He seems like a pretty confident guy and he comes from a really nice family. | Он кажется довольно уверенный парень и он приехал из очень хорошей семьи. |
Under the leadership of President Asif Ali Zardari and Prime Minister Syed Yusuf Raza Gilani, the Pakistani nation is moving ahead, confident of itself and its enormous capabilities. | Под руководством президента Асифа Али Зардари и премьер-министра Сайеда Юсуфа Разы Гиллани пакистанский народ идет вперед, уверенный в себе и в своих огромных возможностях. |
I think you're funny, and smart, and... freakishly confident, and... | Я думаю ты веселый и умный и непостоянно уверенный, и... и я думаю ты горячий. |
The micro-financier, confident of being repaid, is willing to extend the emergency loan quickly and with little bureaucracy. | Микро-финансист, уверенный, что долг будет погашен, готов продлить экстренный кредит быстро и без бюрократических проволочек. |
Confident, full of threats. | Уверенный в себе, полный угрозы. |
We are confident that both leaders have the capacity to bridge the gaps and reach a mutually acceptable and satisfactory agreement. | Мы убеждены, что оба лидера способны пойти навстречу друг другу и прийти к взаимоприемлемому и удовлетворяющему обе стороны решению. |
No... We are confident we'll be able to handle this. | Нет, мы убеждены, что сможем с этим справиться. |
We are very confident that this initiative will contribute to the creation of a virtuous circle of socio-political inclusion, development and peace in the whole of Africa. | Мы полностью убеждены в том, что эта инициатива будет способствовать созданию позитивного цикла социально-политической вовлеченности, развитию и миру во всей Африке. |
We are confident that an early completion of the withdrawal of foreign munitions stocks and the armed forces guarding them from the territory of the Republic of Moldova will positively influence the process of settling the Transnistrian problem. | Мы убеждены, что скорейшее завершение вывоза иностранных складов боеприпасов и вывода вооруженных подразделений охраны этих объектов с территории Республики Молдова окажут позитивное влияние на процесс урегулирования приднестровской проблемы. |
On the other hand, we are confident that all Member States will consider the proposals and recommendations in a very positive manner, approaching them and making decisions on the basis of their merits and of the common interests and goals of the world community. | С другой стороны, мы убеждены в том, что все государства-члены рассмотрят эти предложения и рекомендации самым позитивным образом, подходя к ним и принимая по ним решения на основе их достоинств и с учетом общих интересов и целей мирового сообщества. |
I am confident that, under your leadership, the Committee will be able to bring its tasks to a successful conclusion. | Я убежден, что под Вашим руководством Комитет сможет успешно выполнить возложенные на него задачи. |
I am confident that his diplomatic experience and commitment to the noble principles of the Charter will impress upon this session new commitment, determination and vigour. | Я убежден в том, что его дипломатический опыт и приверженность благородным принципам Устава обеспечат этой сессии новый стимул приверженности, целенаправленности и динамизма. |
He was confident that the new framework would increase the Organization's ability to attract new talent while strengthening the emphasis on knowledge management and further supporting a results-based management culture. | Он убежден в том, что новая система позволит Организации успешнее привлекать новые таланты и в то же время усилить акцент на рациональном использовании знаний и оказании дальнейшей поддержки усилиям по воспитанию культуры управления, основанного на конкретных результатах. |
It will not be an easy task, but I am confident that we can work together to ensure that political leaders have a proper understanding of the information society and to establish a global strategy to create a win-win situation. | Задача эта будет не из легких, но я убежден, что мы вполне способны работать на благо обеспечения того, чтобы политические руководители получили надлежащее представление об информационном обществе и разработали глобальную стратегию создания ситуации, которая принесет пользу всем. |
I am confident that you will acquit yourself admirably in guiding the work of the Committee, and I assure you that you have the full cooperation of my delegation. | Я убежден в том, что Вы будете прекрасно руководить работой Комитета, и заверяю Вас в готовности моей делегации к всемерному сотрудничеству. |
