Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
All States have responsibilities, in particular those in conflict and post-conflict situations, but also those that provide post-conflict assistance. Эти обязательства касаются всех государств, в частности находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также оказывающих помощь в постконфликтном восстановлении.
The Kimberley Process is a joint initiative of Governments, the umbrella industry group World Diamond Council and the civil society coalition, established to prevent the flow of conflict diamonds into legitimate international trade. Кимберлийский процесс - это совместная инициатива правительств, Всемирного совета по алмазам (зонтичная отраслевая группа) и коалиции гражданского общества, развернутая с целью предотвратить проникновение «конфликтных» алмазов в легальный международный товарооборот.
The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. Процесс реализуется каждой участвующей страной посредством введения национальных законодательных и подзаконных актов и системы внутренних механизмов контроля, которые призваны ликвидировать присутствие «конфликтных» алмазов в партиях алмазного сырья, ввозимых на территорию этой страны или вывозимых оттуда.
The delivery of technical support in conflict and post-conflict settings, including 17 peace operations with rule of law mandates, is characterized by initiatives that are both comprehensive and increasingly undertaken jointly with others. Техническая поддержка в конфликтных и постконфликтных ситуациях, в том числе 17 миротворческих операций, имеющих задачи в сфере верховенства права, оказывается на основе всеобъемлющих инициатив, все чаще осуществляемых совместными усилиями.
OHCHR works directly with indigenous peoples at the country level, often playing a crucial role in calming situations of potential conflict involving indigenous peoples. УВКПЧ работает напрямую с представителями коренных народов на уровне стран и зачастую играет решающую роль при урегулировании потенциально конфликтных ситуаций с участием представителей коренных народов.
The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the development of a securities pre-clearance programme by the United Nations Joint Staff Pension Fund, and by the decrease in the number of conflict cases dealing with financial assets. Еще одним свидетельством повышения уровня осведомленности о проблеме конфликта интересов является разработка Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций программы предварительной проверки ценных бумаг, а также уменьшение числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами.
It is of paramount importance to recognize the critical contribution that justice institutions make to the establishment of peace and security in conflict and post-conflict situations, and support should be provided in a commensurate and well-sequenced manner. Первостепенное значение имеет признание чрезвычайно важного вклада, который учреждения юстиции вносят в дело установления мира и безопасности в конфликтных и постконфликтных ситуациях, и следует оказывать поддержку на соразмерной и хорошо упорядоченной основе.
While there is an increased focus on strengthening the rule of law in conflict and post-conflict settings, the human and financial resources required to implement activities are often lacking and critical capacity gaps persist in key areas. В то время как укреплению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях уделяется все более пристальное внимание, зачастую отсутствуют людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления деятельности, и в ключевых областях по-прежнему сохраняются крупные пробелы с точки зрения потенциала.
It is necessary to confront the increased risk and vulnerability of people in conflict and post-conflict settings and to ensure that HIV programmes become an integral part of all disarmament, demobilization, reintegration and peacebuilding processes and security-sector reforms. Это необходимо для устранения их повышенной уязвимости в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также для обеспечения того, чтобы программы по борьбе с ВИЧ стали неотъемлемой частью всех процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции, миростроительства и реформирования сектора безопасности.
Actions undertaken by women in the conflict areas to foster dialogue among the warring factions on the need for a transition to peace have been important in restoring calm. Важной составляющей в установлении мира и согласия в стране, была деятельность женщин в конфликтных зонах при проведении диалога с противоборствующими группировками о необходимости перехода к мирной жизни.
Within the topic of supporting women's organizations in conflict and post-conflict contexts, and in accordance with the Secretary-General's report, three sub-themes can be highlighted: В контексте темы о поддержке женских организаций в конфликтных и постконфликтных ситуациях в соответствии с докладом Генерального секретаря можно выделить три подтемы:
The effects of these institutional changes are currently being monitored, and will be analysed in a review of the effectiveness of our support to the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations. Результаты этих институциональных преобразований в настоящее время изучаются и будут проанализированы в ходе обзора эффективности нашей поддержки в деле содействия обеспечению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
But this must be done in keeping within the spirit of resolution 1325 (2000), which addresses all aspects of women in conflict and post-conflict situations in a more comprehensive manner. Однако осуществлять ее необходимо с учетом резолюции 1325 (2000), в которой всесторонним образом затрагиваются все аспекты положения женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Addressing the right to health in conflict and post-conflict situations is therefore imperative to realizing the right to health for all. Поэтому решение вопросов, связанных с правом на здоровье в конфликтных и постконфликтных ситуациях, в высшей степени необходимо для осуществления права на здоровье для всех.
