Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
They are defenceless in situations of conflict if separated from or deprived of their parents, and their ability to cope with a quickly changing environment is very restricted. Они беззащитны в конфликтных ситуациях, если они оказываются отделенными или лишенными своих родителей, и их способность приспособиться к быстро меняющимся условиям весьма ограничена.
Welcomes reports that the Certificate of Origin regime is helping to curb the flow of conflict diamonds out of Sierra Leone; приветствует сообщения о том, что режим сертификации происхождения помогает сдерживать поток поступающих из Сьерра-Леоне конфликтных алмазов;
It is now finally acknowledged that women have an important role to play in the establishment and maintenance of peace and security in conflict regions. Сегодня, наконец, стало общепризнанным, что женщины могут играть важную роль в установлении и поддержании мира и безопасности в конфликтных регионах.
We welcome the increased attention of the United Nations to the position of women in situations of conflict. Мы приветствуем тот факт, что Организация Объединенных Наций уделяет все большее внимание положению женщин в конфликтных ситуациях.
Greater attention should be focused on the risks of tactical nuclear weapons, which could be rapidly deployed and play a destabilizing role in conflict areas. Следует уделять больше внимания рискам, связанным с тактическим ядерным оружием, которое может быть оперативно развернуто и способно играть дестабилизирующую роль в конфликтных районах.
My delegation thanks the members of the Council for all their efforts in seeking to bring peace and stability where there is conflict in the African region. Моя делегация благодарит членов Совета за их попытки обеспечить мир и стабильность в конфликтных регионах Африки.
The Committee expressed concern that field security could quickly become very expensive, given the likelihood that investigations would take place in a conflict situation or shortly after hostilities. Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что обеспечение безопасности на местах может быстро стать весьма дорогостоящим делом с учетом возможности того, что расследования будут производиться в условиях конфликтных ситуаций или вскоре после завершения боевых действий.
Demand reduction projects in Africa will focus on drug education for youth in and out of school and on groups severely affected by war and conflict. Основное внимание в рамках проектов в области сокращения спроса в Африке будет уделяться созданию системы наркологического просвещения среди молодежи в рамках школьной программы и внешкольных мероприятий, а также группам населения, серьезно пострадавшим от военных действий и конфликтных ситуаций.
Although shared water resources can be a source of conflict, their joint management should be strengthened and facilitated as a means of cooperation between various water users. Хотя общие водные ресурсы могут быть источником возникновения конфликтных ситуаций, необходимо укреплять и поощрять управление ими на коллективной основе в качестве способа сотрудничества между различными пользователями водных ресурсов.
Governments and civil society in many developing countries now recognize that the development process can lead to conflict as resources are shifted and new actors and priorities emerge. Правительства и гражданское общество во многих развивающихся странах теперь признают, что процесс развития может привести к возникновению конфликтных ситуаций в связи с перераспределением ресурсов и возникновением новых заинтересованных сторон и приоритетных задач.
The team agreed that development concerns should be raised, and that therefore UNDP should be involved, at all stages in conflict and post-conflict situations. Члены группы пришли к заключению о том, что следует заострить внимание на вопросах развития, и в этой связи ПРООН должна принимать участие в деятельности на всех этапах преодоления конфликтных и постконфликтных ситуаций.
Since 2003, IFOR has increased its membership by reaching out to faith communities and particularly to women in conflict areas in Africa and Asia. С 2003 года наблюдается процесс увеличения членского состава МБП за счет охвата религиозных общин и особенно женщин в конфликтных районах в Африке и Азии.
The report notes areas of instability and human rights violations in the conflict areas, including brief detentions of many Tamils. В докладе отмечаются районы нестабильности и случаи нарушений прав человека в конфликтных районах, в том числе случаи краткосрочного задержания многих тамилов.
With continued joint efforts and the support of Member States, efforts to address the needs of children in conflict and post-conflict situations will be further enhanced. Благодаря продолжающимся совместным усилиям и поддержке со стороны государств-членов будет еще больше активизирована деятельность по рассмотрению потребностей детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Whenever visiting conflict or post-conflict regions such as the Middle East, Steering Group members will hold consultations with women's groups and women human rights defenders. При каждом посещении конфликтных или постконфликтных регионов, таких как Ближний Восток, члены Руководящей группы будут проводить консультации с женскими группами и женщинами-правозащитниками.
Volunteering also builds up reserves of trust and cohesion and can contribute in a significant way to peaceful coexistence in potential conflict and post-conflict situations, whether at the local or national level. Добровольчество также содействует укреплению доверия и сплоченности и может существенным образом способствовать обеспечению мирного сосуществования в потенциальных конфликтных и постконфликтных ситуациях, будь то на местном или национальном уровне.
Efforts in that field must be pursued and complemented by the international community's adoption of new measures to ensure greater protection for women and children in conflict and post-conflict situations. Усилия в этой области должны продолжаться и дополняться принятием международным сообществом новых мер для обеспечения лучшей защиты женщин и детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
We note, however, with some satisfaction that programmes of disarmament, demobilization and reintegration of children have been set up in situations of conflict and post-conflict. Вместе с тем мы с определенным удовлетворением отмечаем, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции детей осуществляются в конфликтных ситуациях и в постконфликтный период.
It therefore gave priority both to the protection of individual human rights, even in conflict regions, and to the integrity and inviolability of the State and national sovereignty. Поэтому оно уделяет первоочередное внимание как защите индивидуальных прав человека даже в конфликтных регионах, так и целостности и неприкосновенности государства и национального суверенитета.
The establishment and maintenance of the rule of law, including transitional justice at the national level, was vital in conflict and post-conflict situations. Установление и поддержание законности, включая механизмы переходного правосудия на национальном уровне, имеют важное значение в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In each of these areas, there are a number of organizations with considerable experience in the development and implementation of programme activities in conflict or post-conflict situations. В каждой из соответствующих областей действует ряд организаций, обладающих значительным опытом в разработке и осуществлении программной деятельности в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
We are therefore concerned at the tendency of States to take unilateral action which they deem to be in their national interest in situations of conflict with other nations. В связи с этим нас беспокоит тенденция отдельных государств принимать односторонние меры, которые они рассматривают как соответствующие своим интересам в конфликтных ситуациях с другими государствами.
There are, however, no reliable statistics on violence towards women and children in the conflict zones while military action was taking place. Однако не существует достоверной статистики о фактах насилия по отношению к женщинам и детям, имевших место в конфликтных зонах в период боевых действий.
In addition to service-delivery activities and support to livelihoods, UNDP has developed community-based institutional capacity to manage development and widen participation in decision-making while reducing social friction and conflict. Помимо оказания услуг и содействия в обеспечении средств к существованию ПРООН создавала в общинах организационные структуры для управления процессом развития и расширения участия населения в принятии решений, что способствовало снижению социальной напряженности и урегулированию конфликтных ситуаций.
As is always the case with regard to situations of conflict, the return of peace to Burundi has given rise to new economic and social problems. Как всегда бывает в случаях конфликтных ситуаций, восстановление мира в Бурунди породило новые экономические и социальные проблемы.