I am confident that under your leadership, the work of the Committee to achieve its mandate and objectives will be greatly facilitated. | Я убеждена в том, что Ваше руководство будет во многом способствовать работе Комитета по выполнению своего мандата и достижению своей цели. |
The Mission is confident that measures to enhance the Mission's recruitment capacity will result in a significant reduction in the vacancy rate. | Миссия убеждена в том, что принятие мер по укреплению способности Миссии проводить набор кадров позволит значительно сократить долю вакантных должностей. |
My delegation is confident that, with your skill and experience, you will do your utmost to ensure a successful outcome of this important session. | Моя делегация убеждена в том, что Ваше умение и опыт позволят Вам сделать все возможное для успешной работы этой важной сессии. |
New Zealand is confident that the position of women on Tokelau will continue to develop positively - as can be seen from the initiatives recorded in the report. | Новая Зеландия убеждена в том, что положение женщин на Токелау будет и впредь улучшаться, о чем свидетельствуют инициативы, о которых говорится в настоящем докладе. |
His country supported that process and was confident that it would open the way to the adoption of effective measures to prevent and combat corrupt practices and the transfer of illegally obtained funds and to repatriate those funds to their countries of origin. | Его страна поддерживает этот процесс и убеждена в том, что это позволит открыть путь к принятию эффективных мер по предупреждению и пресечению коррупции и перевода незаконно полученных средств и по возвращению этих средств странам происхождения. |
He was confident that there would be further collaboration between developed and developing countries to achieve their common goals. | Он выражает уверенность в том, что развитые и развивающиеся страны будут и впредь сотрудничать друг с другом для достижения своих общих целей. |
His delegation was confident that the current reforms would result in a more relevant United Nations that could contribute more effectively to such efforts. | Его делегация выражает уверенность, что текущие реформы еще более расширят возможности Организации Объединенных Наций, которая может внести более весомый вклад в эти усилия. |
It was confident that the Committee could complete its work on time and without the need for meetings outside normal working hours, and in that connection endorsed the General Committee recommendations to which the Chairman had referred. | Оратор выражает уверенность, что Комитету удастся завершить свою работу вовремя и без необходимости проведения заседаний за рамками обычных рабочих часов, и в этой связи он одобряет рекомендации Генерального комитета, на которые сослался Председатель. |
He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. | Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего. |
It was confident that the Executive Director of the Capital Master Plan and the construction manager, Skanska Building USA, had sufficient experience and expertise to move the project forward effectively. | Делегация выражает уверенность в том, что Директор-исполнитель проекта реализации генерального плана капитального ремонта и руководитель строительства - компания «Сканска билдинг Ю-Эс-Эй» - располагают достаточными экспертными знаниями и опытом работы для эффективного продвижения вперед этого проекта. |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that he was confident that the Government would take into consideration all the Committee's recommendations, observations and comments. | Г-н Омаров (Казахстан) говорит о своей уверенности в том, что правительство примет во внимание все рекомендации, наблюдения и замечания Комитета. |
Angelina was finishing her lap, confident that she'd beaten Johnny Vaughan. | Анджелина заканчивала свой круг, в уверенности, что она превзошла Джонни Вогэна. |
She was confident that the work on Agricultural Quality Standards would receive a high rating in the review. | Она заявила о своей уверенности в том, что работа над сельскохозяйственными стандартами качества получит высокую оценку в рамках этого обзора. |
In addition to promoting intellectual and emotional development, programmes aimed at developing family members who are confident, responsible, considerate, hard-working and dedicated are vital to the family. | Помимо укрепления интеллектуального и эмоционального развития, крайне важно воспитание в семье уверенности в себе, ответственности, чуткости, трудолюбия и принципиальности. |
Well, I'll tell you this, you sound a lot more confident than that guy who dragged me out of the saloon not too long ago. | А в твоем голосе намного больше уверенности, чем было совсем недавно, когда ты спас меня, вытолкав из салуна. |
