He seems like a pretty confident guy and he comes from a really nice family. | Он кажется довольно уверенный парень и он приехал из очень хорошей семьи. |
Santiago tells Manolin that on the next day, he will venture far out into the Gulf Stream, north of Cuba in the Straits of Florida to fish, confident that his unlucky streak is near its end. | Сантьяго говорит Манолину, что на следующий день он выйдет подальше в Гольфстрим, к северу от Кубы во Флоридский пролив, уверенный, что его полосе невезения должен наступить конец. |
For when Violet saw the strong left lean of the L's, and the confident closed loop of the O's, she knew who wrote it even before she saw the name on the library checkout card. | Стоило Вайолет увидеть остро наклоненную влево "Л", и уверенный завиток "О", она знала, кто написал это даже до того, как увидела имя на библиотечной карточке. |
Confident, real, optimistic. | уверенный, настоящий, оптимистичный. |
I'm just not that confident, i guess. | Я просто не такой уверенный в себе, мне кажется. |
We are confident that, with the gradual involvement of the United Nations, international cooperation on Antarctica will grow from strength to strength. | Мы убеждены в том, что благодаря все более активному участию Организации Объединенных Наций международное сотрудничество по Антарктике будет все больше крепнуть. |
We find that relationship to be of vital importance and we are confident that it will continue in the future. | С нашей точки зрения, подобные взаимоотношения играют жизненно важную роль, и мы убеждены в том, что они продолжатся и в будущем. |
We are confident that, building upon the progress made so far, Timor-Leste will become a model case of successful transition from conflict to peace and long-term development. | Мы убеждены, что, основываясь на уже достигнутом прогрессе, Тимор-Лешти может стать образцовой моделью успешного перехода от конфликта к миру и долгосрочному развитию. |
We are confident that this sad event will further mobilize the Comorian people in their efforts to achieve a peaceful settlement of the country's political and economic problems. | Мы убеждены, что это печальное событие в еще большей степени мобилизует коморский народ на достижение мирного урегулирования политических и экономических проблем страны. |
In submitting this draft resolution for action by the General Assembly today, ASEAN member States are fully confident that the cooperation between ASEAN and the United Nations will be further enhanced for the benefit of all nations. | Представляя сегодня Генеральной Ассамблее этот проект резолюции для принятия решения, государства - члены АСЕАН полностью убеждены в том, что сотрудничество между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций будет и далее расширяться в интересах всех государств. |
Allow me also to congratulate our Co-Chairpersons for their effective leadership of this meeting, which I am confident, will be successful. | Позвольте мне также поздравить наших сопредседателей за эффективное руководство этим заседанием, которое, я убежден, будет весьма успешным. |
I am confident that your recognized ability and experience will assist the Conference in embarking on its substantive work after a long wait. | Я убежден, что Ваши признанные умелость и опытность помогут Конференции приступить после долгого ожидания к предметной работе. |
It was confident that it was appropriate and practical to retain the ombudsman function in the Department of Management. | Секретариат убежден в практической целесообразности сохранения института омбудсмена в Департаменте по вопросам управления. |
The European Union is confident that the United Nations will continue to have a pivotal role in strengthening the capacity-building of the Timorese and in the formulation of policy frameworks. | Европейский союз убежден в том, что Организация Объединенных Наций будет и далее играть решающую роль в укреплении процесса создания потенциала в Тиморе-Лешти и в выработке стратегических рамок. |
I am confident that the President of Finland, Tarja Halonen, and President Sam Nujoma of Namibia, the Co-Chairpersons of the Millennium Summit, will provide inspired and firm guidance as we conduct our deliberations. | Я убежден в том, что Сопредседатели Саммита тысячелетия президент Финляндии Тарья Халонен и президент Намибии Сэм Нуйома будут четко руководить нашей работой и вдохновлять нас в наших дискуссиях. |
My delegation is confident that it will enjoy the full support of the General Assembly. | Моя делегация убеждена в том, что он получит полную поддержку Генеральной Ассамблеи. |
My delegation is confident that his vast experience and diplomatic skills will prove indispensable to this Committee as it tackles questions relating to international peace and security. | Моя делегация убеждена, что его богатый опыт и дипломатическое искусство окажут неоценимую помощь этому Комитету в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
Brazil is confident that the resumption of substantive activities within the Conference will contribute to bringing the world closer to comprehensive disarmament with a view to the total elimination of nuclear weapons. | Бразилия убеждена, что возобновление предметной деятельности в рамках Конференции будет способствовать приближению мира к всеобъемлющему разоружению в перспективе полной ликвидации ядерного оружия. |
