
приветствует сообщения о том, что режим сертификации происхождения помогает сдерживать поток поступающих из Сьерра-Леоне конфликтных алмазов; |
It is now finally acknowledged that women have an important role to play in the establishment and maintenance of peace and security in conflict regions. |
Сегодня, наконец, стало общепризнанным, что женщины могут играть важную роль в установлении и поддержании мира и безопасности в конфликтных регионах. |
We welcome the increased attention of the United Nations to the position of women in situations of conflict. |
Мы приветствуем тот факт, что Организация Объединенных Наций уделяет все большее внимание положению женщин в конфликтных ситуациях. |
Greater attention should be focused on the risks of tactical nuclear weapons, which could be rapidly deployed and play a destabilizing role in conflict areas. |
Следует уделять больше внимания рискам, связанным с тактическим ядерным оружием, которое может быть оперативно развернуто и способно играть дестабилизирующую роль в конфликтных районах. |
My delegation thanks the members of the Council for all their efforts in seeking to bring peace and stability where there is conflict in the African region. |
Моя делегация благодарит членов Совета за их попытки обеспечить мир и стабильность в конфликтных регионах Африки. |
The Committee expressed concern that field security could quickly become very expensive, given the likelihood that investigations would take place in a conflict situation or shortly after hostilities. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что обеспечение безопасности на местах может быстро стать весьма дорогостоящим делом с учетом возможности того, что расследования будут производиться в условиях конфликтных ситуаций или вскоре после завершения боевых действий. |
Demand reduction projects in Africa will focus on drug education for youth in and out of school and on groups severely affected by war and conflict. |
Основное внимание в рамках проектов в области сокращения спроса в Африке будет уделяться созданию системы наркологического просвещения среди молодежи в рамках школьной программы и внешкольных мероприятий, а также группам населения, серьезно пострадавшим от военных действий и конфликтных ситуаций. |
Although shared water resources can be a source of conflict, their joint management should be strengthened and facilitated as a means of cooperation between various water users. |
Хотя общие водные ресурсы могут быть источником возникновения конфликтных ситуаций, необходимо укреплять и поощрять управление ими на коллективной основе в качестве способа сотрудничества между различными пользователями водных ресурсов. |
Governments and civil society in many developing countries now recognize that the development process can lead to conflict as resources are shifted and new actors and priorities emerge. |
Правительства и гражданское общество во многих развивающихся странах теперь признают, что процесс развития может привести к возникновению конфликтных ситуаций в связи с перераспределением ресурсов и возникновением новых заинтересованных сторон и приоритетных задач. |
The team agreed that development concerns should be raised, and that therefore UNDP should be involved, at all stages in conflict and post-conflict situations. |
Члены группы пришли к заключению о том, что следует заострить внимание на вопросах развития, и в этой связи ПРООН должна принимать участие в деятельности на всех этапах преодоления конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
Since 2003, IFOR has increased its membership by reaching out to faith communities and particularly to women in conflict areas in Africa and Asia. |
С 2003 года наблюдается процесс увеличения членского состава МБП за счет охвата религиозных общин и особенно женщин в конфликтных районах в Африке и Азии. |
The report notes areas of instability and human rights violations in the conflict areas, including brief detentions of many Tamils. |
В докладе отмечаются районы нестабильности и случаи нарушений прав человека в конфликтных районах, в том числе случаи краткосрочного задержания многих тамилов. |
With continued joint efforts and the support of Member States, efforts to address the needs of children in conflict and post-conflict situations will be further enhanced. |
Благодаря продолжающимся совместным усилиям и поддержке со стороны государств-членов будет еще больше активизирована деятельность по рассмотрению потребностей детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Whenever visiting conflict or post-conflict regions such as the Middle East, Steering Group members will hold consultations with women's groups and women human rights defenders. |
При каждом посещении конфликтных или постконфликтных регионов, таких как Ближний Восток, члены Руководящей группы будут проводить консультации с женскими группами и женщинами-правозащитниками. |
Volunteering also builds up reserves of trust and cohesion and can contribute in a significant way to peaceful coexistence in potential conflict and post-conflict situations, whether at the local or national level. |
Добровольчество также содействует укреплению доверия и сплоченности и может существенным образом способствовать обеспечению мирного сосуществования в потенциальных конфликтных и постконфликтных ситуациях, будь то на местном или национальном уровне. |
Efforts in that field must be pursued and complemented by the international community's adoption of new measures to ensure greater protection for women and children in conflict and post-conflict situations. |
Усилия в этой области должны продолжаться и дополняться принятием международным сообществом новых мер для обеспечения лучшей защиты женщин и детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
We note, however, with some satisfaction that programmes of disarmament, demobilization and reintegration of children have been set up in situations of conflict and post-conflict. |
Вместе с тем мы с определенным удовлетворением отмечаем, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции детей осуществляются в конфликтных ситуациях и в постконфликтный период. |
It therefore gave priority both to the protection of individual human rights, even in conflict regions, and to the integrity and inviolability of the State and national sovereignty. |
Поэтому оно уделяет первоочередное внимание как защите индивидуальных прав человека даже в конфликтных регионах, так и целостности и неприкосновенности государства и национального суверенитета. |
The establishment and maintenance of the rule of law, including transitional justice at the national level, was vital in conflict and post-conflict situations. |
Установление и поддержание законности, включая механизмы переходного правосудия на национальном уровне, имеют важное значение в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
In each of these areas, there are a number of organizations with considerable experience in the development and implementation of programme activities in conflict or post-conflict situations. |
В каждой из соответствующих областей действует ряд организаций, обладающих значительным опытом в разработке и осуществлении программной деятельности в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
We are therefore concerned at the tendency of States to take unilateral action which they deem to be in their national interest in situations of conflict with other nations. |
В связи с этим нас беспокоит тенденция отдельных государств принимать односторонние меры, которые они рассматривают как соответствующие своим интересам в конфликтных ситуациях с другими государствами. |
There are, however, no reliable statistics on violence towards women and children in the conflict zones while military action was taking place. |
Однако не существует достоверной статистики о фактах насилия по отношению к женщинам и детям, имевших место в конфликтных зонах в период боевых действий. |
In addition to service-delivery activities and support to livelihoods, UNDP has developed community-based institutional capacity to manage development and widen participation in decision-making while reducing social friction and conflict. |
Помимо оказания услуг и содействия в обеспечении средств к существованию ПРООН создавала в общинах организационные структуры для управления процессом развития и расширения участия населения в принятии решений, что способствовало снижению социальной напряженности и урегулированию конфликтных ситуаций. |
As is always the case with regard to situations of conflict, the return of peace to Burundi has given rise to new economic and social problems. |
Как всегда бывает в случаях конфликтных ситуаций, восстановление мира в Бурунди породило новые экономические и социальные проблемы. |