Our Government is confident that definitive peace will be restored to our country. | Наше правительство убеждено в том, что в нашей стране будет восстановлен окончательный мир. |
While much remained to be done, her Government was confident that it had laid the foundations for building a stable society. | Хотя предстоит еще многое сделать, гаитянское правительство убеждено, что заложило основы для построения стабильного общества. |
His Government had repeatedly highlighted the growing importance of the issue of correct interpretation of international treaties in changing circumstances and was confident that the Commission's work would produce important results. | Правительство его страны неоднократно подчеркивало растущую важность вопроса о правильном толковании международных договоров в меняющихся условиях и убеждено, что работа Комиссии в этой области позволит добиться важных результатов. |
SADC was confident that the Convention, which was the first legally binding instrument in that area, would make it possible to strengthen the capacity of the countries of the region to combat crime and eliminate the inconsistencies among States that had been exploited by criminal networks. | Сообщество убеждено, что эта Конвенция, являющаяся первым юридически обязательным документом в этой области, позволит повысить потенциал стран региона в их борьбе с преступностью и устранить существовавшую до сих пор между государствами несогласованность, которой пользовались преступные структуры. |
As a Member of an Organization whose purpose was solving conflicts, his Government was confident that a solution to that problem could be found as well and supported inclusion of the item. | Будучи членом Организации, целью которой является урегулирование конфликтов, его правительство убеждено в том, что можно также изыскать решение и этой проблемы; в этой связи оно поддерживает включение этого пункта в повестку дня. |
Yet UNHCR's efficient response had allowed donor countries to feel confident in contributing significant amounts of financial and material aid. | Тем не менее эффективная реакция УВКБ позволила странам-донорам с уверенностью оказывать финансовую и материальную помощь в значительном объеме. |
The international community, and in particular the countries and the peoples of southern Africa, celebrated this joyous event, confident in the conviction that peace had finally come to our region. | Международное сообщество, и в особенности страны и народы южной части Африки, отметили это радостное событие с уверенностью в том, что, наконец, мир пришел в наш регион. |
Mr. GUL (Pakistan) said that the data on the global economic situation were complex and many of the trends were contradictory, thus it was impossible to make any confident predictions regarding the future of the world economy. | Г-н ГУЛЬ (Пакистан) говорит, что данные о мировом экономическом положении не позволяют с уверенностью предсказывать будущее мировой экономики, которая характеризуется в настоящее время наличием как позитивных, так и негативных тенденций. |
Our goals are clearly articulated and I am confident that we are on the right track. | Мы четко определили наши цели и можно с уверенностью утверждать, что мы на правильном пути. |
The wealth of experience of his successor, Mr. Jean Ping, together with his great diplomatic acumen and insight, lead us to feel confident that he is in the right place at the right time. | С учетом обширного опыта его преемника, г-на Жана Пинга, а также его огромной дипломатической мудрости и прозорливости, мы можем с уверенностью сказать, что он - на своем месте и в нужное время. |
He was confident that by the time the judges, the Prosecutor and other key officials of the Court took up their posts the following year, the necessary arrangements for the operations of the Court would have been established. | Оратор надеется на то, что к тому времени, когда судьи, Прокурор и остальные высокие чиновники Суда вступят в свои должности, а это произойдет в следующем году, уже будут созданы необходимые условия для функционирования Суда. |
His Government was confident that a new system of funding would be developed in the near future and that the Economic and Social Council would be able to examine detailed and coordinated proposals at its 1999 substantive session in order to adopt a resolution on the subject. | Украина надеется, что в ближайшем будущем будет создана новая система финансирования и что Экономический и Социальный Совет на основной сессии 1999 года сможет рассмотреть подробные и согласованные предложения и принять резолюцию по данному вопросу. |
That proposal had unfortunately not garnered the necessary support, but he was confident that a consensus would be reached in the near future. | Тем не менее она надеется на то, что это предложение будет принято в ближайшем будущем. |
It was committed, at the highest political level, to ensuring a successful Conference, and it was confident that it could count on the total support of all during the preparatory process. | Гана проведет консультации с дружественными правительствами африканских стран на этапе подготовки и надеется использовать их богатый опыт. |
He hopes that this method will serve a helpful purpose and he is confident that the Commission on Human Rights will be able to deal fruitfully and expeditously with this important matter. | Он надеется, что такой метод окажется полезным, и он уверен, что Комиссия по правам человека сможет плодотворно и оперативно рассмотреть этот важный вопрос. |
There have30 years of man confident, talkative. | Там был мужик лет 30, самоуверенный, болтливый. |
Listen, Louis is devious, confident, and intelligent. | Слушай, Луис хитрый, самоуверенный и умный. |
I've always been confident, Claire. | Я всегда был самоуверенный, Клэр. |
He's far too confident he has all the answers. | Он слишком самоуверенный, думает, что всё знает. |
I'm not confident now. | Сейчас я не самоуверенный. |
He was confident that the Fifth Committee would find a solution that was acceptable to all delegations. | Он выражает убежденность в том, что Комитет сумеет найти решение, с которым были бы согласны все делегации. |
We deserve better, but we remain quite confident that both our efforts and our urgent needs for critical resources will be recognized by our friends and development partners. | Мы заслуживаем лучшей судьбы, но храним убежденность в том, что и наши усилия и наши неотложные потребности в исключительно необходимых ресурсах будут признаваться нашими друзьями и партнерами по развитию. |
Thanking the Ulu-o-Tokelau for the information that he had provided the Special Committee, the speaker wished the Tokelauans success in continuing and completing the process of self-determination, and he said he was confident that the international community would provide Tokelau all the logistical support necessary for that. | Выражая признательность Улу-о-Токелау за информацию, которую он представил Специальному комитету, оратор желает токелауанцам успешного продолжения и завершения процесса самоопределения, а также выражает убежденность в том, что международное сообщество окажет Токелау всю необходимую для этого материально-техническую поддержку. |
He was confident that the experts would thoroughly review the questions of finance and e-finance and that the outcome of the Meeting would be directly relevant to the forthcoming international conference on Financing for Development to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002. | Он выразил убежденность в том, что эксперты обстоятельно изучат вопросы финансирования и электронного финансирования и что итоги Совещания будут иметь актуальное значение для предстоящей международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее в марте 2002 года. |
Based on the manner in which the Office of Internal Oversight Services set out its objectives, approaches and methodologies, the Board was confident of the adequacy thereof and thus placed reliance on the work of the Office. | Принимая во внимание то, каким образом Управление служб внутреннего надзора определяет свои цели, подходы и методологии, Комиссия выразила убежденность в адекватности проделанной им работы и заявила в этой связи, что она доверяет ее результатам. |
The Argentine delegation is confident about the renewed importance that international law will acquire as an organizing and guiding factor in international relations. | Делегация Аргентины не сомневается в том, что международное право приобретет еще большее значение в качестве организующего и руководящего начала в международных отношениях. |
His delegation expressed gratitude to the Special Rapporteur for his mission to Mongolia and was confident that he would make valuable recommendations in his final report on the mission. | Делегация Монголии выражает свою признательность Специальному докладчику по вопросу о праве на питание за посещение Монголии, и она не сомневается в том, что он предложит очень полезные рекомендации в своем заключительном докладе. |
The European Union was confident that donor participation in the formulation of country operations plans, as well as in UNHCR budget consultations, would contribute to more predictable and better funding. | Европейский союз не сомневается в том, что участие доноров в разработке национальный планов действий, а также проводимых Управлением Верховного комиссара консультациях по бюджетным вопросам будет способствовать обеспечению более предсказуемого и удовлетворительного финансирования. |