The CANZ group welcomed the progress made in regard to the proposals for strengthened field support arrangements and was confident that they had considerable potential to enhance the delivery of United Nations support services. | Группа КАНЗ приветствует прогресс, достигнутый в части осуществления предложений по укреплению механизмов полевой поддержки, и убеждена, что они обладают значительным потенциалом для улучшения работы служб обеспечения Организации Объединенных Наций. |
The Eastern European Group is pleased to note that the United Nations is fulfilling efficiently the responsibilities entrusted to it by the Convention and is confident that it will promote the proper implementation of the Convention for the benefit of the whole international community. | Группа восточноевропейских государств с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций эффективно выполняет возложенные на нее Конвенцией обязанности, и убеждена, что она будет и впредь способствовать надлежащему осуществлению Конвенции на благо всего международного сообщества. |
Thailand fully endorsed the new Lima Declaration and was confident that UNIDO would continue to assist its Member States in achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development. | Таиланд полностью одобряет новую Лимскую декларацию и выражает уверенность в том, что ЮНИДО будет продолжать помогать государствам-членам в достижении новых уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
The Group of 77 was confident that political will would be forthcoming to intensify international cooperation on migratory problems and effective management of international migration to the benefit of all. | Группа 77 выражает уверенность, что будет продемонстрирована политическая воля к расширению международного сотрудничества по проблемам, связанным с миграцией, и к налаживанию эффективного управления международной миграцией в интересах всех. |
He was confident that, with constructive approaches, the Committee would be able to contribute to that event by injecting new ideas and by galvanizing momentum for action. | Оратор выражает уверенность в том, посредством применения конструктивных подходов Комитет сможет внести вклад в его проведение, предлагая новые идеи и создавая дополнительные стимулы для принятия мер. |
The Chair hopes that their application will help the Parties to use the negotiating text and is confident that the Parties will be able to improve it in this aspect, as in others. | Председатель надеется, что их применение поможет Сторонам в использовании этого текста для переговоров, и он выражает уверенность в том, что Стороны смогут улучшить текст как в этом, так и в иных отношениях. |
China would actively participate in the Forum and was confident that that the regional meeting for Asia and the Pacific, which would take place on 16 and 17 December 2003 at Chengdu, China, would help to lay solid foundations for the Forum's success. | Китай намерен принять активное участие в работе Форума и выражает уверенность в том, что региональное сове-щание для Азии и района Тихого океана, которое будет проведено 16 и 17 декабря 2003 года в Чэнду, Китай, поможет заложить надежную основу его успешной работы. |
Plus, you did teach me to be more confident. | Плюс, ты научил меня уверенности. |
However, it appears that the management of UNIDO has never felt confident about using the fund for bridge financing because of certain perceived constraints in its utilization. | Однако, как представляется, руководство ЮНИДО никогда не чувствовало полной уверенности в необходимости использования этого фонда для латания финансовых брешей в силу определенных усматриваемых им трудностей с использованием таких средств. |
So confident, even in retreat. | Столько уверенности даже при бегстве. |
You sound really confident. | В твоем голосе мало уверенности. |
Its successor, the new Battlax BT-021, is a true luxury sport tyre, with confident front-end feel, high stability both on motorways and winding roads, strong grip on wet and dry, and plenty of shock absorption for comfortable long journeys. | Battlax BT-021 - роскошная спортивная шина, которая обеспечивает высокий уровень уверенности, стабильности и на трассах и на волнистых дорогах, надежные качества сцепления на сухих и влажных покрытиях. Шина отлично поглощает неровности дороги, благодаря чему поездки на длинные дистанции всегда будут приятными. |
The Government of China was confident that it could sustain food security in the long term based on domestic production. | Правительство Китая убеждено, что ему удастся обеспечивать долгосрочную продовольственную безопасность за счет внутреннего производства. |
My Government is confident that the newly created UN Women will be an important partner in this endeavour. | Наше правительство убеждено в том, что вновь созданная структура «ООН-женщины» станет важным партнером в этой работе. |
Today the Government of Burundi remains confident that it is in a position to deal with such an eventuality, in the light of the new political realities in Burundi. | Сегодня правительство Бурунди, учитывая новую политическую обстановку в стране, по-прежнему убеждено в том, что оно способно противостоять такому развитию событий. |
It was confident that the progress of the Government of Myanmar towards democracy and the promotion of human rights would be sustained and that in future the General Assembly would need to take no further action on the matter. | Оно убеждено в том, что продвижение правительства Мьянмы по пути демократии и поощрения прав человека будет устойчивым, и что в будущем Генеральной Ассамблее уже не будет нужно принимать никаких дальнейших решений по этому вопросу. |
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. | Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии. |
