(b) To provide organizational and technical support to the committee on emerging issues and development in conflict settings; |
Ь) оказывать организационную и техническую поддержку комитету по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях; |
Like other Member States, the Republic of Moldova fully shares the view that unilateral secession cannot be an acceptable way of resolving conflict issues. |
Как и другие государства-члены, Республика Молдова полностью разделяет точку зрения, что односторонний выход из состава территории не может быть приемлемым путем урегулирования конфликтных вопросов. |
Overall, the Trust Fund has invested $7.5 million in interventions benefiting women and girls in conflict, post-conflict and transitional settings. |
В целом Целевой фонд вложил 7,5 млн. долл. США в мероприятия, идущие на пользу женщинам и девочкам в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях. |
In its sixteenth grant making cycle, the Trust Fund launched a special thematic window on addressing violence against women in conflict, post-conflict and transitional settings. |
В рамках своего шестнадцатого цикла выделения грантов Целевой фонд объявил специальный тематический раздел, посвященный проблеме насилия в отношении женщин в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях. |
The initiative will focus on six countries in conflict and post-conflict situations: Afghanistan, Haiti, Liberia, Rwanda, Timor-Leste and Uganda. |
Основной упор в этой инициативе будет делаться на шесть стран, находящихся в конфликтных и подконфликтных ситуациях, а именно на Афганистан, Гаити, Либерию, Руанду, Тимор-Лешти и Уганду. |
UNFPA had developed a strategy for gender mainstreaming in conflict and post-conflict situations, with a focus on reproductive health, HIV/AIDS, gender-based violence and trafficking. |
ЮНФПА разработал стратегию учета гендерной проблематики в конфликтных и постконфликтных ситуациях с акцентом на репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД, насилие по признаку пола и торговлю людьми. |
The stages above should contribute to addressing an important element of the humanitarian concern and, were they to be applied universally, would deliver tangible benefits to people in conflict areas. |
Вышеизложенные стадии должны способствовать урегулированию важного элемента гуманитарной озабоченности, и если они будут универсально применяться, то они принесли бы ощутимые выгоды людям в конфликтных районах. |
Since then, the Fund has been very active in ensuring that women's concerns and rights are taken fully into account in conflict and post-conflict situations. |
С этого времени Фонд самым активным образом занимается обеспечением всестороннего учета проблем и прав женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
In addition to and of specific relevance to situations of conflict, is the lack of conceptual clarity on the relationship between education, conflicts and peacebuilding. |
Кроме того, - что особенно характерно для конфликтных ситуаций, - отсутствует концептуальная четкость понимания взаимосвязи между образованием, конфликтами и миростроительством. |
This year, the United Nations system made progress in strengthening its rule-of-law capacity, and in enhancing system-wide coordination and coherence, particularly in conflict and post-conflict environments. |
В этом году система Организации Объединенных Наций добилась прогресса в укреплении своего потенциала в области верховенства права и в усилении общесистемной координации и слаженности, особенно в конфликтных и постконфликтных условиях. |
It coordinated the preparation of the system-wide action plan for the implementation of the resolution for the period 2008-2009, which also addresses violence against women in conflict and post-conflict situations. |
Она обеспечила координацию мер по подготовке общесистемного плана действий по осуществлению этой резолюции в период 2008 - 2009 годов, в котором также предусмотрены меры борьбы с насилием в отношении женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The education of refugees in host countries and countries in emergency, conflict or post-conflict situations should also receive adequate support from the international community. |
Образование беженцев в странах их пребывания и в странах, оказавшихся в чрезвычайных, конфликтных или постконфликтных ситуациях должно пользоваться надлежащей поддержкой со стороны международного сообщества. |
We are aware that children in conflict and post-conflict situations need to pursue their education and that effective action by the international community is needed. |
Мы знаем о том, что в конфликтных и постконфликтных ситуациях дети должны продолжать свое образование и что нужны эффективные действия со стороны международного сообщества. |
While progress is noted, the report highlights acute needs with regard to the rule of law and transitional justice expertise in conflict and post-conflict societies. |
Наряду с признанием достигнутого прогресса в докладе отмечаются острые потребности в области верховенства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах. |
The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. |
Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности. |
It is up to the United Nations to set standards in all conflict or post-conflict zones by encouraging greater involvement of women in its activities. |
Организация Объединенных Наций должна определить стандарты во всех конфликтных или постконфликтных районах путем содействия более широкому участию женщин в ее деятельности. |
However, in many conflict and post-conflict contexts, United Nations peacekeeping missions are tasked with protecting civilians under imminent threat of physical violence. |
Однако во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира поручается обеспечение защиты гражданского населения в случае непосредственной угрозы физического насилия. |
He asked if it would be possible to review some of the situations that had led to conflict with indigenous groups. |
Г-н Торнберрри спрашивает, можно ли сейчас пересмотреть те решения, которые привели к возникновению конфликтных ситуаций с участием групп коренных народностей. |
National, regional and local levels of governance expand their capacities to reduce conflict and manage the equitable delivery of public services |
Национальные, региональные и местные органы управления расширяют свой потенциал в отношении сокращения количества конфликтных ситуаций и организации справедливого предоставления общественных услуг |
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. |
Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности. |
We are particularly concerned about the grave atrocities and human rights violations targeting civilians, especially women and children, in the conflict areas. |
Мы особенно обеспокоены жестокостями и нарушением прав человека гражданских лиц в конфликтных районах, в частности женщин и детей. |
The training focuses on enhancing the comprehensive skill sets and knowledge required for high-quality development evaluation of international programmes, including evaluating conflict and post-conflict situations. |
В задачи этой программы входит повышение общей квалификации и уровня знаний, которые необходимы для проведения высококачественной оценки деятельности в области развития в рамках международных программ, включая анализ конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
Its basic idea was to focus attention in a more integrated manner on the relevance of practical measures to the consolidation of peace in conflict and post-conflict environments. |
Ее основная идея состоит в том, чтобы на более комплексной основе привлечь внимание к актуальности практических мер по укреплению мира в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. |
Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья. |
What should be particularly stressed is that Russian military forces are currently and illegally deployed beyond the conflict zones, occupying significant parts of my country's territory. |
Что следует особенно подчеркнуть, так это то, что российские военные силы в настоящее время незаконно развернуты за пределами конфликтных зон, оккупируя значительные части территории моей страны. |