Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Here we are discussing one of the key tasks of the United Nations, namely, the unimpeded timely conduct of peacekeeping operations whose success is often decisive for the lives of many thousands of people as well for security and stability in conflict areas. Речь идет о выполнении одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций, а именно беспрепятственном и своевременном осуществлении операций по поддержанию мира, от успешного проведения которых подчас зависят жизни тысяч и тысячи людей, а также безопасность и стабильность в конфликтных регионах.
By promoting a political settlement and contributing to peacekeeping in the Democratic Republic of the Congo, individual countries such as South Africa show strong leadership in promoting stability in a conflict situation. Способствуя политическому урегулированию и усилиям по поддержанию мира в Демократической Республике Конго, такие отдельно взятые страны, как, например, Южная Африка, играют серьезную руководящую роль в содействии обеспечению стабильности в конфликтных ситуациях.
One of the results envisaged is that the Network will contribute to establishing a pool of child experts for eventual use in conflict areas. Предполагается, что Сеть среди прочего будет оказывать помощь в создании резерва специалистов по проблемам детей в целях их дальнейшего использования в конфликтных районах.
He stated that, as comparative advantages should determine the most appropriate organization to be used in a given conflict situation, cooperation should be an ongoing process culminating in the evaluation of lessons learned and best practices. Он заявил, что, поскольку организацию, услуги которой наиболее уместно использовать в конкретных конфликтных ситуациях, следует определять с учетом сравнительных преимуществ, сотрудничество должно являться постоянным процессом, кульминационным моментом которого является оценка извлеченных уроков и наиболее эффективных методов.
Outside conflict and natural disaster situations, where the imperatives for immediate relief and consumption are much clearer, food aid must be used with the effective local market production incentives kept clearly in mind. Когда речь идет не о конфликтных ситуациях и стихийных бедствиях, в случае которых необходимость немедленного предоставления помощи и удовлетворения спроса является вполне очевидной, продовольственная помощь должна предоставляться наряду с применением эффективных стимулов для повышения уровня производства на местных рынках.
This is particularly true in countries where the Round Table mechanism is still being used and where UNDP provides lead support to aid coordination, as well as in countries in conflict and post-conflict situations. Это, в частности, относится к странам, в которых продолжают использоваться механизмы совещаний за круглым столом и в которых ПРООН предоставляет помощь и руководящие указания в целях содействия координации, а также к государствам, находящимся в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The ICRC wishes to take this opportunity to briefly share, at the outset, its views concerning present-day conflict environments and the approaches we have adopted, with the aim of rendering humanitarian action both more effective and safer. МККК хотел бы воспользоваться случаем и, прежде всего, вкратце высказать свои соображения относительно сегодняшних конфликтных ситуаций и разработанных нами подходов, направленных на повышение эффективности и безопасности гуманитарной деятельности.
Opportunities for youth participation in home, school and community development are especially crucial in conflict and post-conflict situations, as well as in protecting the rights of girls and young women. Возможности для участия молодежи в развитии на уровне семьи, школы и общины имеют особенно важное значение в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также при защите прав девочек и молодых женщин.
One of the most recent debates, on the rule of law and transnational justice in conflict and post-conflict societies, has been focused on adherence to the rule of law in States facing or emerging from conflicts. В ходе одного из прошедших недавно заседаний, посвященных верховенству закона и международному правосудию в конфликтных и постконфликтных обществах, особое внимание было уделено укреплению законности в странах, стоящих на пороге конфликта или переживших его.
There has been progress since the Security Council's adoption of resolution 1325, but we believe that there is still much to do in order to integrate women into peacekeeping operations and peace processes and to fight criminal violence against women in conflict areas. Уже был достигнут значительный прогресс со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1325, однако мы считаем необходимым сделать еще больше для интеграции женщин в деятельность по осуществление миротворческих операций и процессы, связанные с ней, а также бороться с уголовными преступлениями против женщин в конфликтных регионах.
Gather and disseminate information from scholars, journalists, humanitarian workers and other sources about older persons in conflict and crisis собирать и распространять информацию, получаемую от ученых, журналистов, работников гуманитарных организаций и из других источников о пожилых людях в конфликтных и кризисных ситуациях;
Researching conflict in Africa: a project of the UNU Peace and Governance Programme brought together experienced researchers from both within and outside Africa to consolidate and compare their research experiences on the continent. Исследование конфликтных ситуаций в Африке: В рамках этого проекта программы УООН «Мир и управление» были объединены усилия опытных исследователей как в самой Африке, так и за ее пределами, с целью свести воедино и сопоставить результаты исследования ими ситуации на континенте.
