It thus called on Member States and the international community to ensure the protection of civilians, in particular women and children, in conflict and post-conflict environments. |
Тем самым он призывал государства-члены и международное сообщество обеспечить защиту гражданских лиц, в частности женщин и детей, в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
He also commended the frank recognition of the existence of certain "conflict scenarios" - situations of tension affecting minority and ethnic groups. |
Он также высоко оценивает открытое признание наличия определенных "конфликтных сценариев", т.е. ситуаций напряженности, которые затрагивают группы меньшинств и этнические группы. |
Let me underline that in situations of conflict, ratification of relevant arms control and disarmament agreements by all countries involved is a necessary prerequisite for their universal application. |
Позвольте мне подчеркнуть, что в конфликтных ситуациях ратификация соответствующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению всеми вовлеченными странами является необходимой предпосылкой для их универсального применения. |
The Council notes that, although the humanitarian impact of small arms in a conflict situation is verifiably serious, a detailed analysis is not available. |
Совет отмечает, что, хотя гуманитарные последствия применения стрелкового оружия в конфликтных ситуациях являются серьезными - и это можно подтвердить фактами, - их детальный анализ отсутствует. |
We are convinced that focus on this participatory approach will yield better results in ensuring more effective protection for children affected by conflict in situations of concern. |
Мы убеждены, что такой коллективный подход позволит обеспечить более эффективную защиту детей в соответствующих конфликтных районах. |
In this respect, it is also imperative that peacekeepers and civilian police not contribute to the further suffering of women in situations of conflict. |
В этой связи также необходимо, чтобы миротворцы и гражданская полиция не приумножали страданий женщин в конфликтных ситуациях. |
That can be best achieved by a concerted effort by the international community through a clear commitment to peacekeeping and the deployment of peacekeepers in situations of conflict. |
Этой цели наиболее эффективным образом можно добиться на основе совместных усилий международного сообщества посредством принятия четких обязательств в отношении поддержания мира и развертывания миротворцев в конфликтных ситуациях. |
We have heard some of those young voices in a compilation of stories and recommendations from conflict zones, titled "Will you listen?". |
Мы услышали рассказы некоторых из этих молодых людей в подборке историй и предложений из конфликтных зон под названием «Услышите ли вы?». |
However, similar to resolution 1325, the critical challenge is how to ensure its steady and widespread implementation, particularly in conflict and post-conflict areas. |
Однако, как и в случае с резолюцией 1325, исключительно важной задачей является то, как обеспечить ее устойчивое и всеобъемлющее осуществление, особенно в конфликтных и постконфликтных регионах. |
Such violence, especially against women and girls, continues at alarming levels in many conflict and post-conflict situations, including as a deliberate weapon of war. |
Подобного рода насилие, особенно в отношении женщин и девочек, продолжает вызывать тревогу своими масштабами в многочисленных конфликтных и постконфликтных ситуациях, включая его преднамеренное использование в качестве средства ведения войны. |
Mr. Wins (Uruguay) said that his country was strongly committed to the difficult task of maintaining and restoring peace in conflict regions. |
Г-н Винс (Уругвай) говорит, что его страна твердо привержена делу решения сложной задачи поддержания и восстановления мира в конфликтных регионах. |
In conflict zones elsewhere in Africa, the Council has indeed played its part and has responded well to the many challenges. |
В конфликтных зонах на территории Африки Совет играет свою роль и успешно реагирует на многие вызовы. |
First, we have established an inter-ministerial task force on women in situations of conflict and peacekeeping to ensure an integrated approach towards the issue. |
Во-первых, мы учредили межминистерскую целевую группу по вопросу о женщинах в конфликтных ситуациях и процессах поддержания мира для обеспечения комплексного подхода к этому вопросу. |
The international community must significantly increase efforts to ensure the full and proper implementation of United Nations Security Council resolution 1325 in situations of conflict and post-conflict. |
Международное сообщество должно в значительной степени приумножить свои усилия, чтобы обеспечить полное и надлежащее выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающейся конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
C. National human rights institutions in conflict and post-conflict situations |
С. Национальные правозащитные учреждения в конфликтных и постконфликтных ситуациях |
Not so long ago, there was not a single woman among the 54 United Nations Special Representatives and Envoys to conflict and post-conflict regions. |
Не так давно среди 54 специальных представителей и посланников Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных регионах не было ни одной женщины. |
C. National human rights institutions in conflict and post-conflict situations 77 - 78 17 |
конфликтных и постконфликтных ситуациях 77 - 78 24 |
United Nations cooperation with regional organizations is of particular importance and value in the conflict areas that the Security Council tackles on an everyday basis. |
Сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение и ценность в конфликтных областях, рассмотрением которых Совет Безопасности занимается на регулярной основе. |
The United Nations has a varied supply of tools at its disposal to take on a leading role in pre-conflict, conflict and post-conflict situations. |
В распоряжении Организации Объединенных Наций находится целый арсенал инструментов, позволяющих играть ведущую роль в доконфликтных, конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The reason is that conflicts usually trigger the flight of human capital from conflict spots to other parts of the world, especially Europe and North America. |
Причина этого в том, что обычно конфликты приводят к бегству человеческого капитала из конфликтных точек в другие районы мира, особенно в Европу и в Северную Америку. |
Governments should bring political will and resources to bear on eliminating gender differences, prejudice and discrimination and should make a commitment to educate girls in conflict and post-conflict situations. |
Правительствам следует мобилизовать политическую волю и ресурсы с целью устранения противоречий гендерного характера, предрассудков и дискриминации, и взять на себя обязательство обеспечить образование девочек в рамках конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
One specialized agency allotted 20 per cent of total funds from its global rule of law programme in conflict and post-conflict environments to gender justice components. |
Одно из специализированных учреждений выделило 20 процентов от общего объема средств в рамках своей глобальной программы обеспечения верховенства права в конфликтных и постконфликтных условиях на компоненты гендерного правосудия. |
The indiscriminate use of these weapons in conflict and post-conflict areas has contributed to the breakdown of peace agreements and to the frustration of peacekeeping and peace-building efforts. |
Неизбирательное использование этого оружия в конфликтных и постконфликтных районах приводило к срыву мирных соглашений и усилий по поддержанию мира и миростроительства. |
Switzerland thanks the Secretary-General for his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies, dated 23 August 2004. |
Швейцария благодарит Генерального секретаря за его доклад по вопросу о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах от 23 августа 2004 года. |
The approach adopted in that instance will serve as a valuable model when arms embargo measures of the same kind are taken in other areas of conflict. |
Избранный в этом случае подход послужит ценной моделью при принятии подобного же рода мер по введению эмбарго на вооружения в других конфликтных районах. |