Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
We therefore welcome the Secretary-General's intention to make the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies a priority for the remainder of his tenure. Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря уделить первоочередное внимание в течение оставшегося срока пребывания на воем посту вопросам верховенства права и правосудия переходного перехода в конфликтных и постконфликтных обществах.
It is by focusing on the promotion and respect for justice and the rule of law in conflict and post-conflict societies that we might be able to prevent conflicts from reoccurring. Именно благодаря концентрации внимания на поощрении и обеспечении правосудия и верховенства права в конфликтных и постконфликтных обществах мы могли бы добиться предотвращения возникновения конфликтов.
Moreover, there is a need to devote greater attention to mainstreaming the gender component into the poverty reduction and equality work of the United Nations, poverty and inequality being the main sources of conflict. Наряду с этим следует уделять больше внимания внедрению гендерной составляющей в работу Организации Объединенных Наций по преодолению бедности и неравенства как источников конфликтных ситуаций.
The purpose of coordination among the Conventions is to avoid overlap and conflict and to provide a basis for efficient use of international and national resources, be it staff, expert institutions, equipment or data. Цель координации деятельности между конвенциями состоит в предотвращении дублирования в работе и конфликтных ситуаций, а также в создании базы для эффективного использования международных и национальных ресурсов, будь то персонал, экспертные учреждения, оборудование или данные.
In our case, the legal instrument is used to shape the right behaviour on the part of both drivers and pedestrians, thereby reducing the frequency and severity of the conflict. В нашем случае для формирования правильного поведения водителей и пешеходов используется правовой документ, позволяющий снизить частоту и остроту конфликтных ситуаций.
The report merely entrusts the Executive Committee on Peace and Security to make proposals for enhancing the United Nations system arrangements for supporting the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. В докладе лишь содержится поручение Исполнительному комитету по вопросам мира и безопасности выработать рекомендации по укреплению механизмов системы Организации Объединенных Наций в области упрочения господства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.
In my delegation's view, this is a very comprehensive report of great conceptual value, which very clearly describes the experience of the United Nations in promoting the rule of law and human rights in conflict and post-conflict societies, in addition to giving specific recommendations. По мнению моей делегации, этот всеобъемлющий доклад имеет большую концептуальную ценность и очень четко описывает опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в области поощрения верховенства права и прав человека в конфликтных и постконфликтных обществах, а также содержит конкретные рекомендации.
We have a positive appreciation of the results of those forums and the desire of their participants to find effective resolutions, to form approaches and definitions - in particular relating to conflict diamonds - and to achieve concrete recommendations that merit further careful analysis and detailed work. Мы позитивно оцениваем итоги этих форумов, настрой их участников на поиск эффективных решений, сформулированные в принятых документах подходы и определения, в частности конфликтных алмазов, конкретные рекомендации, которые заслуживают дальнейшего тщательного изучения и детальной проработки.
133 (k) Provide support to and empower women who play an important role within their families as stabilizing factors in conflict and post-conflict situations. 133(k) для обеспечения поддержки и расширения возможностей женщин, которые играют важную роль в своих семьях в качестве стабилизирующего фактора в конфликтных и постконфликтных ситуациях;
Brazil also recognizes the importance of the leadership role that women should play in situations of conflict, post-conflict and conflict-prevention - as stipulated in the Beijing Platform for Action. Бразилия также признает важность руководящей роли, которую должны играть женщины в конфликтных и постконфликтных ситуациях и в усилиях по предотвращению конфликтов, как предусматривается в Пекинской платформе действий.
My delegation heartily applauds the efforts and dedication of all women serving United Nations peacekeeping and humanitarian missions under very difficult and quite frequently dangerous circumstances in conflict and post-conflict areas. Наша делегация искренне приветствует усилия и приверженность всех женщин, входящих в состав миротворческих и гуманитарных миссий, которые работают в весьма сложных и зачастую очень опасных ситуациях, складывающихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
It was, however, a cause for alarm that, in many situations of conflict, there remained a considerable distance between strict child protection standards and the actual situation of children on the ground. Вместе с тем, вызывает тревогу тот факт, что во многих конфликтных ситуациях сохраняется существенный разрыв между жесткими нормами защиты детей и фактическим положением детей на местах.