One recent study analysing 38 cases since the 1930s in which environmental factors played a role in mass migration and displacement concludes that 19 of them resulted in some form of conflict. В одном из недавно подготовленных исследований с анализом 38 случаев, происшедших за период с 1930-х годов, в которых экологические факторы вызывали массовую миграцию и перемещение, сделан вывод о том, что 19 из них повлекли за собой возникновение в той или иной форме конфликтных ситуаций.
Finally, in the statement the Council requested the Secretary-General to provide a follow-up report within 12 months to consider the effectiveness of the United Nations system's support to the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations. В заключительной части заявления Совет просил Генерального секретаря в течение 12 месяцев представить последующий доклад для рассмотрения вопроса об эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций по содействию поощрению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Another priority is to adopt a coordinated and system-wide approach to evaluating the effectiveness of the support provided by the United Nations system for the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations. Еще одним приоритетом является принятие скоординированного и общесистемного подхода к оценке эффективности той поддержки, которую система Организации Объединенных Наций оказывает в целях поощрения верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Australia believes that elaborating how international law applies to States' behaviour in cyberspace in both conflict and non-conflict situations, while acknowledging the complexities involved, is a priority task for the international community. Австралия считает, что разработка того, каким образом международное право применяется к поведению государств в киберпространстве как в конфликтных, так и в не связанных с конфликтом ситуациях при одновременном признании связанных с этим проблем, является одной из первоочередных задач международного сообщества.
Finally, in conflict and post-conflict areas, humanitarian crisis situations, and otherwise inaccessible regions, monitoring of IP activities remain an ever present challenge which most organizations are working hard to overcome. Наконец, в конфликтных и постконфликтных районах, зонах гуманитарного кризиса и труднодоступных регионах мониторинг деятельности ПИ по-прежнему представляет собой перманентную проблему, над преодолением которой усиленно работают многие организации.
Promote and protect respect for human rights of women, girls and girl children in conflict and post-conflict zones; З) поощрение и защита прав человека женщин, девушек и девочек в конфликтных и постконфликтных районах;
The Council stresses the need for continued efforts to address obstacles in women's access to justice in conflict and post-conflict settings, including through gender-responsive legal, judicial and security sector reform and other mechanisms. Совет подчеркивает необходимость продолжения усилий по устранению препятствий, мешающих доступу женщин к системе правосудия в конфликтных и постконфликтных ситуациях, в том числе путем проведения в правовой и судебной областях и секторе безопасности реформ, учитывающих гендерные аспекты, и использования других механизмов.
I encourage all actors, in line with resolution 2122 (2013), to increase investment in building the capacity of women's organizations and local civil society networks working in conflict and post-conflict settings and on non-violent means of resolving tensions and addressing the root causes. Я призываю всех ее участников, в соответствии с резолюцией 2122 (2013), наращивать объем инвестиций в укрепление потенциала женских организаций и местных сетей гражданского общества, которые в конфликтных и постконфликтных ситуациях стремятся с помощью ненасильственных методов смягчить напряженность и устранить коренные причины проблем.
A review of cases of gender-related human rights violations in conflict and post-conflict settings brought to the attention of United Nations special procedures mandate holders in 2013 provides a troubling picture of the broad nature of such violations (see box 6). Обзор случаев гендерно ориентированного нарушения прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях, доведенных до сведения мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций в 2013 году, выявляет тревожную картину, характеризующуюся широкими масштабами таких нарушений (см. вставку 6).
Building the capacity of national human rights bodies to monitor gender-specific human rights violations in conflict and post-conflict settings remains a priority, as shown in box 7. Приоритетной задачей остается укрепление потенциала национальных органов по правам человека в том, что касается мониторинга гендерных аспектов нарушений прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях, как это показано во вставке 7.
National action plans on small arms and light weapons currently exist in 22 per cent of the conflict and post-conflict countries that reported, compared with 21 per cent in 2011. Национальные планы действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в настоящее время имеются в 22 процентах представивших ответы стран, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, по сравнению с 21 процентом в 2011 году.