He was confident that a solution would be found that would take into account both his country's capacity to pay and its status as a new Member of the Organization. | Г-н Есенский не сомневается в том, что можно найти решение, которое учитывало бы платежеспособность его страны и то, что она недавно стала членом Организации. |
He was confident that, when the Second Committee learned that the Fifth Committee was dealing with the issue, it would willingly cede its responsibility. | Председатель говорит, что, хотя он и сомневается в готовности Второго комитета переуступить полномочия, он, как было предложено, переговорит с Председателем Второго комитета, но не в рамках нового процесса, а на основе результатов, достигнутых в последние два года. |
The Maldivian delegation remained confident of the positive role which the Committee could play among the littoral and hinterland States in a number of areas such as fishing, exploitation of the sea-bed, transfer of technology, education and various technical, economic and environmental matters. | Делегация Мальдивских Островов по-прежнему верит в ту позитивную роль, которую Специальный комитет мог бы играть в деятельности прибрежных и материковых государств во многих областях, таких, как рыболовство, эксплуатация ресурсов морского дна, передача технологии, образование и различные технические, экономические и экологические вопросы. |
Only those who are not interested in the progress of the standards and who are not confident with respect to the international community in Kosovo can say that. | Лишь те, кто не заинтересован в прогрессе «стандартов» и кто не верит в возможности международного сообщества в Косово, могут так утверждать. |
It likewise remains confident that the obligations stemming from the Treaty as regards guarantees to non-nuclear-weapon States and technology transfer will without delay give rise to concrete measures which will give meaning to the vital universality of the Treaty. | Точно так же он неизменно верит в то, что вытекающие из Договора обязательства по вопросу о гарантиях для государств, не обладающих ядерным оружием, и в сфере передачи технологий непременно обернутся конкретными мерами, способными придать смысл необходимой универсальности Договора. |
He was confident that the Government was in no way party to such collusion but, assuming for the sake of argument that collusion had occurred, he wondered how an internal army investigation would reveal it. | Он верит в то, что правительство никоим образом не было причастно к такому сговору, однако, если исходить из того, что указанный сговор имел место, он хотел бы знать, каким образом он мог бы быть раскрыт в результате внутреннего расследования, проводимого вооруженными силами. |
In addition, we believe that an increasing number of companies are confident that they will receive a good ROI participating in the world's leading HVACR event. | Мы также полагаем, что все большее число компаний верит в то, что получит больший коэффициент окупаемости инвестиций, если примет участие в самом крупном событии в этой отрасли. |
We therefore remain confident in the Organization's capacity to realize the aspirations of all peoples to a world of solidarity, justice and peace. | Поэтому мы по-прёжнему верим в возможности Организации реализовать чаяния всех народов на достижение мира, солидарности, справедливости и мира. |
By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
We are confident in his leadership and will extend our support and cooperation in all his endeavours. | Мы верим в его руководящую роль и будем поддерживать его и сотрудничать с ним во всех его начинаниях. |
We are confident that in the period we have been granted through this interim measure it will be possible to take the necessary steps to see to it that, as expected, MINUGUA can continue to function until the end of the year. | Мы верим в то, что за этот период, отведенный нам в рамках такой промежуточной меры, можно будет предпринять необходимые меры для обеспечения того, чтобы МООНПЧГ смогла продолжать функционировать до конца года. |
The legacy of Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa is now entrusted to His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, who we are confident will govern with the same sureness of purpose and wisdom as did his late father. | Наследие шейха Исы бен Салмана Аль Халифы перешло сейчас к Его Высочеству шейху Хамаду бен Исе Аль Халифу, который, как мы верим, будет руководить страной с той же верой в провозглашенные цели и с той же мудростью, как и его покойный отец. |