Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
(b) To provide organizational and technical support to the committee on emerging issues and development in conflict settings; Ь) оказывать организационную и техническую поддержку комитету по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях;
Like other Member States, the Republic of Moldova fully shares the view that unilateral secession cannot be an acceptable way of resolving conflict issues. Как и другие государства-члены, Республика Молдова полностью разделяет точку зрения, что односторонний выход из состава территории не может быть приемлемым путем урегулирования конфликтных вопросов.
Overall, the Trust Fund has invested $7.5 million in interventions benefiting women and girls in conflict, post-conflict and transitional settings. В целом Целевой фонд вложил 7,5 млн. долл. США в мероприятия, идущие на пользу женщинам и девочкам в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях.
In its sixteenth grant making cycle, the Trust Fund launched a special thematic window on addressing violence against women in conflict, post-conflict and transitional settings. В рамках своего шестнадцатого цикла выделения грантов Целевой фонд объявил специальный тематический раздел, посвященный проблеме насилия в отношении женщин в конфликтных, постконфликтных и переходных ситуациях.
The initiative will focus on six countries in conflict and post-conflict situations: Afghanistan, Haiti, Liberia, Rwanda, Timor-Leste and Uganda. Основной упор в этой инициативе будет делаться на шесть стран, находящихся в конфликтных и подконфликтных ситуациях, а именно на Афганистан, Гаити, Либерию, Руанду, Тимор-Лешти и Уганду.
UNFPA had developed a strategy for gender mainstreaming in conflict and post-conflict situations, with a focus on reproductive health, HIV/AIDS, gender-based violence and trafficking. ЮНФПА разработал стратегию учета гендерной проблематики в конфликтных и постконфликтных ситуациях с акцентом на репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД, насилие по признаку пола и торговлю людьми.
The stages above should contribute to addressing an important element of the humanitarian concern and, were they to be applied universally, would deliver tangible benefits to people in conflict areas. Вышеизложенные стадии должны способствовать урегулированию важного элемента гуманитарной озабоченности, и если они будут универсально применяться, то они принесли бы ощутимые выгоды людям в конфликтных районах.
Since then, the Fund has been very active in ensuring that women's concerns and rights are taken fully into account in conflict and post-conflict situations. С этого времени Фонд самым активным образом занимается обеспечением всестороннего учета проблем и прав женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In addition to and of specific relevance to situations of conflict, is the lack of conceptual clarity on the relationship between education, conflicts and peacebuilding. Кроме того, - что особенно характерно для конфликтных ситуаций, - отсутствует концептуальная четкость понимания взаимосвязи между образованием, конфликтами и миростроительством.
This year, the United Nations system made progress in strengthening its rule-of-law capacity, and in enhancing system-wide coordination and coherence, particularly in conflict and post-conflict environments. В этом году система Организации Объединенных Наций добилась прогресса в укреплении своего потенциала в области верховенства права и в усилении общесистемной координации и слаженности, особенно в конфликтных и постконфликтных условиях.
It coordinated the preparation of the system-wide action plan for the implementation of the resolution for the period 2008-2009, which also addresses violence against women in conflict and post-conflict situations. Она обеспечила координацию мер по подготовке общесистемного плана действий по осуществлению этой резолюции в период 2008 - 2009 годов, в котором также предусмотрены меры борьбы с насилием в отношении женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The education of refugees in host countries and countries in emergency, conflict or post-conflict situations should also receive adequate support from the international community. Образование беженцев в странах их пребывания и в странах, оказавшихся в чрезвычайных, конфликтных или постконфликтных ситуациях должно пользоваться надлежащей поддержкой со стороны международного сообщества.
We are aware that children in conflict and post-conflict situations need to pursue their education and that effective action by the international community is needed. Мы знаем о том, что в конфликтных и постконфликтных ситуациях дети должны продолжать свое образование и что нужны эффективные действия со стороны международного сообщества.
While progress is noted, the report highlights acute needs with regard to the rule of law and transitional justice expertise in conflict and post-conflict societies. Наряду с признанием достигнутого прогресса в докладе отмечаются острые потребности в области верховенства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.
The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности.
It is up to the United Nations to set standards in all conflict or post-conflict zones by encouraging greater involvement of women in its activities. Организация Объединенных Наций должна определить стандарты во всех конфликтных или постконфликтных районах путем содействия более широкому участию женщин в ее деятельности.
However, in many conflict and post-conflict contexts, United Nations peacekeeping missions are tasked with protecting civilians under imminent threat of physical violence. Однако во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира поручается обеспечение защиты гражданского населения в случае непосредственной угрозы физического насилия.
He asked if it would be possible to review some of the situations that had led to conflict with indigenous groups. Г-н Торнберрри спрашивает, можно ли сейчас пересмотреть те решения, которые привели к возникновению конфликтных ситуаций с участием групп коренных народностей.
National, regional and local levels of governance expand their capacities to reduce conflict and manage the equitable delivery of public services Национальные, региональные и местные органы управления расширяют свой потенциал в отношении сокращения количества конфликтных ситуаций и организации справедливого предоставления общественных услуг
Education played a crucial part in meeting the needs of children in conflict and post-conflict situations by shaping and structuring their lives and instilling values. Образование играет существенно важную роль в удовлетворении потребностей детей в условиях конфликтных и постконфликтных ситуаций, формируя и структурируя их жизнь и прививая ценности.
We are particularly concerned about the grave atrocities and human rights violations targeting civilians, especially women and children, in the conflict areas. Мы особенно обеспокоены жестокостями и нарушением прав человека гражданских лиц в конфликтных районах, в частности женщин и детей.
The training focuses on enhancing the comprehensive skill sets and knowledge required for high-quality development evaluation of international programmes, including evaluating conflict and post-conflict situations. В задачи этой программы входит повышение общей квалификации и уровня знаний, которые необходимы для проведения высококачественной оценки деятельности в области развития в рамках международных программ, включая анализ конфликтных и постконфликтных ситуаций.
Its basic idea was to focus attention in a more integrated manner on the relevance of practical measures to the consolidation of peace in conflict and post-conflict environments. Ее основная идея состоит в том, чтобы на более комплексной основе привлечь внимание к актуальности практических мер по укреплению мира в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья.
What should be particularly stressed is that Russian military forces are currently and illegally deployed beyond the conflict zones, occupying significant parts of my country's territory. Что следует особенно подчеркнуть, так это то, что российские военные силы в настоящее время незаконно развернуты за пределами конфликтных зон, оккупируя значительные части территории моей страны.