Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
They stressed that UNDP must continue to focus on improving its performance in conflict and crisis-affected countries, in partnership with host governments and key partners like the World Bank, and to use lessons learned for better response. Они подчеркнули, что ПРООН следует и впредь сосредоточенно заниматься повышением эффективности своей работы в конфликтных и пострадавших от конфликтов странах совместно с правительствами принимающих стран и такими ключевыми партнерами, как Всемирный банк, а также извлекать необходимые уроки для повышения результативности своих действий.
Organized crime groups acted behind the scenes in States in conflict and post-conflict situations, eating away at the social fabric and impeding establishment of the rule of law and sustainable development. Организованные преступные группы скрытно действуют в государствах, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, разъедая ткань общества и препятствуя установлению правопорядка и устойчивому развитию.
Particularly in conflict and post-conflict situations where the State with primary responsibility to prosecute is unwilling or unable to do so, international criminal courts and tribunals have a significant role to play. Международные уголовные суды и трибуналы должны играть существенную роль, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда государство, несущее основную ответственность за уголовное преследование, не желает или не способно сделать это.
She emphasized that the United Kingdom attached importance to financing international forestry, and added that there was concern about illegal laundering of income from forests that had helped to finance conflict. Она подчеркнула, что Соединенное Королевство придает важное значение финансированию международного лесного хозяйства, и добавила, что имеется обеспокоенность в отношении незаконного отмывания доходов от лесохозяйственной деятельности, которые используются для финансирования конфликтных ситуаций.
It participated in an expert meeting held in Spain in October 2009 to examine existing international and other initiatives and mechanisms for the prevention of conflict related to extractive industries and indigenous peoples. Оно приняло участие в совещании экспертов, состоявшемся в Испании в октябре 2009 года, где обсуждались международные и иные инициативы и механизмы предотвращения конфликтных ситуаций, которые могут возникнуть между добывающими компаниями и коренными народами.
In that time, significant work has been done, the effectiveness of which has been demonstrated above all in the pooling of efforts of various parties and observers to resolve the major problem of how to exclude conflict diamonds from legitimate trade. За прошедший период проделана большая работа, эффективность которой заключается прежде всего в объединении усилий различных участников и наблюдателей по решению главной задачи - исключение «конфликтных» алмазов из легального торгового оборота.
The voluntary nature of the Kimberley Process Certification Scheme and the absence of procedures to deal with participants that compromise the Scheme, limits the Scheme's effectiveness in controlling conflict diamonds. Добровольный характер схемы сертификации Кимберлийского процесса и отсутствие процедур в отношении участников, дискредитирующих эту схему, ограничивают эффективность этой схемы в плане контролирования алмазов из конфликтных зон.
The new group of grantees working in 10 conflict, post-conflict and transitional settings will be invited to share the experiences gained and lessons learned during the implementation of their programmes. Новой группе грантополучателей, работающих в условиях 10 конфликтных, постконфликтных и переходных ситуаций, будет предложено поделиться полученным опытом и извлеченными уроками в ходе реализации их программ.
His delegation called on Member States and the United Nations system to work closely with ICRC in developing international humanitarian law and promoting the application of its basic principles in all situations of conflict. Делегация страны оратора призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций тесно сотрудничать с МККК в развитии международного гуманитарного права и в содействии применению его основных принципов во всех конфликтных ситуациях.
Increasingly complex global challenges had necessitated adaptation in the activities of the United Nations and had led to expansion of its rule of law assistance, particularly in conflict and post-conflict situations. Усложнение глобальных проблем обусловило необходимость адаптации к ним деятельности Организации Объединенных Наций и привело к расширению оказываемого ею содействия в сфере верховенства права, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
It seems therefore timely to explore the relevance of these rights to situations of conflict or post-conflict. SELECTED DEVELOPMENTS Следовательно, пришло время рассмотреть вопрос значимости указанных прав в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Hostage-taking, politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the United Nations and humanitarian working environment, particularly in conflict and post-conflict areas. Взятие заложников по политическим, экономическим или уголовным мотивам оставалось наиболее тревожной проблемой для Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций, в частности в конфликтных и постконфликтных районах.
UNIFEM seeks to translate the lessons learned from gender-responsive budgeting in countries, such as Mozambique and Senegal to countries in situations of conflict and post-conflict. ЮНИФЕМ прилагает усилия, направленные на то, чтобы передать опыт составления бюджетов с учетом гендерных аспектов в таких странах, как Мозамбик и Сенегал, странах, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Their presence is overlooked in conflict and post-conflict situations, even though the girl child is the most vulnerable entity, not only because of her age, but also due to her higher risk of experiencing gender discrimination, gender-based violence, and social stigmatization. Их присутствие в конфликтных и постконфликтных ситуациях игнорируется, хотя девочки особенно уязвимы не только из-за своего возраста, но и из-за более высокого риска подвергнуться гендерной дискриминации, гендерному насилию и социальной стигматизации.