With regard to political instability and conflict and post-conflict situations, my delegation believes that normalization of reconstruction and development calls for enhanced and better-targeted international, economic and political support. Что касается политической нестабильности, а также конфликтных и постконфликтных ситуаций, то наша делегация полагает, что нормализация работы по восстановлению и развитию диктует необходимость оказания более существенной и целенаправленной международной экономической и политической поддержки.
In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission can benefit Africa, considering that our continent is the theatre of 75 per cent of the conflict and post-conflict situations worldwide. В этом контексте усилия недавно созданной Комиссии по миростроительству принесут только блага Африке с учетом того, что на наш континент приходится 75 процентов всех конфликтных и постконфликтных ситуаций в мире.
In this context, I would like to emphasize that every peacekeeper has to be competent in addressing the rights and needs of children in conflict and post-conflict situations. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что каждый миротворец должен хорошо разбираться в вопросах прав и потребностей детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
We believe that this would help to address gender-based violence and abuses of human rights and women's rights during conflict and in post-conflict situations. Мы полагаем, что это будет способствовать решению проблем, связанных с насилием по признаку пола, а также с нарушениями прав человека и прав женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In conflict and post-conflict situations the disruption of this vital public service separates citizens from their support networks, thus limiting reserves of social capital, which in turn reduces the willingness of individuals to volunteer time. В конфликтных и постконфликтных ситуациях нарушение в деятельности этой важной общественной службы отделяет граждан от систем поддержки, ограничивая таким образом резервы социального капитала, что, в свою очередь, уменьшает желание отдельных лиц предоставлять для добровольной работы свое время.
These acts explicitly demonstrate the urgent need to adapt all security arrangements and mechanisms to modern realities in order to ensure the stability and security of our people inhabiting the regions where there is conflict. Эти действия убедительно демонстрируют настоятельную необходимость приведения всех планов и механизмов по обеспечению безопасности в соответствие с современной реальностью, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность нашего населения, проживающего в конфликтных районах.
As it is, the existing arsenals of weapons of mass destruction are not only retained, but expanded and refined to make them more deployable in a conflict situation, especially when aimed at specific targets, with increased destructive power. По сути, существующие арсеналы оружия массового уничтожения не только сохраняются, но также наращиваются и совершенствуются таким образом, чтобы их было легче размещать или развертывать в конфликтных ситуациях, особенно когда они нацелены на конкретные объекты, причем с повышенной разрушительной мощью.
While significant progress is being made in the aforementioned fields, the easy availability of small arms and light weapons continues to have a devastating impact on civilians in conflict and post-conflict societies throughout the world. Хотя в вышеуказанных областях достигается существенный прогресс, легкодоступность стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему оказывает губительное воздействие на гражданских лиц в конфликтных и постконфликтных ситуациях в странах всего мира.
In conclusion, she said the valuable work carried out by the United Nations in the conflict zones should be complemented with greater involvement in rehabilitation and reconciliation processes. В заключение оратор говорит, что чрезвычайно важная работа, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в конфликтных зонах, должна дополняться более широким участием в процессах восстановления и примирения.
In this respect, the Board distributes grants without being constrained by national or bilateral interests, exercises quality control over monies disbursed and is able to finance projects in conflict zones, which may be less accessible to government bilateral funding. Что касается этого аспекта, то Совет распределяет субсидии, не будучи ограниченным национальными или двусторонними интересами, осуществляет контроль за качеством использования распределенных финансовых средств и способен финансировать проекты в конфликтных зонах, которые могут быть менее доступными для правительств в плане двустороннего финансирования.
The various forms of compensation and their respective advantages were aptly set out by the Secretary-General in his report to the Security Council of 23 August 2004 on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. Различные формы компенсации и их соответствующие преимущества были четко изложены Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе Совету Безопасности от 23 августа 2004 года «Господство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах».
In particular, it is essential to ensure that they have decision-making power so that the special needs and the role of women will be reflected in conflict and post-conflict processes. В частности, необходимо предоставить им полномочия для принятия решений, с тем чтобы обеспечить учет особых потребностей и роли женщин в конфликтных и постконфликтных процессах.
These countries, which are highly sensitive to the complexity of situations of conflict involving imbalances among these three components of the nuclear issue, can under no circumstances resign themselves to being excluded from the achievements of nuclear technology and its benefits. Эти страны, будучи весьма чувствительны к сложности конфликтных ситуаций, чреватых нарушением балансов между этими тремя компонентами ядерной проблематики, никак не могут смириться с положением "отстраненных" от овладения атомом и от пользования его благами.