| His new persona... the playboy, calm, affable, confident... | Его новый имидж... плейбой, спокойный, приветливый, уверенный... |
| I'm Carrot Top: Confident, clever, capable of running his life and yours and everybody else's. | Рыжий: уверенный, умный, способный позаботиться о себе и о других. |
| Confident in its position and innocence, the Sudan is ready to cooperate fully with whoever would like to assist constructively in unmasking the real facts about the incident. | Уверенный в своей позиции и невиновности, Судан готов всесторонне сотрудничать со всеми, кто хотел бы конструктивно содействовать выяснению действительных фактов об инциденте. |
| Alright, a confident young hockey player. | Молодой, уверенный в себе хоккеист. |
| Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
| We are, however, confident that, with the combined efforts of the international community, the evil of terrorism will not prevail. | Однако мы убеждены в том, что благодаря совместным усилиям международного сообщества зло терроризма будет остановлено. |
| We are confident that under your able guidance the First Committee will handle its work with characteristic efficiency. | Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством Первый комитет осуществит свою работу со свойственной ему эффективностью. |
| We are fully confident that the United Nations is an excellent framework for the best practical and creative development of intercultural and interfaith cooperation among various nations. | Мы полностью убеждены, что Организация Объединенных Наций обеспечивает превосходные рамки для наиболее эффективного практического и творческого развития межкультурного и межконфессионального сотрудничества между различными нациями. |
| We are confident that with a concerted effort, accompanied by a spirit of flexibility by all the member States, the international community as a whole will bear the fruits of our labours through increased security for us all. | Мы убеждены, что при согласованных усилиях, в сочетании с духом гибкости со стороны всех государств-членов, плоды наших трудов в виде всеобщего укрепления нашей безопасности будет пожинать все международное сообщество. |
| We are confident that Ambassador Meghlaoui's efforts will help the Conference to meet the new challenges ahead of it without neglecting the old challenges which have yet to be resolved. | Мы убеждены, что усилия посла Меглауи помогут Конференции заняться решением новых задач, не забывая при этом о старых задачах, решить которые ей пока еще не удалось. |
| I am confident that your professional qualities and energetic personality will help the First Committee address the challenging issues before us in a meaningful way. | Я убежден в том, что Ваши профессиональные качества и присущая Вам энергия помогут Первому комитету эффективным образом решить стоящие перед нами сложные задачи. |
| It worked in Europe, and I am confident that its lessons and practices can be applied elsewhere. | Он оказался полезным в Европе, и я убежден, что его уроки и практика применимы в других местах. |
| Thanks to the best practices and expertise of the International Organization for Migration and contributions by donors, and his Government's emphasis on improving respect for migrants' human rights, he was confident that much progress could be made. | Он убежден в том, что благодаря передовым видам практики и опыту Международной организации по миграции и взносам доноров, а также первоочередному вниманию его правительства улучшению положения дел в связи с защитой прав человека мигрантов может быть достигнут значительный прогресс. |
| I am most confident that the noble intentions of this draft resolution do not in any way detract from the profound objectives of the United Nations regarding the promotion of sustainable development and the enhancement of the human condition. | Я убежден в том, что благородные намерения, провозглашенные в этом проекте резолюции, не будут служить ни в коей мере отвлечению средств от высоких целей Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению устойчивого развития и улучшению условий жизни людей. |
| The current unprecedented level of knowledge will, I am confident, enable us to find the requisite resources, both in ourselves and in society, for greater tolerance, mutual respect and constructive dialogue, as opposed to the primitive inclination to hatred and intolerance. | Нынешний беспрецедентный уровень знаний, я убежден, позволит нам отыскать необходимые ресурсы, как в самих себе, так и в обществе, для большей терпимости, взаимоуважения и конструктивного диалога в противовес примитивной склонности к ненависти и нетерпимости. |
| His delegation was confident that bilateral immigrant issues could be solved amicably by two friendly neighbours. | Делегация оратора убеждена, что двусторонние вопросы, связанные с иммигрантами, могут быть улажены двумя добрыми соседями дружественным путем. |
| My delegation is confident, Sir, that, given your rich experience and able leadership, you will guide our work to a successful conclusion. | Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт и умелое руководство позволят привести работу Комитета к успешному завершению. |
| Finally, Indonesia is fully confident that, by moving forward in a spirit of cooperation and compromise, the remaining issues of decolonization can be resolved in a fruitful and productive manner. | Наконец, Индонезия абсолютно убеждена в том, что оставшиеся проблемы колониализма можно успешно и эффективно решать, действуя в духе сотрудничества и компромисса. |
| Although the results were only just beginning to show, she was confident that her Government's efforts to eradicate poverty and promote the human rights of both men and women would eventually lead to a fairer society in which prosperity was widely shared. | Хотя получены лишь первые результаты, она убеждена в том, что усилия ее правительства, направленные на ликвидацию нищеты и поощрение прав как мужчин, так и женщин, в конечном итоге приведут к формированию более справедливого общества, в котором процветание будет достоянием широких масс. |