In most conflict settings, though, impunity frequently prevails because of the lack of action by those with a duty to respond - a failure that denies justice to those affected and reinforces a climate in which violence of this nature is inexplicably considered normal. В большинстве конфликтных ситуаций безнаказанность часто процветает в условиях отсутствия реакции со стороны тех органов, которые обязаны принимать ответные меры, в результате чего пострадавшие лишаются правосудия и укрепляется атмосфера, в которой подобное насилие необъяснимым образом считается вполне нормальным явлением.
It must, moreover, be accompanied by increased attention to its practical implementation, including the need for a more comprehensive, systematic and consistent United Nations-wide approach to housing, land and property issues in both conflict and post-conflict settings. Кроме того, оно должно сопровождаться уделением особого внимания фактору практического применения, включая необходимость принятия более комплексного, систематического и последовательного общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к жилищным, земельным и имущественным вопросам как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях.
Russia seeks to justify its actions by "the need to take care of the interests of the population in the conflict regions, including Russian citizens living there". Россия пытается оправдать свои действия «необходимостью защитить интересы населения в конфликтных регионах, в том числе российских граждан, проживающих там».
In line with the guidance provided by the General Assembly, the United Nations continues to work closely with NGOs and intergovernmental organizations to improve coordination on security management, particularly in challenging conflict and post-conflict areas. В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций продолжает работать в тесном контакте с неправительственными и межправительственными организациями в целях улучшения координации в вопросах обеспечения безопасности, особенно в сложных конфликтных и постконфликтных районах.
There has been widespread and direct use of mercenaries and mercenary-related activities in many conflict areas in Europe, Asia and the Pacific, Africa and the Americas during the period under review. В течение рассматриваемого периода наблюдалось широкое и прямое использование наемников и наемничества во многих конфликтных районах Европы, Азиатско-Тихоокеанского региона, Африки, а также Северной и Южной Америки.
WHO, for example, has developed training programmes for health providers, particularly in conflict and post-conflict settings (Burundi, the Congo, Liberia and the Sudan). Например, ВОЗ разработала учебные программы для сотрудников системы здравоохранения, в частности в конфликтных и постконфликтных ситуациях (Бурунди, Конго, Либерия и Судан).
There is a need to address the issue of providing adequate health services for refugees, internally displaced persons, populations affected by natural disasters and people in emergency, conflict and post-conflict situations. Нужно решить проблему предоставления медицинских услуг беженцам, перемещенным внутри страны лицам, населению, пострадавшему от стихийных бедствий, и людям, находящимся в чрезвычайных, конфликтных и постконфликтных ситуациях.
UNDP developed a global programme on strengthening the rule of law in conflict and post-conflict situations, which will provide comprehensive technical and policy support to 17 countries between 2008 and 2011. ПРООН разработала глобальную программу по укреплению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях, которая предусматривает оказание всеобъемлющей технической и политической поддержки 17 странам в период с 2008 по 2011 год.
The Meeting recommended that special attention be paid to African countries emerging from conflict and other weakened States by providing them with technical assistance, including capacity-building through training and legislative assistance to enact legislation to deal with the multifaceted problems of drug trafficking prevention and interdiction. Участники Совещания рекомендовали уделять особое внимание африканским странам, выходящим из конфликтных ситуаций, и другим ослабленным государствам, путем предоставления им технической помощи, включая создание потенциала путем подготовки персонала и оказание законодательной поддержки в целях принятия законов для решения многоаспектных проблем предупреждения и искоренения незаконного оборота наркотиков.
The Geneva Forum has held 17 meetings in the past year on a wide range of issues, such as conflict goods, global security, biological weapons, small arms and explosive remnants of war. В истекшем году Женевский форум провел 17 встреч по широкому кругу вопросов, таких, как природные богатства в конфликтных районах, глобальная безопасность, биологическое оружие, стрелковое оружие и взрывоопасные пережитки войны.
Suggestions had been made on how exporting countries could enforce laws protecting forests of high value for conservation and on how they could protect local communities from the conflict created by illegal logging. Странам-экспортерам были даны рекомендации о методах контроля за исполнением законов об охране ценных лесов и способах защиты местного населения от конфликтных ситуаций, создаваемых нелегальной рубкой.