Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
Such cooperation between the United Nations and regional organizations must be based on the harmonization of objectives and a complementarity of efforts if we are to confront the major challenges to peace and security in conflict areas. Такое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должно базироваться на согласовании целей и взаимодополняемости усилий при решении нами серьезных проблем, связанных с миром и безопасностью в конфликтных районах.
The Secretary-General also proposes to allow legal officers from the Office of Legal Affairs, not dealing with personnel matters and having no conflict of interest, to volunteer as members of the Panel. Генеральный секретарь также предлагает разрешить юристам из Управления по правовым вопросам, которые не занимаются кадровыми вопросами и у которых не будет возникать конфликтных интересов, предлагать свои услуги в качестве членов Группы консультантов.
While a long-term effort, requiring collaboration of governments, industry and academia, notably from all producer countries, this would be an extremely powerful tool to detect and deter illegal and conflict diamonds. Это могло бы стать чрезвычайно мощным инструментом для выявления незаконных и конфликтных алмазов и средством их сдерживания, хотя для этого потребуются долгосрочные усилия при сотрудничестве правительств, промышленности и представителей академических кругов, особенно из всех стран-продуцентов.
OHCHR and the Northern Ireland Human Rights Commission, through support offered by the European Commission, organized a three-day International Round Table on the role of NHRIs in conflict and post-conflict situations. При поддержке со стороны Европейской комиссии УВКПЧ и Комиссия по правам человека Северной Ирландии организовали трехдневный международный "круглый стол" по вопросу о роли НПУ в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The Security Council later requested the Secretariat to make proposals for implementing the recommendations, set out in paragraph 65 of my report, aimed at strengthening the efforts of the United Nations system to address rule of law and transitional justice issues in conflict and post-conflict societies. Совет Безопасности позднее просил Секретариат внести предложения по осуществлению рекомендаций, изложенных в пункте 65 моего доклада, в целях укрепления усилий системы Организации Объединенных Наций в области верховенства права и правосудия переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.
In that regard, accounting systems must be developed for the provinces, especially for conflict areas in the Kivus and Ituri, so that transparency of both revenues and expenditure can be established. В этом контексте следует отметить необходимость разработки системы бухгалтерского учета на уровне провинций, особенно конфликтных районов в Киву и Итури, которая позволит обеспечить транспарентность поступлений и расходов.
We foresee a mutually reinforcing role between the Security Council and the Peacebuilding Commission as regards the capacity of the United Nations to strengthen the rule of law in situations of conflict. Мы полагаем, что Совет Безопасности и Комиссия по миростроительству будут играть взаимодополняющую роль в том, что касается потенциала Организации Объединенных Наций в укреплении верховенства права в конфликтных ситуациях.
The United Nations Population Fund, in response to Security Council resolution 1325, organized a consultative meeting on the impact of conflict on women and girls with the aim of promoting the mainstreaming of gender perspectives in UNFPA operations in emergency and post-conflict situations. В ответ на резолюцию 1325 Совета Безопасности Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения организовал консультативное совещание по вопросу о воздействии конфликтных ситуаций на женщин и девочек, с тем чтобы содействовать учету гендерных аспектов в деятельности ЮНФПА в чрезвычайных постконфликтных ситуациях.
Persons displaced owing to natural disasters, the destruction of local housing, conflict or economic disadvantage are vulnerable to HIV infection or the impact of AIDS in camps and overcrowded temporary shelters. Лица, перемещенные вследствие стихийных бедствий, разрушения местного жилья, конфликтных ситуаций или экономических лишений, подвержены заражению ВИЧ или последствиям СПИДа в лагерях и переполненных временных жилищах.
The enforcement of the arms embargo can help to make militia establishments prohibitively expensive, steering faction leaders back towards the negotiating table and mitigating the consequences of conflict when it does occur. Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия может способствовать превращению содержания ополченских формирований в чрезмерно дорогостоящее дело, вынуждая лидеров группировок вернуться за стол переговоров и смягчая последствия конфликтных ситуаций, когда они имеют место.
No one doubts that the subject for today's discussion - which relates to strengthening international law in conflict and post-conflict situations, ending impunity and enhancing the efficiency and credibility of United Nations sanctions regimes - involves themes that are all interconnected. Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что тема сегодняшней дискуссии - касающаяся укрепления международного права в конфликтных и постконфликтных ситуациях, пресечения безнаказанности и повышения эффективности и надежности санкционных режимов Организации Объединенных Наций - состоит из полностью взаимосвязанных вопросов.
Secondly, both organizations share virtually the same membership and provide the same neutral framework to resolve potential conflict issues for their respective members. Во-вторых, в состав обеих организаций входят фактически одни и те же страны-члены, и обе они обеспечивают одни и те же нейтральные рамки для решения потенциальных конфликтных проблем для их соответствующих стран-членов.
Even nine years after the adoption of the very important landmark resolution 1325, we cannot fail to see that many innocent women and children live under fear and want in conflict and post-conflict situations. Даже спустя девять лет после принятия исторически важной резолюции 1325 мы не можем не видеть, что многие ни в чем не повинные женщины и дети живут в условиях страха и нужды в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
It is also proof that in situations of conflict the United Nations can make a difference for the better, provided it is fully supported by Member States. Это также доказательство того, что в конфликтных ситуациях Организация Объединенных Наций может изменить положение в лучшую сторону при условии полной поддержки государств-членов.
The communities of practice of UNDP, the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Support Office hosted an e-discussion entitled "Strengthening the rule of law in conflict and post-conflict situations". Сообщества практикующих в ПРООН, Департаменте операций по поддержанию мира и Управлении по поддержке миростроительства провели электронную дискуссию на тему «Укрепление верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях».
Uganda welcomes the presidential statement and the aide-memoire to be adopted by the Security Council today, particularly because regional organizations like the African Union have recently taken up peacekeeping mandates in certain areas of conflict in the region. Уганда приветствует заявление Председателя и памятную записку, которые будут приняты сегодня Советом Безопасности, в особенности потому, что региональные организации, такие как Африканский союз, недавно приступили к осуществлению миротворческих мандатов в определенных конфликтных зонах региона.
For three months last year, while the RUF and its supporters were engaged in the traffic of so-called conflict or blood diamonds and weapons, the Government of Sierra Leone, under the provisions of Security Council resolution 1306, was not allowed to export any diamonds. В течение трех месяцев прошлого года, на протяжении которых ОРФ и его сторонники занимались продажей так называемых «конфликтных» или «кровавых» алмазов и оружия, правительству Сьерра-Леоне, согласно положениям резолюции 1306 Совета Безопасности, запрещалось экспортировать любые алмазы.
We hope that the Review Conference next year will be used to further strengthen the protection of civilians in situations of conflict and to improve the humanitarian situation after conflicts have ended. Мы надеемся, что Конференция по обзору будущего года будет использована для дальнейшего укрепления защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях и улучшения гуманитарных ситуаций после завершения конфликтов.
Peacekeeping operations are an important instrument at the disposal of the Security Council to settle armed conflicts in Africa and for the establishment of peace in conflict areas on the continent. Операции по поддержанию мира являются важным инструментом урегулирования вооруженных конфликтов в Африке и установления мира в конфликтных районах на континенте, имеющемся в распоряжении Совета Безопасности.
Responding to the Secretary-General's call to reflect on the role of national institutions in conflict and post-conflict resolution, particular attention will be paid to this area. В связи с призывом Генерального секретаря продумать вопрос о роли национальных организаций в урегулировании проблем в конфликтных и постконфликтных ситуациях этому будет уделяться особое внимание.
The EU reaffirms its commitment to strong national and internationally coordinated export controls, as well as to addressing the problems of regional instability and insecurity, and the situations of conflict which may lie behind many ballistic missiles programmes. Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность делу создания эффективных национальных и координируемых на международном уровне механизмов контроля за экспортом, а также решения проблем нестабильности и отсутствия безопасности на региональном уровне и устранения конфликтных ситуаций, которые, возможно, послужили первопричиной для многих программ разработки баллистических ракет.
Our experience in Liberia and Sierra Leone has reinforced our conviction that, working in close partnership with regional and subregional organizations, the United Nations can facilitate the return to peace and security in conflict areas. Наш опыт в Либерии и Сьерра-Леоне укрепляет нашу убежденность в том, что в тесном партнерстве с региональными и субрегиональными организациями Организация Объединенных Наций может содействовать восстановлению мира и стабильности в конфликтных районах.
Effective coordination among all those involved in the rule of law and transitional justice projects, including those of UNDP, in conflict areas could ensure complementarity of action and success in delivering positive results. Эффективная координация усилий всех сторон, принимающих участие в обеспечении верховенства права и проектах по отправлению правосудия в переходный период, включая проекты ПРООН, в конфликтных районах будет содействовать усилению взаимодополняемости действий и служить гарантией обеспечения положительных результатов.
The exercise of the rule of law, especially in conflict and post-conflict societies, is critical in creating conditions for peace and security that allow for development to take hold. Обеспечение верховенства права, особенно в конфликтных и постконфликтных обществах, имеет решающее значение для создания условий мира и безопасности, необходимых для укрепления процесса развития.
I also thank the Secretary-General for his clear statement today and for his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies. Я также благодарю Генерального секретаря за его четкое заявление, с которым он выступил сегодня, а также за его доклад о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.