Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
It thus called on Member States and the international community to ensure the protection of civilians, in particular women and children, in conflict and post-conflict environments. Тем самым он призывал государства-члены и международное сообщество обеспечить защиту гражданских лиц, в частности женщин и детей, в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
He also commended the frank recognition of the existence of certain "conflict scenarios" - situations of tension affecting minority and ethnic groups. Он также высоко оценивает открытое признание наличия определенных "конфликтных сценариев", т.е. ситуаций напряженности, которые затрагивают группы меньшинств и этнические группы.
Let me underline that in situations of conflict, ratification of relevant arms control and disarmament agreements by all countries involved is a necessary prerequisite for their universal application. Позвольте мне подчеркнуть, что в конфликтных ситуациях ратификация соответствующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению всеми вовлеченными странами является необходимой предпосылкой для их универсального применения.
The Council notes that, although the humanitarian impact of small arms in a conflict situation is verifiably serious, a detailed analysis is not available. Совет отмечает, что, хотя гуманитарные последствия применения стрелкового оружия в конфликтных ситуациях являются серьезными - и это можно подтвердить фактами, - их детальный анализ отсутствует.
We are convinced that focus on this participatory approach will yield better results in ensuring more effective protection for children affected by conflict in situations of concern. Мы убеждены, что такой коллективный подход позволит обеспечить более эффективную защиту детей в соответствующих конфликтных районах.
In this respect, it is also imperative that peacekeepers and civilian police not contribute to the further suffering of women in situations of conflict. В этой связи также необходимо, чтобы миротворцы и гражданская полиция не приумножали страданий женщин в конфликтных ситуациях.
That can be best achieved by a concerted effort by the international community through a clear commitment to peacekeeping and the deployment of peacekeepers in situations of conflict. Этой цели наиболее эффективным образом можно добиться на основе совместных усилий международного сообщества посредством принятия четких обязательств в отношении поддержания мира и развертывания миротворцев в конфликтных ситуациях.
We have heard some of those young voices in a compilation of stories and recommendations from conflict zones, titled "Will you listen?". Мы услышали рассказы некоторых из этих молодых людей в подборке историй и предложений из конфликтных зон под названием «Услышите ли вы?».
However, similar to resolution 1325, the critical challenge is how to ensure its steady and widespread implementation, particularly in conflict and post-conflict areas. Однако, как и в случае с резолюцией 1325, исключительно важной задачей является то, как обеспечить ее устойчивое и всеобъемлющее осуществление, особенно в конфликтных и постконфликтных регионах.
Such violence, especially against women and girls, continues at alarming levels in many conflict and post-conflict situations, including as a deliberate weapon of war. Подобного рода насилие, особенно в отношении женщин и девочек, продолжает вызывать тревогу своими масштабами в многочисленных конфликтных и постконфликтных ситуациях, включая его преднамеренное использование в качестве средства ведения войны.
Mr. Wins (Uruguay) said that his country was strongly committed to the difficult task of maintaining and restoring peace in conflict regions. Г-н Винс (Уругвай) говорит, что его страна твердо привержена делу решения сложной задачи поддержания и восстановления мира в конфликтных регионах.
In conflict zones elsewhere in Africa, the Council has indeed played its part and has responded well to the many challenges. В конфликтных зонах на территории Африки Совет играет свою роль и успешно реагирует на многие вызовы.
First, we have established an inter-ministerial task force on women in situations of conflict and peacekeeping to ensure an integrated approach towards the issue. Во-первых, мы учредили межминистерскую целевую группу по вопросу о женщинах в конфликтных ситуациях и процессах поддержания мира для обеспечения комплексного подхода к этому вопросу.
The international community must significantly increase efforts to ensure the full and proper implementation of United Nations Security Council resolution 1325 in situations of conflict and post-conflict. Международное сообщество должно в значительной степени приумножить свои усилия, чтобы обеспечить полное и надлежащее выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающейся конфликтных и постконфликтных ситуаций.
C. National human rights institutions in conflict and post-conflict situations С. Национальные правозащитные учреждения в конфликтных и постконфликтных ситуациях
Not so long ago, there was not a single woman among the 54 United Nations Special Representatives and Envoys to conflict and post-conflict regions. Не так давно среди 54 специальных представителей и посланников Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных регионах не было ни одной женщины.
C. National human rights institutions in conflict and post-conflict situations 77 - 78 17 конфликтных и постконфликтных ситуациях 77 - 78 24
United Nations cooperation with regional organizations is of particular importance and value in the conflict areas that the Security Council tackles on an everyday basis. Сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение и ценность в конфликтных областях, рассмотрением которых Совет Безопасности занимается на регулярной основе.
The United Nations has a varied supply of tools at its disposal to take on a leading role in pre-conflict, conflict and post-conflict situations. В распоряжении Организации Объединенных Наций находится целый арсенал инструментов, позволяющих играть ведущую роль в доконфликтных, конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The reason is that conflicts usually trigger the flight of human capital from conflict spots to other parts of the world, especially Europe and North America. Причина этого в том, что обычно конфликты приводят к бегству человеческого капитала из конфликтных точек в другие районы мира, особенно в Европу и в Северную Америку.
Governments should bring political will and resources to bear on eliminating gender differences, prejudice and discrimination and should make a commitment to educate girls in conflict and post-conflict situations. Правительствам следует мобилизовать политическую волю и ресурсы с целью устранения противоречий гендерного характера, предрассудков и дискриминации, и взять на себя обязательство обеспечить образование девочек в рамках конфликтных и постконфликтных ситуаций.
One specialized agency allotted 20 per cent of total funds from its global rule of law programme in conflict and post-conflict environments to gender justice components. Одно из специализированных учреждений выделило 20 процентов от общего объема средств в рамках своей глобальной программы обеспечения верховенства права в конфликтных и постконфликтных условиях на компоненты гендерного правосудия.
The indiscriminate use of these weapons in conflict and post-conflict areas has contributed to the breakdown of peace agreements and to the frustration of peacekeeping and peace-building efforts. Неизбирательное использование этого оружия в конфликтных и постконфликтных районах приводило к срыву мирных соглашений и усилий по поддержанию мира и миростроительства.
Switzerland thanks the Secretary-General for his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies, dated 23 August 2004. Швейцария благодарит Генерального секретаря за его доклад по вопросу о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах от 23 августа 2004 года.
The approach adopted in that instance will serve as a valuable model when arms embargo measures of the same kind are taken in other areas of conflict. Избранный в этом случае подход послужит ценной моделью при принятии подобного же рода мер по введению эмбарго на вооружения в других конфликтных районах.