We are confident that the Council will adapt to the new needs of our century and to the current number of Member States in order to ensure that it is more representative, efficient and legitimate and that its decisions are implemented. |
Мы убеждены в том, что Совет сможет приспособиться к новым потребностям нашего века и к нынешнему численному составу государств-членов и стать более представительным, эффективным и легитимным органом, чьи решения выполняются. |
While such efforts may not be enough to lead to the immediate resolution of Kosovo's final status, we are confident that the necessary political will can be mustered in the coming days and weeks to catapult the process in the right direction. |
Хотя таких усилий может оказаться недостаточно для того, чтобы привести к незамедлительному определению окончательного статуса Косово, мы убеждены, что в предстоящие дни и недели удастся заручиться необходимой политической волей к тому, чтобы придать этому процессу мощный толчок в надлежащем направлении. |
We are confident that neither society wants renewed conflict, and we urge the leaders of Armenia and Azerbaijan to work with their publics and to work with each other to formulate an agreement on core principles that both find acceptable. |
Мы убеждены в том, что ни та ни другая сторона не желает возобновления конфликта, и мы настоятельно призываем лидеров Армении и Азербайджана к сотрудничеству с их общественностью и друг с другом в целях выработки соглашения по основным принципам, которые будут приемлемы для обеих сторон. |
We are confident that the Biennial Meeting of States, to be held in July within the framework of the Programme of Action, will lead to substantive progress and concrete results. |
Убеждены, что созываемое раз в два года совещание государств, которое должно состояться в рамках этой Программы действий в июле текущего года, приведет к существенному прогрессу и конкретным результатам. |
Although the pace of ratification has been slow, we are confident that as the Court enters its judicial phase, there will be a wider understanding and appreciation of its work, leading to wider participation. |
Хотя темпы ратификации были умеренными, мы убеждены в том, что по мере вступления Суда в этап судопроизводства будет достигнуто более четкое и широкое понимание сути работы Суда и эта работа получит достойную оценку, что приведет к увеличению числа его участников. |
We are confident that the various interreligious, intercultural and inter-civilization initiatives will grow into a process or mechanism for conflict prevention and for the pacific settlement of disputes, a mechanism against terrorism and a mechanism for peace. |
Мы убеждены, что различные инициативы по расширению диалогов между религиями, культурами и цивилизациями превратятся в процесс или механизм предотвращения конфликтов и мирного урегулирования споров, механизм по борьбе с терроризмом и укреплению мира. |
We are confident that the emphasis given by the leaders of the Group of Seven at the Lyon Summit on the need to assist the least developed countries and to integrate them in the global economy will be backed by concrete actions. |
Мы убеждены в том, что упор, сделанный лидерами группы семи основных промышленно развитых стран на совещании на высшем уровне в Лионе на необходимости оказывать помощь наименее развитым странам и интегрировать их в глобальную экономику, будет поддержан конкретными делами. |
We commend the contribution of Denmark, as the Chairman-in-Office of OSCE this year, and we are confident that the incoming chairmanship of Poland will ensure that OSCE continues to play a result-oriented role in Europe. |
Мы с положительной стороны отмечаем вклад Дании в качестве действующего Председателя ОБСЕ в текущем году и мы убеждены, что предстоящее председательство Польши обеспечит то, что ОБСЕ будет и впредь играть в Европе роль, ориентированную на достижение конкретных результатов. |
We are confident that the relatively low profile of the Pacific in UNICEF's overall funding landscape stands to be improved and better strategized in the light of the evaluation exercise that UNICEF has just completed. |
Мы убеждены в том, что ситуация, когда тихоокеанские страны занимают относительно небольшое место в общем объеме финансирования по линии ЮНИСЕФ, может быть улучшена и будет предложена более эффективная стратегия с учетом недавно проведенной ЮНИСЕФ оценки. |
Although the Agency was a child of the cold war, it has grown and matured, and we are confident that it will be able to successfully face today's many and diverse challenges. |
Хотя Агентство было создано в годы «холодной войны», оно, тем не менее, успешно преодолело период роста и становления, и мы убеждены, что оно сможет успешно реагировать на многочисленные и разнообразные вызовы нашего времени. |
We watch with keen interest the progress of NEPAD, fully confident that it will find a way out of the quagmire of wars and development rollbacks that have beleaguered Africa and will arrive at a methodology to make NEPAD a success. |
Мы с живым интересом наблюдаем за прогрессом НЕПАД и полностью убеждены в том, что оно пробьется через трясину войн и откатов в плане развития, которые преследуют Африку, и придет к таким методам, которые позволят обеспечить успех НЕПАД. |
We are confident that with the commitment and goodwill of the major trading nations, the establishment of a rule-based multilateral trading system that has been institutionalized in the World Trade Organization will facilitate the integration of developing countries into the global trading system. |
Мы убеждены в том, что при наличии приверженности и доброй воли со стороны основных торговых держав, создание функционирующей на основе соблюдения правовых норм многосторонней торговой системы, воплощением которой является Всемирная торговая организация, будет способствовать интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему. |
However, we are confident that if we have the political will, persevere and enhance trust in each other we could, in the spirit of the Agreement, move forward together in an orderly fashion and definitely achieve our goal. |
Но мы убеждены в том, что при наличии политической воли и особенно упорства и все большего доверия мы совместными усилиями, в духе согласия, сможем упорядоченным образом продвигаться вперед в направлении достижения нашей цели. |
However, we are confident that, in the new environment, all Afghans will rise above sectarian disputes, and that the national interests of Afghanistan and the quest to ensure the well-being of the Afghan people will transcend rivalries and non-essential issues. |
Однако мы убеждены в том, что в новых условиях все афганцы смогут преодолеть существующие между различными группами разногласия и в конечном итоге понять, что национальные интересы Афганистана и стремление к обеспечению благополучия афганского народа гораздо важнее, чем соперничество и второстепенные вопросы. |
We are fully confident that your presidency of the Conference will be crowned with success and that our discussions will serve to rid the entire world of weapons of mass destruction and to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Мы вполне убеждены, что ваше председательство на Конференции увенчается успехом и что наши дискуссии будут служить избавлению всего мира от оружия массового уничтожения и продвижению в русле установления зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
We are confident that all differences will be resolved through dialogue, accommodation and understanding and that democracy - which we in Nepal call Lokatantra - will continue to prosper in Nepal. |
Мы убеждены, что все разногласия будут устранены посредством диалога, компромиссов и достижения взаимопонимания и что демократия, которую мы в Непале называем «локатантра», будет и впредь процветать и развиваться. |