| Recent studies have shown that asymmetric conventional balances in conflict areas continue to drive military doctrines and spending. | Как показывают недавние исследования, асимметричные классические балансы в конфликтных зонах продолжают выступать в качестве движителя военных доктрин и расходов. |
| Gender training is a requirement for effective gender-sensitive responses to conflict and post-conflict situations. | Проведение подготовки по гендерным вопросам является одной из предпосылок эффективного принятия мер реагирования с учетом гендерных факторов в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
| Such threats are not limited to those living in absolute poverty or conflict. | Такие угрозы затрагивают не только людей, живущих в условиях абсолютной нищеты или конфликтных ситуаций. |
| The discussions underscored the inextricable link between the promotion of justice and the attainment of peace in conflict and post-conflict situations. | Тогда же была подчеркнута неразрывная взаимосвязь между укреплением правосудия и мирным урегулированием конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
| Course on applied conflict analysis for prevention and peacebuilding | Учебный курс по прикладному анализу конфликтных ситуаций для их предотвращения и миростроительства |
| Empowering young people and promoting their leadership and participation in conflict and post-conflict settings requires political support and concerted efforts. | Для расширения прав и возможностей молодых людей и поощрения их руководящей роли и участия в урегулировании конфликтных и постконфликтных ситуаций требуются политическая поддержка и согласованные усилия. |
| The Trust Fund will continue to support programmes in conflict, post-conflict and transitional settings. | Целевой фонд будет и далее поддерживать программы, осуществляемые в условиях конфликтных, постконфликтных и переходных ситуаций. |
| The children's ombudsman could be an alternative means of conflict settlement, particularly suited to vulnerable children. | Уполномоченный по правам ребенка может также помочь в урегулировании конфликтных ситуаций, особенно в отношении уязвимых детей. |
| Women demand peace because they are directly and specifically impacted by conflict. | Женщины требуют мира, потому что они непосредственно и конкретно страдают в конфликтных ситуациях. |
| Women are not a homogenous group and their experiences of conflict and specific needs in post-conflict contexts are diverse. | Женщины не представляют собой однородную группу, и накопленный ими опыт конфликтных ситуаций и их особые потребности в постконфликтных ситуациях сильно различаются между собой. |
| States have generally engaged in cooperation, rather than conflict, over shared water resources. | Как правило, в области управления совместными водными ресурсами государства стремятся к сотрудничеству, а не к созданию конфликтных ситуаций. |
| The ambiguous nature of education in indigenous communities continues to generate tensions and conflict today. | Такой неоднозначный для коренных общин характер образования и по сей день порождает напряженность и приводит к возникновению конфликтных ситуаций. |
| This last proposal is especially relevant given the growing trend towards the spread of conflict in our world. | Последнее предложение особенно актуально в свете углубляющейся тенденции расширения конфликтных зон на нашей планете. |
| As this process expands, it becomes more important to eliminate intolerance, extremism, polarization, enmity and conflict. | По мере расширения этого процесса все большее значение приобретает задача устранения нетерпимости, экстремизма, раскола, враждебности и конфликтных ситуаций. |
| As a result of the training, there had been fewer cases of conflict between guards and foreign nationals. | В результате этих учебных программ количество конфликтных ситуаций между пограничниками и иностранными гражданами сократилось. |
| Several provisions of the Act regulated situations of conflict, such as the use of uncultivated land. | Некоторые положения этого Закона обеспечивают урегулирование конфликтных ситуаций, таких, как использование необрабатываемой земли. |
| UNIFEM's approach to peace-building in conflict and emergency situations has been developed and tested by its support to women affected or displaced by armed conflict in Africa. | Исповедуемый ЮНИФЕМ подход к миростроительству в конфликтных и чрезвычайных ситуациях разрабатывается и проходит проверку на практике в контексте оказания Фондом поддержки женщинам, пострадавшим или перемещенным в результате вооруженных конфликтов в Африке. |
| In conflict and displacement contexts, the United States Government supports targeted humanitarian assistance to prevent and respond to gender-based violence that occurs during and after conflict and crisis. | В условиях конфликтов и перемещения населения правительство Соединенных Штатов содействует оказанию целевой гуманитарной помощи для предупреждения гендерного насилия, которое имеет место в период конфликтных ситуаций и кризиса и после них, и реагирования на него. |
| Switzerland is deeply committed to the process, which has a positive impact in reducing the role of conflict diamonds in fuelling armed conflict and in helping to protect legitimate trade. | Швейцария глубоко привержена этому Процессу, который оказывает позитивное воздействие, снижая роль «конфликтных» алмазов в разжигании вооруженных конфликтов и содействуя защите законной торговли алмазами. |
| One recent empirical study of climate change and conflict using geo-referenced data finds that water and land scarcity are only weak predictors while high population density is a consistently strong predictor of armed conflict. | В одном из недавно подготовленных эмпирических исследований по тематике изменения климата и конфликтных ситуаций, в котором использовались данные в привязке к местности, установлено, что дефицит водных и земельных ресурсов является всего лишь слабым, а высокая плотность населения - неизменно сильным прогностическим показателем возможности вооруженного конфликта. |
| In a world where armed conflict is escalating, it is acknowledged by all those involved in global governance that the role of women in peace, conflict and post - conflict is vital. | В мире, в котором происходит эскалация вооруженных конфликтов, все стороны, участвующие в процессе глобального управления, признают, что женщины играют важную роль в процессе миростроительства, в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Undertake a review of the conflict analysis framework in order to better integrate gender concerns in the analysis of conflict triggers and outcomes. | Провести обзор рамок анализа конфликтных ситуаций с целью совершенствования процедуры включения гендерных соображений в анализ причин и последствий конфликтных ситуаций. |
| However, countries in conflict and those emerging from conflict are often beset with difficulties and thus require generous contributions from the international community to help them build their capacity. | Однако страны, находящиеся в конфликтных ситуациях, и те страны, которые выходят из конфликтов, зачастую сталкиваются с трудностями и поэтому они нуждаются в щедрых инвестициях международного сообщества для оказания им содействия в создании их потенциала. |
| Specific activities took place in a number of countries in conflict or emerging from conflict, as well as in countries experiencing a large influx of refugees. | Были проведены конкретные мероприятия в ряде стран, находящихся в конфликтных или постконфликтных ситуациях, а также в странах, сталкивающихся с большим притоком беженцев. |
| The situation in Sierra Leone, typical of what prevails in many other conflict areas of Africa, has taught us that the concept of intra-State conflict is misnamed. | Ситуация в Сьерра-Леоне, которая является типичной для многих конфликтных районов Африки, показала, что концепция внутригосударственного конфликта не отвечает действительности. |