| So far, the work of each of those two entities has had a distinct character, but my delegation is confident that through the consolidation and coordination of their activities each will benefit from the experience and expertise of the other. | До настоящего времени работа того и другого форума в области развития имела четкий характер, однако моя делегация убеждена в том, что укрепление и координация их деятельности пойдут на пользу обоим форумам, взаимно обогатив их опытом и знаниями. |
| He was confident that there would be further collaboration between developed and developing countries to achieve their common goals. | Он выражает уверенность в том, что развитые и развивающиеся страны будут и впредь сотрудничать друг с другом для достижения своих общих целей. |
| He was confident that the proposed second meeting in Malburn would be as useful as the first. | Он выражает уверенность в том, что предлагаемое второе совещание в Малбурне будет столь же плодотворным, как и первое. |
| He was confident that other MDG targets would also be met through implementation of its national development plans and efficient allocation of national resources. | Оратор выражает уверенность в том, что благодаря осуществлению национальных планов развития и эффективному распределению национальных ресурсов будут достигнуты другие целевые показатели ЦРТ. |
| He was confident that an agreement could be obtained in a reasonable period of time, as the diagnosis and desired goals were known. | Он выражает уверенность в том, что подобное соглашение может быть получено в разумные сроки, поскольку диагноз и желательные цели уже известны. |
| She was confident that the same spirit of compromise that had made it possible to conclude that convention would prevail during the current session of the General Assembly, leading to the finalization and adoption of the comprehensive convention on international terrorism. | Оратор выражает уверенность в том, что текущая сессия Генеральной Ассамблеи будет проходить в том же духе компромисса, благодаря которому стало возможным заключение этой конвенции, и это приведет к завершению подготовки и принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| They were confident, however, that one day they would emerge victorious. | Вместе с тем они полны уверенности в том, что в один прекрасный день победа будет на их стороне. |
| The Committee was informed that UNDOF was confident that it would be able to return to its positions and outposts. | Комитет был информирован об уверенности СООННР в том, что они смогут вернуться на свои опорные пункты и передовые посты. |
| She was confident that the work on Agricultural Quality Standards would receive a high rating in the review. | Она заявила о своей уверенности в том, что работа над сельскохозяйственными стандартами качества получит высокую оценку в рамках этого обзора. |
| Amber, you need to be confident about it. | Эмбер, тебе нужно побольше уверенности. |
| The representative of the host country was confident that the United States law enforcement authorities would try to avoid having such a situation occur at future sessions of the General Assembly. | Представитель страны пребывания заявил о своей уверенности в том, что правоохранительные органы Соединенных Штатов постараются избежать повторения подобной ситуации на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| Government is committed to implementing these programmes and is confident that its efforts will be supported by development agencies and civil society organizations. | Правительство твердо намерено осуществить эти программы и убеждено, что его усилия будут поддержаны агентствами развития и организациями гражданского общества. |
| The Government of Japan is confident that our efforts to reform the United Nations will result in a more effective and efficient Organization. | Правительство Японии убеждено в том, что наши усилия по реформированию Организации Объединенных Наций приведут к созданию более эффективной и действенной Организации. |
| Our Government is confident that a peaceful settlement to this conflict and lasting stability in the region could be attained by putting into practice the framework agreement established at the Pretoria Summit of the Southern African Development Community (SADC), held in August 1998. | Наше правительство убеждено, что мирное урегулирование конфликта и долговременный мир в регионе могут быть обеспечены путем претворения в жизнь рамочного соглашения, разработанного на саммите Сообщества по экономическому развитию стран юга Африки (САДК), который прошел в Претории в августе 1998 года. |
| The International Trade Law Branch is confident that this would speed up its work process (e.g., distributing working papers before working groups and receiving comments thereon) in addition to saving reproduction and mailing costs. | Отделение по праву международной торговли убеждено в том, что помимо экономии на распечатке и рассылке документов это позволит ускорить его рабочий процесс (например, распространение рабочих документов до заседаний рабочих групп и получение высказанных ими замечаний). |
| Mr. Arlacchi said, in response to the representative of France, that his Office was confident that the three additional protocols to the draft Convention would be agreed on at the end of the current session of negotiations. | Г-н Арлакки говорит, отвечая на вопрос представителя Франции, что его Управление убеждено в том, что три дополнительных протокола к проекту Конвенции будут согласованы к концу нынешней сессии, посвященной переговорам. |
| Lastly, she was confident in stating that the adoption of the new Family Code was one of the Government's priorities for 2004. | Наконец, она с уверенностью заявляет, что принятие нового Семейного кодекса является одним из приоритетов правительства на 2004 год. |
| Bangladesh had no reason to question the Secretary-General's justifications for the reduction in staff, but it was surprised at how confident he was when he stated that the process would not affect programme delivery. | Делегация Бангладеш не имеет никакой причины сомневаться в обоснованиях, выдвинутых Генеральным секретарем в этой связи, но она удивлена его уверенностью, когда он утверждает, что этот процесс не нанесет ущерба выполнению программ. |
| In the United Kingdom, trainee accountants had begun to study IFRS before the United Kingdom implementation, but inevitably lacked the practical experience and depth of knowledge necessary to be confident in dealing with clients' questions. | В Соединенном Королевстве проходящие подготовку бухгалтеры стали изучать МСФО еще до внедрения этих стандартов в стране, однако им неизбежно не хватало практического опыта и углубленных знаний для того, чтобы с уверенностью отвечать на вопросы клиентов. |
| As the President of Mexico stated, we will do it confident that we Mexicans have the necessary foundation to do our share in achieving the targets contained in the report of the Secretary-General and the Millennium Declaration. | Как отмечал президент Мексики, мы будет делать это с уверенностью в том, что мы, мексиканцы, обладаем необходимым потенциалом для того, чтобы внести свой вклад в достижение целей, определенных в докладе Генерального секретаря и Декларации тысячелетия. |
| He conceded that child soldiers might have been involved during General Bozize's march on the capital, but having paid regular visits to military establishments, he was confident that there were no longer any child soldiers in his country's regular army. | Выступающий допускает, что во время похода генерала Бозизе на столицу в нем могли принимать участие дети-солдаты, но поскольку он регулярно посещает военные ведомства, то можно с полной уверенностью заявить, что никаких детей-солдат в частях регулярной армии его страны больше нет. |
| Tunisia remains confident that, at a later stage, the United Nations will offer the cooperation necessary to facilitate the settlement of this issue in all its aspects. | Тунис надеется на то, что в ходе второго этапа он встретит со стороны Организации Объединенных Наций необходимое содействие урегулированию этого вопроса во всех его аспектах. |
| His Government was confident that a new system of funding would be developed in the near future and that the Economic and Social Council would be able to examine detailed and coordinated proposals at its 1999 substantive session in order to adopt a resolution on the subject. | Украина надеется, что в ближайшем будущем будет создана новая система финансирования и что Экономический и Социальный Совет на основной сессии 1999 года сможет рассмотреть подробные и согласованные предложения и принять резолюцию по данному вопросу. |
| Mali was confident that the negotiations of the Doha development round would resume soon to ensure more open and more equitable world trade to the benefit of the rich and the poor. | Мали надеется на скорейшее возобновление Дохийского раунда переговоров по вопросам развития с целью превращения мирового рынка в более открытый и более справедливый на благо как богатых, как и бедных стран. |
| His Government was confident that the International Criminal Court would gain universal acceptance. | Что касается Международного уголовного суда, то правительство Сьерра-Леоне надеется на его всеобщее признание. |
| The Chair hopes that their application will help the Parties to use the negotiating text and is confident that the Parties will be able to improve it in this aspect, as in others. | Председатель надеется, что их применение поможет Сторонам в использовании этого текста для переговоров, и он выражает уверенность в том, что Стороны смогут улучшить текст как в этом, так и в иных отношениях. |
| There have30 years of man confident, talkative. | Там был мужик лет 30, самоуверенный, болтливый. |
| Would you say this man was confident? | Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? |
| You're confident, arrogant, but you're never certain unless there's a reason to be certain. | Ты самоуверенный и заносчивый, но ты никогда ни в чём не бываешь уверен, если только у тебя нет веской причины быть уверенным. |
| I was confident when I was a kid. | Я был самоуверенный в детстве. |
| That an overly confident doctor has the opposite effect of making the patient feel uneasy. | Что чрезмерно самоуверенный доктор вызвал у пациента беспокойство. |
| He was confident that the experts would thoroughly review the questions of finance and e-finance and that the outcome of the Meeting would be directly relevant to the forthcoming international conference on Financing for Development to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002. | Он выразил убежденность в том, что эксперты обстоятельно изучат вопросы финансирования и электронного финансирования и что итоги Совещания будут иметь актуальное значение для предстоящей международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее в марте 2002 года. |
| Recalling that four years had already passed since the beginning of the Second Decade, he was confident that the aim of the Special Committee was to reduce the scale of its work by the end of the Decade and not plan such work for a Third Decade. | Напоминая, что с начала второго Десятилетия прошло уже четыре года, он выражает убежденность в том, что задача Специального комитета заключается в том, чтобы сократить масштабы своей деятельности к концу Десятилетия, а не планировать ее на третье Десятилетие. |
| In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
| We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. | Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране. |
