| Rationale for the recommendation: The evaluation concludes that at present there is no UNDP-based standard operating procedure for when and how to conduct conflict analysis. | Обоснование рекомендации: Результаты оценки показывают, что в настоящее время в ПРООН отсутствуют стандартные рабочие процедуры, касающиеся сроков и методов проведения анализа конфликтных ситуаций. |
| 1.4 Identify two countries per region to undertake a systematic conflict analysis and put in place the capacities to periodically update the analysis. | 1.4 Определить по две страны в каждом регионе для проведения системного анализа конфликтных ситуаций и создать ресурсы для периодического обновления анализа. |
| UNDP will address this challenge and provide additional training for the female UNDP staff and female consultants to be placed in conflict settings. | ПРООН будет решать эту проблему и проводить дополнительные программы подготовки женского персонала ПРООН и консультантов-женщин для работы в условиях конфликтных ситуаций. |
| I note herein areas of the work of the Security Council that could benefit from stronger gender and conflict analysis. | В моем докладе отмечаются сферы работы Совета, в которых проведение более тщательного анализа конфликтных ситуаций с учетом гендерных аспектов могло бы принести реальную пользу. |
| To provide assistance to the Bedouin community in matters related to conflict and tension resolution in the family, as well as to provide therapeutic interventions. | Оказывать помощь бедуинской общине в вопросах, касающихся ослабления трений и разрешения конфликтных ситуаций в семье, а также обеспечивать проведение терапевтических мероприятий. |
| In particular, we would hope that the new resolution will establish a robust mechanism for monitoring and reporting on serious international crimes against children in all conflict settings. | В частности, мы надеемся на то, что принятие новой резолюции приведет к созданию эффективного механизма мониторинга и отчетности в отношении серьезных международных преступлений против детей во всех конфликтных ситуациях. |
| Advocates for education as a basic human right, provides constructive life skills of peace and conflict minimization and prevention to reach refugee populations (including peace education). | Ведет работу по пропаганде образования как основополагающего права человека, помогает вырабатывать у беженцев практические жизненные навыки в вопросах обеспечения мира, сведения до минимума и предупреждения конфликтных ситуаций (включая воспитание в духе мира). |
| Those are effective instruments for promoting and protecting the rights of women in conflict and post-conflict situations and in all situations of violence. | Эти резолюции являются действенными инструментами поощрения и защиты прав женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также во всех ситуациях, связанных с насилием. |
| The equal participation of women in the promotion of peace and security in both conflict and post-conflict situations is integral to any peacekeeping, peacemaking or peacebuilding process. | Равноправное участие женщин в обеспечении и укреплении мира и безопасности как в конфликтных, так и постконфликтных ситуациях, является неотъемлемой частью любого процесса поддержания мира, миротворчества или миростроительства. |
| While noting some progress towards implementation of resolution 1325, it also points out that the situation of women in conflict and post-conflict situations has not improved. | Хотя в докладе и отмечается определенный прогресс в осуществлении резолюции 1325, в нем также указывается, что положение женщин в конфликтных ситуациях и в период после конфликтов не улучшилось. |
| In 2006 OHCHR and the NIHRC organized an International Round Table in Belfast on the role of national human rights institutions in conflict and post-conflict situations. | В 2006 году УВКПЧ и КПЧСИ организовали в Белфасте международный "круглый стол", посвященный роли национальных правозащитных учреждений в конфликтных и постконфликтных ситуациях52. |
| During the reporting period, a number of disarmament, demobilization and reintegration programmes for children were initiated or continued in both conflict and post-conflict situations. | За отчетный период было начато или продолжено осуществление ряда программ разоружения, демобилизации и реинтеграции для детей как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях. |
| The Burundian Armed Forces and CNDD-FDD have reinforced and strengthened their forces in those conflict areas and are conducting integrated operations against FNL combatants. | Вооруженные силы Бурунди и НСЗД-СЗД пополнили и укрепили свои силы в этих конфликтных районах и ведут совместные операции против комбатантов НСО. |
| That report highlighted key issues and lessons learned from the Organization's experiences in the promotion of justice and the rule of law in conflict and post-conflict societies. | В нем освещаются ключевые проблемы и уроки, извлеченные по итогам деятельности Организации, в сфере поощрения правосудия и господства права в конфликтных и постконфликтных обществах. |
| She called on the Security Council to use its influence to generate additional political will and financial support to ensure women's access to justice in conflict and post-conflict situations. | Она призвала Совет Безопасности использовать свое влияние в целях мобилизации дополнительной политической воли и финансовой поддержки для обеспечения доступа женщин к правосудию в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Social integration among persons in situations of conflict: capacity and institution-building | Социальная интеграция людей в конфликтных ситуациях: создание потенциала и институциональное строительство |
| The greater number of those activities were, in our view, rightfully geared towards bringing resolution to a number of conflict and post-conflict situations, particularly in Africa. | Большинство этих мероприятий, по нашему мнению, совершенно обоснованно преследовало цель разрешения ряда конфликтных и постконфликтных ситуаций, особенно в Африке. |
| Moreover, certain States are attempting to confuse matters even further by stating that peacebuilding operations enjoy a greater margin for action - such as in conflict and pre-conflict situations. | Более того, некоторые государства предпринимают попытки внести еще большую путаницу в эти вопросы, заявляя о том, что в рамках операций по миростроительству имеется более широкое поле деятельности - например, в конфликтных и предконфликтных ситуациях. |
| The fourth element provides education for girls and boys in conflict, post-conflict or emergency situations to introduce stability and protection in emergency settings. | Четвертый элемент предусматривает предоставление доступа к образованию для девочек и мальчиков в конфликтных, постконфликтных и чрезвычайных ситуациях в целях обеспечения стабильности и защиты в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| The United Nations engagement in Timor-Leste stands as a benchmark and also a pointer to the crucial work the Organization can do in conflict and post-conflict situations. | Участие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - критерий и свидетельство той критически важной работы, которую Организация может выполнить в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| In addition to technical assistance, training and support, host country institutions in conflict and post-conflict situations often require substantial material and financial assistance. | Помимо технической помощи, подготовки и оказания поддержки институты принимающей страны в конфликтных и постконфликтных ситуациях часто требуют существенной материальной и финансовой помощи. |
| The courses addressed a variety of topics, ranging from management and communication skills to instructional design and conflict analysis for prevention and peacebuilding. | Курсы охватывали ряд тем от навыков управления и общения до педагогического проектирования и анализа конфликтных ситуаций в целях предотвращения и миростроительства. |
| Mission staff conducted dozens of decentralized training workshops, using the materials developed on human rights monitoring, conflict analysis and the content and status of the peace accords. | Сотрудники Миссии провели десятки децентрализованных учебных практикумов с использованием материалов по вопросам наблюдения за положением в области прав человека, анализа конфликтных ситуаций и содержания и статуса мирных соглашений. |
| It must also increase operational activities to assist developing countries, countries emerging from conflict and, particularly, least developed countries. | Оно должно также активизировать оперативную деятельность по оказанию помощи развивающимся государствам, странам, выходящим из конфликтных ситуаций, и в особенности наименее развитым странам. |
| The High-level Panel on Threats, Challenges and Change had recognized that the response of the international community to organized crime during and after conflict had been decentralized and fragmented. | Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам признает необходимость децентрализации и фрагментации ответных действий международного сообщества на деятельность организованной преступности в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |