Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликтных

Примеры в контексте "Conflict - Конфликтных"

Примеры: Conflict - Конфликтных
The proportion of deliveries attended by skilled health personnel rose from 56 to 68 per cent between 1990 and 2012 in developing regions, but only 47 per cent of deliveries in conflict and post-conflict countries with available estimates for 2012 were attended by skilled health personnel. В период 1990 - 2012 годов доля родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, увеличилась в развивающихся регионах с 56 до 68 процентов, но только 47 процентов родов в конфликтных и постконфликтных странах, по которым имеются данные за 2012 год, принималось квалифицированным медицинским персоналом.
Provision of advice to and monitoring of the Land Commission activities, through weekly meetings and joint conflict analysis and response, as well as engagement of civil society through monthly and quarterly dialogues on land issues Консультирование и мониторинг Земельной комиссии посредством проведения еженедельных совещаний и совместного анализа и урегулирования конфликтных ситуаций, а также привлечение к участию в этой деятельности гражданского общества в рамках ежемесячных и ежеквартальных диалогов по земельным вопросам
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты.
Each of the Windows groups together grantees working on similar types of interventions in the areas of: violence against women in conflict, post-conflict and transitional settings; the intersection between HIV/AIDS and violence against women and girls; and violence against adolescent girls. В рамках каждого направления формируются группы получателей субсидий, которые занимаются аналогичными видами деятельности в таких областях, как насилие в отношении женщин в конфликтных, постконфликтных ситуациях и в условиях переходного периода; взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин и девочек; насилие в отношении девочек-подростков.
From 17 to 30 October, the parties held negotiations at the technical level to discuss the implementation modalities, during which the parties worked in three subcommittees to discuss the Machakos protocol, the power-sharing and wealth-sharing protocols and the protocol on the conflict areas. В период с 17 по 30 октября стороны провели переговоры на техническом уровне с целью обсуждения механизмов осуществления, и в рамках этих переговоров стороны работали в трех подкомитетах для обсуждения Мачакосского протокола, протоколов о распределении полномочий и распределении богатств и протокола о конфликтных районах.
Staff manning the telephone lines have received training in: (1) crisis intervention; (2) rights of crime victims; (3) self-esteem and interpersonal relations; and (4) conflict mediation. Сотрудники, работающие на телефонных линиях, прошли обучение по следующим темам: 1) действия в кризисных ситуациях; 2) права жертв преступлений; 3) уважение к себе и межличностные отношения; и 4) посредничество в конфликтных ситуациях.
(b) Responding to economic dimensions of conflict in a more strategic way - for example, by exploring links between the management of natural resources and development, security and human rights; Ь) выработка более систематизированного подхода к учету экономических аспектов конфликтных ситуаций, например, путем изучения возможных взаимосвязей между рациональным использованием природных ресурсов и развитием, безопасностью и правами человека;
(b) assist countries at risk of armed conflict in performing strategic conflict risk assessments, in implementing the measures agreed by the concerned countries, in enhancing national dispute management capacities, and in addressing the root causes of armed conflict; Ь) оказывать содействие странам, сталкивающимся с угрозой вооруженного конфликта, в осуществлении стратегической оценки конфликтных ситуаций, в осуществлении мер, согласованных соответствующими странами, в укреплении национального потенциала по урегулированию споров и в устранении коренных причин вооруженных конфликтов;
In this area, the Staff College offers a course entitled "Conflict analysis for prevention and peacebuilding" to strengthen the capacity of United Nations officials in the area of conflict analysis for both preventive and peacebuilding purposes. В этой области Колледж персонала предлагает курс под названием «Анализ конфликтных ситуаций для их предотвращения и миростроительства» с целью укрепления потенциала должностных лиц Организации Объединенных Наций в области анализа конфликтов как в превентивных целях, так и в целях миростроительства.
Thanks to the efforts of the Secretary-General, his Special Representative for Children and Armed Conflict and relevant United Nations bodies, an international consensus has been reached to end the involvement of children in armed conflicts and to recognize children's rights in any conflict situation. Благодаря усилиям Генерального секретаря, его Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и соответствующих органов Организации Объединенных Наций был достигнут международный консенсус в отношении необходимости положить конец участию детей в вооруженных конфликтах и признать права детей во всех конфликтных ситуациях.
The representative of the Department of Peacekeeping Operations introduced the question of United Nations peacekeeping operations during conflict and post-conflict situations, focusing on the importance of strengthening local police, the judiciary and the rule of law during the time of transition. Представитель Департамента операций по поддержанию мира затронул вопрос операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конфликтных и постконфликтных ситуациях, подчеркнув важность укрепления местной полиции, органов судебной власти и господства права в переходный период.