However, the situation of tension or conflict that is being addressed should be given a precise and detailed evaluation in order that efforts towards the prevention or peaceful settlement of disputes will meet with the parties' approval. Однако, для того чтобы усилия по предупреждению или мирному урегулированию споров получили одобрение сторон, необходимо вначале произвести точную и всестороннюю оценку тех трений или конфликтных ситуаций, о которых идет речь.
In 2001, ECE jointly organized with OSCE, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union, a colloquium on the economic dimension of conflict and terrorism, in which representatives of the private sector actively participated for the first time. В 2001 году совместно с ОБСЕ, Организацией Североатлантического договора и Европейским союзом ЕЭК организовала коллоквиум по вопросу о экономических последствиях конфликтных ситуаций и терроризма, в котором впервые активное участие приняли представители частного сектора.
Speakers emphasized the importance of a response to terrorism based on the rule of law, in which a fair and viable criminal justice system was an essential element, in particular in countries emerging from conflict. Выступавшие подчеркнули важность противодействия терроризму на основе законности, причем важнейшим элементом таких ответных мер должна являться справедливая и эффективная система уголовного правосудия, особенно в странах, выходящих из конфликтных ситуаций.
Furthermore, the Inspector visited a sample of United Nations countries that were at different stages of a conflict situation: Burundi, Democratic Republic of the Congo, Haiti, Nepal, Somalia (based in Nairobi) and Tajikistan. Кроме того, инспектор посетил ряд стран, в которых представлена Организация Объединенных Наций, находящихся на различных этапах конфликтных ситуаций: Бурунди, Гаити, Демократическую Республику Конго, Гаити, Непал, Сомали (с базой в Найроби) и Таджикистан.
Furthermore, through the WCO more effective interaction between the KP and Customs administrations of WCO members would be provided in order to exclude conflict diamonds from the legal trade and combat smuggling. Кроме того, через ВТАО будет налажено более эффективное взаимодействие между Кимберлийским процессом и таможенными службами стран - членов ВТАО, что будет способствовать предотвращению проникновения алмазов из конфликтных районов в каналы законной торговли и усилению борьбы с контрабандой.
UNMIS implemented recommendations of the Military Capability Study, which called for a strengthened presence along the potential conflict areas and along the southern boundary with the Democratic Republic of the Congo. МООНВС выполнила рекомендации, содержащиеся в исследовании о военном потенциале, которые предписывали усилить присутствие вдоль потенциальных конфликтных зон и вдоль южной границы с Демократической Республикой Конго.
The above numbers illustrate that United Nations civilian personnel in areas of conflict, post-conflict and social unrest face similar levels of threat as the civilian populations they seek to assist. Приведенные выше цифры показывают, что гражданский персонал Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных районах и районах социальных волнений сталкивается с теми же уровнями угроз, что и гражданское население, которому он стремится оказывать помощь.
The Secretary-General has stated in his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies, that domestic justice systems should be the first resort in the pursuit of accountability. В своем докладе о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах Генеральный секретарь заявил, что национальные системы правосудия должны быть первейшим средством обеспечения ответственности.
The situation is particularly critical for women in fragile, conflict and post-conflict countries, whose lives are threatened by the most severe risks. Особо сложным является положение женщин в нестабильных странах и в странах, находящихся в конфликтных или постконфликтных ситуациях, где жизни этих женщин угрожает самая серьезная опасность.
I strongly reaffirm integration as the guiding principle for all conflict and post-conflict situations where the United Nations has a country team and a multidimensional peacekeeping operation or political mission/office. Я решительно вновь заявляю о том, что интеграция является руководящим принципом в контексте всех конфликтных и постконфликтных ситуаций там, где имеется страновая группа Организации Объединенных Наций и осуществляется многоаспектная миротворческая операция Организации Объединенных Наций или находится политическая миссия/отделение.
The decision to convene this Special Session reflects our growing concern at the persistence of conflict and crisis situations on the continent, despite the many efforts deployed thus far to resolve them. Решение о созыве этой специальной сессии отражает нашу растущую озабоченность в отношении сохранения конфликтных и кризисных ситуаций на континенте, несмотря на многочисленные усилия, которые были предприняты до настоящего времени для их урегулирования.
To enhance support in response to demand from nine programme countries, UNDP launched a global initiative on strengthening the rule of law in conflict and post-conflict situations. В целях расширения масштабов поддержки в ответ на просьбу девяти охваченных программами стран ПРООН приступила к реализации глобальной инициативы повышения эффективности применения принципа верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Regional economic communities were supported in planning the reproductive health commodity security, and technical support was provided for the assessment of HIV/AIDS, women and girls in conflict and post-conflict countries. Региональным экономическим сообществам предоставлялась поддержка в разработке плана обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, а также предоставлялась техническая поддержка в проведении оценки по вопросам ВИЧ/СПИДа, женщин и девочек в странах, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях.