We are confident that it is possible to meet that goal and that the Task Force can receive the institutional status that it deserves in being accorded sufficient budgetary and staff resources to fulfil its mandate. |
Мы убеждены в возможности достижения этой цели и в том, что Целевая группа сможет получить тот институциональный статус, которого она заслуживает, и ей будут предоставлены достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения своего мандата. |
The Convention sets a new international norm on cluster munitions, and we are confident that the comprehensive ban that it sets on the vast majority of cluster munitions stockpiled around the world will swiftly lead to their stigmatization as weapons of armed conflict. |
Конвенция устанавливает новые международные нормы по кассетным боеприпасам, и мы убеждены в том, что всеобъемлющий запрет, который она накладывает на подавляющее большинство кассетных боеприпасов, хранящихся по всему миру, быстро приведет к тому, что их будут считать оружием вооруженного конфликта. |
Senegal's support will continue to be unwavering and we are confident that a safer world is possible, a world free from nuclear weapons and one in which conventional weapons will be better controlled. |
Сенегал будет неизменно оказывать свою поддержку, и мы убеждены, что возможно создание более безопасного мира - мира, свободного от ядерного оружия, в котором можно будет более эффективным образом контролировать обычные вооружения. |
We welcome the extension of the mandate and are confident that the revised organizational plan of CTED will contribute to that effort and situate CTED in a central position to assist Member States in combating the global scourge of terrorism. |
Мы приветствуем продление мандата Комитета и убеждены в том, что пересмотренный организационный план ИДКТК будет содействовать его усилиям и позволит ему оказывать помощь государствам-членам в борьбе с глобальным бедствием терроризма. |
You have already hit the ground running with your enormous experience in this field, and we are confident that we will achieve further successes in the weeks and months to come. |
Со своим колоссальным опытом вы уже взяли с места в карьер, и мы убеждены, что в предстоящие недели и месяцы мы добьемся дальнейших успехов. |
We are confident that through your consultations in the coming days we will be in a position to agree on the modalities for commencing our work and to start negotiations as soon as possible early in the third part of the current session of the Conference. |
Мы убеждены, что, благодаря вашим консультациям в предстоящие дни, мы окажемся в состоянии договориться о параметрах начала нашей работы и как можно скорее начать переговоры в начале третьей части текущей сессии Конференции. |
We are fully confident that all States Members of the United Nations, including States parties to the Rome Statute, have completely understood the reasonableness and logic of the Sudan's position in refusing to deal with the Court. |
Мы полностью убеждены в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, включая государства - участники Римского статута, полностью осознают обоснованность и логичность позиции Судана, который отказывается иметь дело с Судом. |
Stressing the need for respect for the rule of law, he said he believed that the rebels were so confident that no one would or could disarm them by force that they saw no need for a democratic debate. |
Подчеркнув, что надо соблюдать законность, он сказал, что, по его мнению, повстанцы настолько убеждены, что никто не может разоружить их силой и не станет это делать, что они не видят необходимости в демократическом обсуждении. |
We stress that the Government of the State of Qatar sincerely supports all constructive efforts to reform and strengthen the institutions of the United Nations, because we are fully confident that there can be no genuine United Nations reform without reform of the Security Council. |
Мы подчеркиваем, что правительство Государства Катар искренне поддерживает все конструктивные усилия по реформированию и укреплению институтов Организации Объединенных Наций, поскольку мы полностью убеждены в том, что подлинная реформа Организации Объединенных Наций невозможна без реформы Совета Безопасности. |
The peoples of Central America are confident that the assistance granted to Central America by the international community and the United Nations will be maintained and that this draft resolution will be adopted by consensus at the appropriate time. |
Народы Центральной Америки убеждены в том, что помощь, предоставляемая Центральной Америке международным сообществом и Организацией Объединенных Наций, получит поддержку и что данный проект резолюции будет принят на основе консенсуса в надлежащее время. |
We are confident that the restructuring of the United Nations economic and social sectors will ensure a better balance in the activities of the Organization and will make it more responsive to and more effective in dealing with the interrelated problems of development. |
Мы убеждены, что перестройка экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций позволит обеспечить более полное равновесие в деятельности Организации и сделает ее более чуткой и эффективной в отношении взаимозависимых проблем развития. |
In that respect, we are confident that members of the Council will discuss the plan in detail to ensure that it is in keeping with the Charter of the United Nations, other principles of the Organization and the mandate of the Committee. |
В этой связи мы убеждены, что члены Совета подробно обсудят этот план с целью обеспечения того, чтобы он соответствовал Уставу Организации Объединенных Наций, другим принципам Организации и мандату Комитета. |
We are confident that its membership in the United Nations will be of benefit to the people of Switzerland, who made their historic choice in a March referendum. It will be of benefit to our Organization and to the peoples of the world. |
Мы убеждены в том, что ее членство в Организации Объединенных Наций будет отвечать интересам народа Швейцарии, который сделал свой исторический выбор на состоявшемся в марте этого года референдуме, а также интересам нашей Организации и народов всего мира. |
We are confident that, given the strong commitment of the United States towards the United Nations, which has been demonstrated in many areas of the work of the United Nations, including the important area of peacekeeping, an amicable solution is possible. |
Мы убеждены в том, что с учетом решительной приверженности Соединенных Штатов Организации Объединенных Наций, которая проявлялась во многих областях работы Организации Объединенных Наций, в том числе в важной области поддержания мира, возможно полюбовное решение. |
We are confident that the special session will adopt a new agenda for children that will uphold the rights of children as the paramount focus of national and international efforts in the next century. |
Мы убеждены в том, что на этой специальной сессии будет принята новая повестка дня в интересах детей, в которой основное внимание на национальном и международном уровнях в следующем столетии будет уделено правам детей. |
The end result will truly reflect the will of the people themselves, and we are confident that we will have in place a Constitution that will serve the best interests of all Swazis for many generations to come. |
Конечный результат будет на практике отражать волю самого народа, и мы убеждены в том, что у нас будет создана конституция, которая будет отвечать интересам всех свази на протяжении многих будущих поколений. |
We are confident that the international community will be firm in its defense of the principles of international law, the Charter of the United Nations, this great Organization, and the right of all to peace and security. |
Мы убеждены в том, что международное сообщество проявит твердость в отстаивании принципов международного права, положений Устава Организации Объединенных Наций, нашей великой Организации, и права всех людей на то, чтобы жить в мире и безопасности. |
During the Oslo meeting, the Transitional Government urged donors to provide budgetary support for the years 2002 to 2005. Norway acknowledges the need for such support, and we are confident that the Government will establish the required modalities on the recipient side. |
Во время совещания в Осло переходное правительство настоятельно призвало доноров оказать финансовую поддержку на период 2002-2005 годов. Норвегия признает необходимость такой поддержки, и мы убеждены, что правительство поставит со своей стороны необходимые задачи. |
In particular, the Inspectors are confident that the process for appointing senior officials for United Nations offices away from Headquarters will include a language requirement so as to ensure fluency in the language of the host country, if it is an official United Nations language. |
В частности, Инспекторы убеждены в том, что в процессе назначения старших должностных лиц в отделениях Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений должно предусматриваться требование к знанию языков, с тем чтобы обеспечить свободное владение языком принимающей страны, если он является официальным языком Организации Объединенных Наций. |
We are confident that this Office will greatly enhance support for the implementation of United Nations instruments, and we look forward to working closely with the Secretary-General and all United Nations organs. |
Мы убеждены в том, что это Управление окажет более существенную поддержку процессу реализации документов Организации Объединенных Наций, и мы с нетерпением ожидаем тесного сотрудничества с Генеральным секретарем и со всеми структурами Организации Объединенных Наций. |
Welcome the launching of the International Year of the Family and the related event, the World NGO Forum in Malta, and are confident that the deliberations at the Forum will assist in creating a world-wide International Year of the Family movement. |
приветствуем начало проведения Международного года семьи и связанного с ним мероприятия - Всемирного форума НПО в Мальте - и убеждены в том, что работа на Форуме будет содействовать созданию всемирного движения в интересах Международного года семьи. |
We are confident that United Nations reform must be sensible, targeted and related to the real needs of the international community. |
Убеждены, реформирование Организации должно быть осмысленным, адресным, соотнесенным с действительными потребностями международного сообщества. |
We are confident that the proposed schedule will facilitate a comprehensive review of the Treatytreaty as well as encompassing forward-looking elements. |
Мы убеждены в том, что предлагаемое расписание будет содействовать всеобъемлющему обзору этого договора, а также позволит включить в него перспективные элементы. |
We feel confident that you will rise to the occasion with great fortitude and determination. |
Мы убеждены в том, что Вы будете на высоте поставленных перед Вами задач, учитывая Вашу силу духа и твердость. |
We are confident that this long-term strategy will prove to be one effective way of addressing the problem of adequate housing and other shelter-related issues. |
Мы убеждены в том, что эта долгосрочная стратегия окажется эффективным путем решения проблемы надлежащего жилья и других связанных с жильем проблем. |