Following extensive travels around the various American colonies, George Fox returned to England in June 1673 confident that his movement was firmly established there. | После многочисленных путешествий по различным американским колониям в июне 1673 г. Джордж Фокс вернулся в Англию с уверенностью, что его движение там твёрдо установилось. |
Yet you felt confident treating a man who swallowed a quarter of the world's supply of Pu-239 with a case of beer. | При этом вы с уверенностью лечите ящиком пива человека, проглотившего четверть мировых запасов плутония-239. |
The international community, and in particular the countries and the peoples of southern Africa, celebrated this joyous event, confident in the conviction that peace had finally come to our region. | Международное сообщество, и в особенности страны и народы южной части Африки, отметили это радостное событие с уверенностью в том, что, наконец, мир пришел в наш регион. |
However, it is too soon to be confident that stability has been established in the region. | Однако было бы слишком преждевременно с уверенностью говорить о том, что стабильность в регионе обеспечена. |
We are now confident that no such person is an economic citizen of Grenada. | В настоящее время мы можем с уверенностью заявить, что в Гренаде среди экономических эмигрантов таких лиц нет. |
The Independent Expert is confident that the relationship of cooperation upon which El Salvador and the Centre for Human Rights have embarked and which constitutes the framework of his mandate will help to speed up and further consolidate this progress. | Независимый эксперт надеется на то, что отношения сотрудничества, которые начали складываться между Сальвадором и Центром по правам человека, действующим в рамках своего мандата, будут способствовать дальнейшему ускорению и углублению этих успехов. |
His delegation welcomed the consensus reached in finalizing the text of the draft United Nations Convention against Corruption and was confident that the Convention would be adopted at the current session of the General Assembly. | Что касается борьбы с коррупцией, то делегация Монголии приветствует консенсус, достигнутый в ходе подготовки проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и надеется, что конвенция будет принята на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mali was confident that the negotiations of the Doha development round would resume soon to ensure more open and more equitable world trade to the benefit of the rich and the poor. | Мали надеется на скорейшее возобновление Дохийского раунда переговоров по вопросам развития с целью превращения мирового рынка в более открытый и более справедливый на благо как богатых, как и бедных стран. |
The State is confident in a conviction and looks forward to this violent man being imprisoned for the rest of his life. | Прокурор уверен в приговоре и надеется, что этот жестокий человек пробудет в заключении до конца жизни. |
We are confident that under your able leadership, we will be able to lay a solid foundation for future discussions on these agenda items. | И моя делегация надеется, что это получит продолжение и на этой неделе, когда мы будем дискутировать по ПГВКП и НГБ. |
A less confident version of your father, though a lot older. | Менее самоуверенный, чем твой отец, хотя и намного старше. |
He's far too confident he has all the answers. | Он слишком самоуверенный, думает, что всё знает. |
You're always this confident? | Ты всегда такой самоуверенный? |
Well, she puts on this incredibly confident front, but underneath, I think she's a little insecure. | Она лишь строит самоуверенный вид, хотя в глубине души чувствует себя совершенно беззащитной. |
I was confident when I was a kid. | Я был самоуверенный в детстве. |
The European Union was confident that the Secretary-General and UNRWA would consult fully with donors on those important issues before taking further steps. | Европейский союз выражает убежденность в том, что Генеральный секретарь и БАПОР проведут всесторонние консультации с донорами по этим важным вопросам до принятия дальнейших мер. |
Based on the manner in which the Office of Internal Oversight Services set out its objectives, approaches and methodologies, the Board was confident of the adequacy thereof and thus placed reliance on the work of the Office. | Принимая во внимание то, каким образом Управление служб внутреннего надзора определяет свои цели, подходы и методологии, Комиссия выразила убежденность в адекватности проделанной им работы и заявила в этой связи, что она доверяет ее результатам. |
In wishing your summit every success, I am confident that the voice of Africa will strike a responsive chord among you and elicit your full interest. | Желая успеха вашей встрече на высшем уровне, я сохраняю убежденность в том, что голос Африки найдет среди вас отзывчивых слушателей и вызовет у вас самый неподдельный интерес. |
We would like to convey a similar sentiment to other members of your Bureau. We are confident that, under your able guidance and leadership, this session of the Commission will conclude with fruitful outcomes. | Мы хотели бы также от всей души поздравить других членов Бюро и выразить убежденность в том, что под Вашим умелым руководством нам удастся добиться успехов на нынешней сессии Комиссии. |
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. | Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций. |
The Government of Samoa is confident that the Economic and Social Council will deliver on its mandate under your able stewardship. | Правительство Самоа не сомневается в том, что под Вашим умелым руководством Экономический и Социальный Совет выполнит свой мандат. |
