Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Cases of summary and extrajudicial executions have also been reported in conflict zones. Также поступили сообщения о случаях суммарных и внесудебных казней в конфликтных районах.
We believe that effective disarmament, demobilization and reintegration are equally essential for those already in conflict or post-conflict situations. Мы полагаем, что в конфликтных и постконфликтных ситуациях не менее важную роль могут играть эффективное разоружение, демобилизация и реинтеграция.
It is widely recognized that the use of cluster munitions in conflict areas has caused unacceptable harm to civilians and must be stopped. Широко признается, что применение кассетных боеприпасов в конфликтных районах причиняет неприемлемый вред гражданским лицам, и с ними должно быть покончено.
Emergency assistance in conflict and natural disaster situations Чрезвычайная помощь в конфликтных ситуациях и в условиях стихийных бедствий
The social competences required of those carrying out the process include communication skills and the ability to deal with conflict and strong emotions. Социальная компетентность, необходимая тем, кто организует соответствующий процесс, предполагает наличие навыков общения и способности находить выход из конфликтных ситуаций и не поддаваться эмоциям.
Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of our diamond industry from conflict diamonds. Намибия создала прочный и всеобъемлющий режим для защиты репутации нашей алмазной промышленности от так называемых конфликтных алмазов.
This is beginning to change, as researchers link climate models and conflict models. Такое положение начинает меняться по мере того, как исследователи устанавливают взаимосвязь между климатическими моделями и моделями конфликтных ситуаций.
The establishment of UN-Women provided new and strengthened previously existing opportunities to collaborate with partners in areas such as peacebuilding in the aftermath of conflict, conflict-prevention and peacebuilding, and the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. Учреждение Структуры «ООН-женщины» позволило создать новые и расширить существовавшие ранее возможности для сотрудничества с партнерами по таким вопросам, как укрепление мира после конфликта, предотвращение конфликтов и миростроительство, а также верховенство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.
At the same time, it forms the basis for any peacemaking intervention, since solid conflict assessments help peace mediators to better address the needs and interests of the diverse range of stakeholders involved in a conflict. В то же время он формирует основу для любых мер по установлению мира, поскольку основательные оценки конфликтных ситуаций помогают посредникам по установлению мира лучше удовлетворять потребности и интересы различных заинтересованных сторон, вовлеченных в конфликт.
It is the aim of the current study to develop a methodology to assess the relative risk for all generic categories of explosive ordnance, averaged over all types of conflict and conflict environments. Цель настоящего исследования состоит в разработке методологии для оценки относительного риска по всем генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов в среднем по всем типам конфликта и конфликтных ситуаций.
While the condition of children in situations of armed conflict was improving considerably, their protection, rehabilitation and development in conflict and post-conflict situations still needed to be highlighted in policies and programmes of Governments and the international system. Несмотря на то что положение детей в условиях вооруженных конфликтов существенно улучшилось, вопросы, связанные с обеспечением их защиты, реабилитации и развития в конфликтных и постконфликтных ситуациях, должны по-прежнему находить отражение в стратегиях и программах правительств и оставаться на повестке дня международного сообщества.
Since one of the key factors in conflict management was the ability of the United Nations to respond quickly, Hungary looked forward to further improvements in stand-by arrangements, and supported regional initiatives along those lines which would give new impetus to preventive conflict management. Учитывая, что одним из ключевых факторов в урегулировании конфликтных ситуаций является наличие у Организации Объединенных Наций возможностей для быстрого реагирования, Венгрия надеется на дальнейшее совершенствование резервных механизмов и поддерживает региональные инициативы в этой области, способные придать новый стимул деятельности по предупреждению конфликтов.
My delegation is also concerned by reports of volunteers coming from other conflict areas of Georgia, which could have a destabilizing effect and could signal the widening of the conflict. Наша делегация испытывает также обеспокоенность в связи с поступающими сообщениями о добровольцах, прибывающих из других конфликтных районов Грузии, что может оказать дестабилизирующее воздействие и может быть свидетельством расширения конфликта.
He emphasized that the best way to protect civilians was to prevent conflict, and stressed that development and combating poverty were indispensable tools for achieving sustainable peace and stability in conflict and post-conflict areas. Он подчеркнул, что оптимальный способ защиты гражданского населения - это предотвращение конфликта и что непременными инструментами достижения устойчивого мира и стабильности в конфликтных и постконфликтных районах являются развитие и борьба с нищетой.
The information provided from conflict regions clearly shows serious gaps in the practical implementation of the existing legal instruments for the protection of civilians in armed conflict, in particular the Hague Conventions and the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Информация, поступающая из конфликтных районов, ясно указывает на серьезные пробелы в практическом осуществлении существующих правовых документов, касающихся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности Гаагских конвенций, Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
4.9 Programme strategies and plans will be undertaken to establish, manage and direct peacekeeping operations and develop the capacities required to address a wide variety of conflict and post-conflict situations. 4.9 Стратегии и планы осуществления программ будут разрабатываться в интересах развертывания операций по поддержанию мира, управления и руководства ими, а также для создания потенциала, позволяющего принимать надлежащие меры в самых разнообразным конфликтных и постконфликтных ситуациях.
In conflict and post-conflict situations, the United Nations supports rule of law initiatives that are indispensable for the establishment of peace and security. В конфликтных и постконфликтных ситуациях Организация Объединенных Наций поддерживает инициативы в области верховенства права, которые необходимы для восстановления мира и безопасности.
We have seen the process of transforming the rule of law into a practical tool for reconstruction and at times, even survival, in conflict and post-conflict societies. Мы воочию наблюдаем процесс трансформации верховенства права в практический инструментарий восстановления, а порой и выживания конфликтных и постконфликтных обществ.
The Court continues to have a profound impact in several conflict and post-conflict situations in furtherance of its mandate to fight impunity, in accordance with the Rome Statute. Выполняя свой мандат по борьбе с безнаказанностью согласно Римскому статуту, Суд продолжает играть важную роль в ряде конфликтных и постконфликтных ситуаций.
(c) Means of ensuring protection of women's human rights defenders in conflict and post-conflict settings. с) средства обеспечения безопасности защитников прав человека женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Information received from all regions regrettably reveals the far greater risks faced by religious minorities both in times of peace and during conflict and post-conflict contexts. Информация, получаемая из всех регионов, к сожалению, показывает, что религиозные меньшинства сталкиваются с гораздо более значительными рисками как в мирное время, так и в конфликтных и постконфликтных условиях.
Even where resources are available, States may not be able to make use of them due to the insecurity and poor infrastructure in many conflict environments. В то же время даже при наличии ресурсов во многих конфликтных ситуациях государства могут оказаться неспособны воспользоваться ими по причине небезопасности обстановки или слабости инфраструктуры.
A number of services are provided with a view to preventing violence against women and girls in conflict and post-conflict situations in the context of disarmament, non-proliferation and arms control. Предоставляются определенные услуги для предотвращения насилия в отношении женщин и девочек в конфликтных и постконфликтных ситуациях в контексте разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Zambia continued to support the promotion of the rule of law at the international level by contributing troops and other personnel to serve in conflict and post-conflict situations around the world. Замбия продолжает поддерживать поощрение верховенства права на международном уровне, предоставляя войска и другой персонал для службы в конфликтных и постконфликтных ситуациях по всему миру.
Much of its work was carried out in conflict and post-conflict situations under the mandate conferred upon it by the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols. Значительная часть работы проводится в конфликтных и постконфликтных ситуациях в соответствии с мандатом, возложенным на Комитет Женевскими конвенциями 1949 года и Дополнительными протоколами к ним.