Recent studies have shown that asymmetric conventional balances in conflict areas continue to drive military doctrines and spending. |
Как показывают недавние исследования, асимметричные классические балансы в конфликтных зонах продолжают выступать в качестве движителя военных доктрин и расходов. |
Gender training is a requirement for effective gender-sensitive responses to conflict and post-conflict situations. |
Проведение подготовки по гендерным вопросам является одной из предпосылок эффективного принятия мер реагирования с учетом гендерных факторов в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
Such threats are not limited to those living in absolute poverty or conflict. |
Такие угрозы затрагивают не только людей, живущих в условиях абсолютной нищеты или конфликтных ситуаций. |
The discussions underscored the inextricable link between the promotion of justice and the attainment of peace in conflict and post-conflict situations. |
Тогда же была подчеркнута неразрывная взаимосвязь между укреплением правосудия и мирным урегулированием конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
Course on applied conflict analysis for prevention and peacebuilding |
Учебный курс по прикладному анализу конфликтных ситуаций для их предотвращения и миростроительства |
Empowering young people and promoting their leadership and participation in conflict and post-conflict settings requires political support and concerted efforts. |
Для расширения прав и возможностей молодых людей и поощрения их руководящей роли и участия в урегулировании конфликтных и постконфликтных ситуаций требуются политическая поддержка и согласованные усилия. |
The Trust Fund will continue to support programmes in conflict, post-conflict and transitional settings. |
Целевой фонд будет и далее поддерживать программы, осуществляемые в условиях конфликтных, постконфликтных и переходных ситуаций. |
The children's ombudsman could be an alternative means of conflict settlement, particularly suited to vulnerable children. |
Уполномоченный по правам ребенка может также помочь в урегулировании конфликтных ситуаций, особенно в отношении уязвимых детей. |
Women demand peace because they are directly and specifically impacted by conflict. |
Женщины требуют мира, потому что они непосредственно и конкретно страдают в конфликтных ситуациях. |
Women are not a homogenous group and their experiences of conflict and specific needs in post-conflict contexts are diverse. |
Женщины не представляют собой однородную группу, и накопленный ими опыт конфликтных ситуаций и их особые потребности в постконфликтных ситуациях сильно различаются между собой. |
States have generally engaged in cooperation, rather than conflict, over shared water resources. |
Как правило, в области управления совместными водными ресурсами государства стремятся к сотрудничеству, а не к созданию конфликтных ситуаций. |
The ambiguous nature of education in indigenous communities continues to generate tensions and conflict today. |
Такой неоднозначный для коренных общин характер образования и по сей день порождает напряженность и приводит к возникновению конфликтных ситуаций. |
This last proposal is especially relevant given the growing trend towards the spread of conflict in our world. |
Последнее предложение особенно актуально в свете углубляющейся тенденции расширения конфликтных зон на нашей планете. |
As this process expands, it becomes more important to eliminate intolerance, extremism, polarization, enmity and conflict. |
По мере расширения этого процесса все большее значение приобретает задача устранения нетерпимости, экстремизма, раскола, враждебности и конфликтных ситуаций. |
As a result of the training, there had been fewer cases of conflict between guards and foreign nationals. |
В результате этих учебных программ количество конфликтных ситуаций между пограничниками и иностранными гражданами сократилось. |
Several provisions of the Act regulated situations of conflict, such as the use of uncultivated land. |
Некоторые положения этого Закона обеспечивают урегулирование конфликтных ситуаций, таких, как использование необрабатываемой земли. |
UNIFEM's approach to peace-building in conflict and emergency situations has been developed and tested by its support to women affected or displaced by armed conflict in Africa. |
Исповедуемый ЮНИФЕМ подход к миростроительству в конфликтных и чрезвычайных ситуациях разрабатывается и проходит проверку на практике в контексте оказания Фондом поддержки женщинам, пострадавшим или перемещенным в результате вооруженных конфликтов в Африке. |
In conflict and displacement contexts, the United States Government supports targeted humanitarian assistance to prevent and respond to gender-based violence that occurs during and after conflict and crisis. |
В условиях конфликтов и перемещения населения правительство Соединенных Штатов содействует оказанию целевой гуманитарной помощи для предупреждения гендерного насилия, которое имеет место в период конфликтных ситуаций и кризиса и после них, и реагирования на него. |
Switzerland is deeply committed to the process, which has a positive impact in reducing the role of conflict diamonds in fuelling armed conflict and in helping to protect legitimate trade. |
Швейцария глубоко привержена этому Процессу, который оказывает позитивное воздействие, снижая роль «конфликтных» алмазов в разжигании вооруженных конфликтов и содействуя защите законной торговли алмазами. |
One recent empirical study of climate change and conflict using geo-referenced data finds that water and land scarcity are only weak predictors while high population density is a consistently strong predictor of armed conflict. |
В одном из недавно подготовленных эмпирических исследований по тематике изменения климата и конфликтных ситуаций, в котором использовались данные в привязке к местности, установлено, что дефицит водных и земельных ресурсов является всего лишь слабым, а высокая плотность населения - неизменно сильным прогностическим показателем возможности вооруженного конфликта. |
In a world where armed conflict is escalating, it is acknowledged by all those involved in global governance that the role of women in peace, conflict and post - conflict is vital. |
В мире, в котором происходит эскалация вооруженных конфликтов, все стороны, участвующие в процессе глобального управления, признают, что женщины играют важную роль в процессе миростроительства, в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Undertake a review of the conflict analysis framework in order to better integrate gender concerns in the analysis of conflict triggers and outcomes. |
Провести обзор рамок анализа конфликтных ситуаций с целью совершенствования процедуры включения гендерных соображений в анализ причин и последствий конфликтных ситуаций. |
However, countries in conflict and those emerging from conflict are often beset with difficulties and thus require generous contributions from the international community to help them build their capacity. |
Однако страны, находящиеся в конфликтных ситуациях, и те страны, которые выходят из конфликтов, зачастую сталкиваются с трудностями и поэтому они нуждаются в щедрых инвестициях международного сообщества для оказания им содействия в создании их потенциала. |
Specific activities took place in a number of countries in conflict or emerging from conflict, as well as in countries experiencing a large influx of refugees. |
Были проведены конкретные мероприятия в ряде стран, находящихся в конфликтных или постконфликтных ситуациях, а также в странах, сталкивающихся с большим притоком беженцев. |
The situation in Sierra Leone, typical of what prevails in many other conflict areas of Africa, has taught us that the concept of intra-State conflict is misnamed. |
Ситуация в Сьерра-Леоне, которая является типичной для многих конфликтных районов Африки, показала, что концепция внутригосударственного конфликта не отвечает действительности. |