The priorities of Member States are paramount, and we are confident that, with the assistance of the Office for Disarmament Affairs, our common objectives can be achieved. |
Приоритетные цели государств-членов имеют первостепенное значение, и мы убеждены в том, что при поддержке Управления по вопросам разоружения наши общие цели могут быть достигнуты. |
We are confident that under your able leadership and with your experience, along with the efforts of your Bureau, the agenda of the First Committee will move forward. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и с учетом Вашего опыта, г-н Председатель, а также благодаря усилиям всех членов Бюро Первый комитет продвинется вперед в своей работе. |
Without false modesty, this is for the delegation of Brazil a special moment, a period of work in which we are confident the Latin American presidency will impart a different direction, a vision. |
Без ложной скромности, для делегации Бразилии это особенный момент, период работы, когда мы убеждены, что латиноамериканское председательство будет привносить направление, видение иного рода. |
We are confident that under your guidance and leadership we will be able to work towards the adoption of a balanced report by consensus. |
Мы убеждены, что под вашим руководством и лидерством мы сумеет поработать в русле консенсусного принятия сбалансированного доклада |
We are fully confident that, under the skilful guidance of Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly, we shall continue to find ways to make progress in our efforts to reform the Security Council. |
Мы полностью убеждены в том, что под умелым руководством Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Мигеля д'Эското Брокмана мы будем продолжать усилия по изысканию способов достижения прогресса в наших усилиях по реформированию Совета Безопасности. |
We are confident that by mustering our spirit of cooperation and compromise we can respond to expectations to promote disarmament once again and confront those who would otherwise question the relevance of this body. |
Мы убеждены, что, мобилизовав свой дух сотрудничества и компромисса, мы можем вновь откликнуться на ожидания в отношении утверждения разоружения и противостоять тем, кто в противном случае ставил бы под вопрос значимость этого органа. |
We stand confident that the Conference will continue its work under the same very high standard of leadership that we have witnessed throughout this year, and assure you of our full support in your efforts. |
Мы убеждены, что Конференция будет и впредь работать на том же весьма высоком уровне лидерства, какой мы наблюдаем на всем протяжении этого года, и мы заверяем вас в нашей полной поддержке в ваших усилиях. |
We are confident that your professionalism, dedication, enthusiasm and leadership will prove to be an asset for the Conference and enable us to move forward on the basis of consensus on pending issues at the earliest possible. |
Мы убеждены, что ваш профессионализм, самоотверженность, энтузиазм и лидерство станут подспорьем для Конференции и позволят на основе консенсуса как можно скорее продвинуться вперед по нерешенным вопросам. |
We are confident that the steps taken by the United Nations in that regard, along with appropriate national responses, will both prevent and reverse the spread of HIV/AIDS, and eventually eradicate this deadly disease. |
Мы убеждены в том, что шаги, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в этом направлении, и соответствующее реагирование национальных правительств позволят не только остановить, но и обратить вспять распространение ВИЧ в мире и ликвидировать эту болезнь в целом. |
The Inspectors recognize that this will be a difficult and very complex undertaking but are confident that, if addressed positively by all parties, attendant problems can be overcome and the benefits to the organizations and their staff will be significant. |
Инспекторы признают, что это будет трудной и весьма сложной задачей, но убеждены в том, что при ее положительном решении всеми сторонами соответствующие проблемы могут быть устранены, а выгоды для организаций и их сотрудников будут значительными. |
We are confident that the denuclearization of the Korean peninsula can be realized only when all concerned parties honour their commitments under the Joint Statement in good faith and on the principle of simultaneous actions, which is a core principle of the Statement. |
Мы убеждены, что цель денуклеаризации Корейского полуострова может быть достигнута лишь в том случае, если все заинтересованные стороны выполнят свои обязательства согласно совместному заявлению добросовестным образом и в соответствии с принципом одновременных действий, который является основным принципом заявления. |
The Office of Audit and Investigations is confident that the establishment of an audit focal point and the adoption of additional corporate policies and procedures will lead to significant progress in that regard. |
В Управлении по ревизии и расследованиям убеждены, что создание центра координирования ревизионной деятельности и принятие дополнительных методов и процедур приведет к существенному прогрессу в этой области. |
UNIFIL is confident that further efficiencies will be derived from the establishment of a more prescriptive direction by Headquarters, aimed at ensuring more consistency in the quality and quantity of staff training at different missions |
ВСООНЛ убеждены в том, что дополнительная экономия будет достигнута за счет выработки Центральными учреждениями более императивной директивы, направленной на обеспечение большего единообразия в том, что касается качества и количества учебной подготовки, которую проходит персонал в различных миссиях. |