| He was confident that, when strictly implemented, Protocol V would go a long way towards mitigating the humanitarian problems associated with explosive remnants of war. | Представитель Индии заявляет о своей убежденность в том, что при его строгом осуществлении Протокол V поможет в значительной мере смягчить гуманитарные проблемы, связанные со взрывоопасными пережитками войны. |
| She was confident that the Government of Slovakia would be informed of all those recommendations. | Председатель не сомневается в том, что все эти рекомендации будут доведены до сведения правительства Словакии. |
| His delegation expressed gratitude to the Special Rapporteur for his mission to Mongolia and was confident that he would make valuable recommendations in his final report on the mission. | Делегация Монголии выражает свою признательность Специальному докладчику по вопросу о праве на питание за посещение Монголии, и она не сомневается в том, что он предложит очень полезные рекомендации в своем заключительном докладе. |
| Introducing a new instrument required time and energy - and one on cluster munitions would be no exception to that rule - but he was confident that the constructive discussions and cooperation among the Parties would facilitate a consensus on the issue. | Создание нового инструмента требует времени и энергии, и инструмент, который касался бы кассетных боеприпасов не является исключением из этого правила, но Республика Корея не сомневается, что за счет сотрудничества и проведения конструктивных дискуссий государства-участники склонятся к консенсусу по этому вопросу. |
| Mr. BRAHA (Albania) said that he was confident that the report would be presented in the course of the fiftieth session and suggested that it be included in the draft programme of work. | Г-н БРАХА (Албания), который не сомневается в том, что этот доклад будет представлен на пятидесятой сессии, просит включить упоминание о нем в проект программы работы. |
| He was confident that UNCITRAL would, at its next session, complete the draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication and the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings. | С другой стороны, она не сомневается в том, что ЮНСИТРАЛ завершит на своей следующей сессии разработку проекта типового закона об электронном обмене данными и проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
| My delegation is confident that the members of the CD will find collective wisdom and creativity in fine-tuning the work methods of the Conference. | И моя делегация верит, что члены КР обретут коллективную мудрость и творческий подход в плане доводки методов работы Конференции. |
| The Maldivian delegation remained confident of the positive role which the Committee could play among the littoral and hinterland States in a number of areas such as fishing, exploitation of the sea-bed, transfer of technology, education and various technical, economic and environmental matters. | Делегация Мальдивских Островов по-прежнему верит в ту позитивную роль, которую Специальный комитет мог бы играть в деятельности прибрежных и материковых государств во многих областях, таких, как рыболовство, эксплуатация ресурсов морского дна, передача технологии, образование и различные технические, экономические и экологические вопросы. |
| At any rate, the Sahrawi people would persevere in its struggle to exercise self-determination and gain independence, and remained confident that the Committee and the international community would support its efforts. | В любом случае сахарский народ будет упорно продолжать борьбу за достижение самоопределения и независимости и по-прежнему верит в то, что Комитет и международное сообщество поддержат его усилия. |
| He was confident that the Government was in no way party to such collusion but, assuming for the sake of argument that collusion had occurred, he wondered how an internal army investigation would reveal it. | Он верит в то, что правительство никоим образом не было причастно к такому сговору, однако, если исходить из того, что указанный сговор имел место, он хотел бы знать, каким образом он мог бы быть раскрыт в результате внутреннего расследования, проводимого вооруженными силами. |
| I must say, I'm jealous. f people who are confident in their skills, I mean. | Я завидую им. Тем, кто верит в собственное мастерство. |
| We are confident in your leadership and assure you of our cooperation. | Мы верим в Ваши качества руководителя и заверяем в нашей готовности к сотрудничеству. |
| We are confident that the Secretary-General's visit will give a greater sense of urgency to the issue of climate change. | Мы верим, что визит Генерального секретаря повысит осознание необходимости уделения самого пристального внимания вопросам, связанным с изменением климата. |
| My delegation at this time will refrain from making any specific proposals on the time frame or on how the allocations should be structured, as we are confident in the wisdom of the presidency and your fellow P6 colleagues. | На данном этапе моя делегация воздерживается от выдвижения каких-то конкретных предложений относительно хронологических рамок или относительно того, как структурировать распределение времени, ибо мы верим в мудрость председательства и ваших коллег по П-6. |
| We believe in the generosity and great meaning of the initiative by the head of our State to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe. We are confident that in due time this idea will receive a sufficient number of proponents. | Мы верим в благородство и высокий смысл инициативы Главы нашего государства о создании безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе и убеждены, что со временем найдем достаточное количество ее сторонников. |
| I am confident that we will prevail on that journey, but only if we are not complacent or passive and only if we support and defend our deeply held values. | Я уверен, что это движение принесет нам победу, но только если мы не будем самодовольными и пассивными и если будем поддерживать и защищать ценности, в которые мы глубоко верим. |