Deeply concerned over the continuing pattern of attacks against United Nations and associated personnel engaged in United Nations operations including in humanitarian emergencies, and conflict and post-conflict situations, будучи глубоко озабочены продолжающимися нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, задействованный в операциях по поддержания мира, в том числе во время чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также конфликтных и постконфликтных ситуаций,
Experience shows that, in most instances, the effectiveness of humanitarian endeavors in conflict settings is largely predicated on successful action by the international community to resolve the problems that provoked the crisis. (ibid., para. 16) Опыт показывает, что в большинстве случаев эффективность гуманитарных усилий в конфликтных ситуациях во многом зависит от успешных действий международного сообщества по разрешению проблем, вызвавших кризис . (Там же, пункт 16)
The fourth project, on the challenge of rebuilding war-torn societies, is designed to help the international donor community and local authorities better understand and respond to the complex challenges of rebuilding war-torn societies in conflict and post-conflict situations. Четвертый проект, проблема восстановления истощенного в результате войны общества, направлен на то, чтобы помочь международному сообществу доноров, местным властям более глубоко осознать сложные проблемы восстановления истощенного в результате войны общества в конфликтных и постконфликтных ситуациях и соответственным образом реагировать на такие проблемы.
This doctrine is one of the conflict of laws rules applied by American Courts; it is not itself a rule of international law it stems from the concept of the immunity of the sovereign because 'the sovereign can do no wrong'". Эта доктрина является одной из конфликтных правовых норм, применяемых американскими судами; она не является сама по себе нормой международного права... она вытекает из концепции иммунитета суверенов, поскольку "суверен не может совершать преступления"».
Noting the central role of the United Nations system and its unique capacity and practical experience in coordinating assistance in conflict and post-conflict situations, inter alia with regard to the protection of and respect for human rights, отмечая центральную роль системы Организации Объединенных Наций и ее уникальный потенциал и практический опыт в координации помощи в конфликтных и постконфликтных ситуациях в плане защиты и соблюдения прав человека,
As recently as two weeks ago, we heard the United Nations High Commissioner for Refugees make the case for improving the safety and security of United Nations personnel, especially in situations of conflict, in the face of the increasing risks they encounter in the field. Всего две недели назад мы заслушали выступление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, посвященное вопросам улучшения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, особенно в конфликтных ситуациях перед лицом растущих угроз, с которыми они сталкиваются на местах.
The Committee commends the State party for its active role as facilitator in a number of peace and reconciliation processes around the world and its efforts to strengthen the realization of human rights in conflict and post-conflict situations and in peace processes. Комитет с одобрением отмечает активную роль государства-участника в содействии целому ряду мирных процессов и процессов примирения в разных районах мира и его усилия по поддержке осуществления прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях и в рамках мирных процессов.
In most cases of religious hatred and discrimination, each of these forms of discrimination reinforces the others, in what becomes the vicious cycle of discrimination and violence that can be seen in various conflict settings around the world. В большинстве случаев религиозной ненависти и дискриминации каждая из таких форм дискриминации усиливает другие, что превращается в порочный цикл дискриминации и насилия, которые можно наблюдать в различных конфликтных ситуациях по всему миру.
Resolution 1674, on the protection of civilians, contains important elements to promote respect for international humanitarian law, to pursue justice and the rule of law and to protect civilians against human rights abuses in conflict and post-conflict situations. В резолюции 1674 по защите гражданских лиц содержатся важные элементы по содействию уважению международного гуманитарного права, по обеспечению правосудия и правопорядка, а также по защите гражданских лиц от нарушений прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The relocation of refugees from camps near conflict areas to new sites and the resettlement of the most vulnerable refugees to third countries remain part of the current operations of UNHCR in Côte d'Ivoire. Одним из компонентов нынешних операций УВКБ в Кот-д'Ивуаре по-прежнему является переселение беженцев из лагерей, находящихся вблизи конфликтных районов, в новые места и переселение находящихся в наиболее уязвимом положении беженцев в третьи страны.
Upgrading the Section for Emerging and Conflict-related Issues to the level of a division and establishing a governmental committee on emerging issues and development in conflict settings Преобразование Секции по новым и связанным с конфликтами вопросам в отдел и учреждение государственного комитета по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях
The aforementioned previous report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies articulated a common language for "justice", "rule of law" and "transitional justice", from which a robust and coherent discourse has evolved. В вышеуказанном докладе Генерального секретаря о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах даны общие понятия «справедливости», «верховенства права» и «правосудия переходного периода», послужившие основой для глубокого всестороннего обсуждения.
Calling on Member States to promote coherence in the work of the United Nations in conflict and post-conflict situations through their participation in executive boards and governance structures of the agencies, funds and programmes. The way forward обращение к государствам-членам с просьбой способствовать повышению уровня слаженности работы Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях благодаря их участию в деятельности исполнительных советов и других руководящих структур учреждений, фондов и программ.
He said that violence against women in conflict and post-conflict situations was a challenge both to development and to security, and affected not only the health and safety of women, but also the political, economic and social stability of their nations. Он заявил, что насилие над женщинами в конфликтных и постконфликтных ситуациях отражается как на перспективах развития, так и на уровне безопасности, причем не только на здоровье и безопасности женщин, но и на политической, экономической и социальной стабильности их стран.