We are confident that the group's members will engage in their consultations in a constructive spirit and that the goal of a world free of nuclear weapons will one day - soon, we hope - become a reality. |
Мы убеждены, что члены этой группы включатся в свои консультации в конструктивном духе и что в один прекрасный день - как нам хотелось бы надеяться, в ближайшее время - цель создания мира, свободного от ядерного оружия, станет реальностью. |
We recognize the obvious challenges involved in the process, but we are confident that the parties and stakeholders will continue to play constructive roles towards moving the peace process forward. |
Мы признаем наличие очевидных проблем в рамках этого процесса, вместе с тем, мы убеждены, что стороны и участники будут продолжать играть конструктивную роль в деле продвижения мирного процесса. |
We are confident that accelerated effort in this direction, despite the current impediments, will eventually restore its vibrancy, which has in the past led to the formulation of valuable legislation in the vital areas of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Мы убеждены, что ускорение усилий в этом направлении, несмотря на нынешние препоны, в конечном счете возродит его динамизм, который в прошлом обернулся составлением ценного законодательства в насущных сферах разоружения, контроля над вооружениями и разоружения. |
We are confident that the negotiations on the draft comprehensive convention on terrorism can achieve a positive result within the time-frame suggested by the Secretary-General, that is, before the end of the sixtieth session of the General Assembly. |
Убеждены в том, что переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции по терроризму могут привести к положительным результатам в сроки, предлагаемые Генеральным секретарем, т.е. до завершения шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We are confident that, under the leadership of President Karzai and the Afghan Government, and with the unremitting efforts of the Afghan people and the vigorous assistance of the international community, Afghanistan will make even greater progress in economic reconstruction and social development. |
Убеждены, что под руководством президента Карзая и афганского правительства и благодаря неослабным усилиям афганского народа и энергичной помощи международного сообщества Афганистан добьется даже еще большего прогресса в экономическом восстановлении и социальном развитии. |
We are confident that Syria will fully cooperate with the Commission, as it has demonstrated, and that it will seek to resolve the issue in a diplomatic manner and avoid circumstances that could possibly destabilize both Syria and Lebanon. |
Мы убеждены в том, что Сирия будет в полном объеме сотрудничать с Комиссией, что она уже продемонстрировала, а также будет стремиться к урегулированию этого вопроса дипломатическими средствами, избегая ситуаций, которые могут привести к дестабилизации ситуации как в Сирии, так и в Ливане. |
We are confident that the Assembly will generate progress on these aspects to build on what we have achieved tonight and that therefore the budget in its entirety will be implemented as we would expect. |
Убеждены, что Ассамблея добьется прогресса в этих аспектах в развитие свершений, достигнутых нами сегодня вечером, и что поэтому бюджет будет соблюдаться во всей его полноте именно так, как мы того хотели бы. |
We recognize of course that the priority of your presidency is to conclude the report that is to be forwarded to the General Assembly, and we are confident that this factual report can be agreed upon in good order and in good time. |
Мы признаем, что приоритетной задачей вашего председательства является завершение доклада, который надлежит препроводить Генеральной Ассамблее, и мы убеждены, что можно надлежащим образом и в надлежащее время согласовать этот фактологический доклад. |
We are confident that, together, we will bring about enormous transformations in the century ahead that will be of great benefit to our citizens, our societies and our countries. |
Мы убеждены в том, что вместе мы сможем добиться серьезных преобразований в будущем столетии, которые принесут большую пользу нашим гражданам, нашим обществам и нашим странам. |
We are confident that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, together with KFOR and all the protagonists in the field, will be able to contain this violence, so that the parties may freely express their support for a multi-ethnic and multi-faith society. |
Мы убеждены в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в сотрудничестве с СДК и всеми другими участниками на местах будут в состоянии сдержать это насилие, чтобы стороны могли свободно выразить свою поддержку многоэтническому и многоконфессиональному обществу. |
We look forward to the Court becoming fully operational and we are confident that the Court will prove to be a valuable mechanism in the administration of justice at the international level. |
Мы надеемся, что Суд вскоре будет работать в полную силу, и мы убеждены, что он проявит себя как ценный механизм в области отправления правосудия на международном уровне. |
We are confident that the Summit of Democratically Elected Heads of State and Government of the Hemisphere will raise the level of political dialogue and will result in concrete actions that strengthen the economic, commercial and cooperation links between the countries of the hemisphere. |
Мы убеждены в том, что Встреча на высшем уровне демократически избранных глав государств и правительств стран полушария повысит уровень политического диалога и приведет к конкретным решениям, которые укрепят экономические и торговые связи между странами нашего региона и сотрудничество между ними. |