His delegation thanked all delegations for the constructive spirit they had shown during negotiations and was confident that the Committee would adopt the draft resolution by consensus. | Делегация Финляндии выражает делегациям признательность за конструктивный дух, который они проявили в ходе переговоров, и не сомневается, что Комитет примет проект на основе консенсуса. |
Introducing a new instrument required time and energy - and one on cluster munitions would be no exception to that rule - but he was confident that the constructive discussions and cooperation among the Parties would facilitate a consensus on the issue. | Создание нового инструмента требует времени и энергии, и инструмент, который касался бы кассетных боеприпасов не является исключением из этого правила, но Республика Корея не сомневается, что за счет сотрудничества и проведения конструктивных дискуссий государства-участники склонятся к консенсусу по этому вопросу. |
He was confident that the Committee recognized the fact that the Jamaican Government was represented by a duly accredited delegation, which had established the best possible means to communicate with the capital and conduct a dialogue with the Committee. | Г-н Маккук не сомневается, что Комитет согласится с тем фактом, что правительство Ямайки представлено должным образом аккредитованной делегацией, которая использовала лучшие возможные средства коммуникации со столицей и проведения диалога с Комитетом. |
My delegation has no doubt that it constitutes the most important issue before us and we are confident in the CD's capacity to meet the international community's expectations in this regard. | Моя делегация не сомневается в том, что в этом состоит наша самая важная задача, и мы уверены, что Конференция по разоружению способна оправдать надежды международного сообщества в этом отношении. |
Those alarming developments warranted immediate international scrutiny and her Government was confident that the situation would remain high on the Special Rapporteur's agenda. | Эти тревожные события требуют тщательного рассмотрения на международном уровне, и правительство страны оратора верит, что эта ситуация останется одним из самых приоритетных вопросов в повестке дня Специального докладчика. |
It likewise remains confident that the obligations stemming from the Treaty as regards guarantees to non-nuclear-weapon States and technology transfer will without delay give rise to concrete measures which will give meaning to the vital universality of the Treaty. | Точно так же он неизменно верит в то, что вытекающие из Договора обязательства по вопросу о гарантиях для государств, не обладающих ядерным оружием, и в сфере передачи технологий непременно обернутся конкретными мерами, способными придать смысл необходимой универсальности Договора. |
His delegation was confident the international community would work to ensure that space technology was used to promote economic progress in areas such as agriculture, medical research, security, transportation and environmental and resource management. | Его делегация верит, что международное сообщество будет стремиться обеспечить использование космической технологии для содействия экономическому прогрессу в таких областях, как сельское хозяйство, медицинские исследования, безопасность, транспорт, природопользование и рациональное использование природных ресурсов. |
In addition, we believe that an increasing number of companies are confident that they will receive a good ROI participating in the world's leading HVACR event. | Мы также полагаем, что все большее число компаний верит в то, что получит больший коэффициент окупаемости инвестиций, если примет участие в самом крупном событии в этой отрасли. |
Long story... though Daisy's so confident in her ability as an Inhuman, she believes she can change the future. | Долгая история... но Дейзи верит, что ее способности Нелюдя смогут изменить будущее. |
We are confident in your leadership and assure you of our cooperation. | Мы верим в Ваши качества руководителя и заверяем в нашей готовности к сотрудничеству. |
We therefore remain confident in the Organization's capacity to realize the aspirations of all peoples to a world of solidarity, justice and peace. | Поэтому мы по-прёжнему верим в возможности Организации реализовать чаяния всех народов на достижение мира, солидарности, справедливости и мира. |
We are, therefore, confident that resources will continue to be mobilized and positive impacts will continue flowing from its allocation to low and middle-income countries. | Поэтому мы верим в то, что мобилизация ресурсов будет продолжаться и что направление потока ресурсов в страны с низким или средним уровнями доходов населения будет и впредь оказывать позитивное воздействие. |
We believe in the political will and collective wisdom of the States members of the Conference on Disarmament and remain confident that the Conference will launch FMCT negotiations and start substantive work in other areas. | Мы верим в политическую волю и коллективную мудрость государств-членов Конференции по разоружению и сохраняем уверенность в том, что Конференция приступит к переговорам по ДЗПРМ и работе по существу в других областях. |
I am confident that we will prevail on that journey, but only if we are not complacent or passive and only if we support and defend our deeply held values. | Я уверен, что это движение принесет нам победу, но только если мы не будем самодовольными и пассивными и если будем поддерживать и защищать ценности, в которые мы глубоко верим. |