Who knew Owen was this confident? | Кто знал что Оуэн такой уверенный? |
Look, you seem like a very confident, self-assured and conventionally handsome young gentleman, but you can't just come in here and start moving people's offices. | Слушайте, вы похоже очень уверенный, самонадеянный и классически красивый молодой джентльмен, но вы не можете просто приходить сюда и переселять людей из офисов. |
Seeing reinforcements, the besieged Fragans sallied out, however Alfonso I, still confident in his numerical and tactical advantage, rallied his troops. | Христианские силы дрогнули под напором мусульманской кавалерии, однако Альфонсо I, по-прежнему уверенный в своем численном и тактическом превосходстве, сплотил свои войска. |
Confident in his prediction, he made agreements with local olive-press owners to deposit his money with them to guarantee him exclusive use of their olive presses when the harvest was ready. | Уверенный в своём предсказании, он заключил соглашения с владельцами маслобоен в Милете и на Хиосе и передал им в задаток свои деньги, чтобы гарантировать себе эксклюзивное право использовать их оливковые прессы, когда созреет урожай. |
On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." | С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.» |
We are confident that Lebanon will do its utmost to ensure a calm environment throughout the area concerned. | Убеждены, что Ливан сделает все возможное для обеспечения спокойной обстановки в указанном районе. |
However, we remain confident that the co-sponsors will in the future take into account the positions taken so that this question can be the subject of consensus at the next session. | Тем не менее, мы по-прежнему убеждены, что в будущем соавторы примут во внимание занимаемые позиции, с тем чтобы данный вопрос мог решаться консенсусом на будущей сессии. |
We are confident that their membership will be an important asset in the promotion of the work of this Organization in achieving its noble goals of international peace and security. | Мы убеждены, что их членство станет важным вкладом в деятельность Организации по достижению ее благородных целей и поддержанию международного мира и безопасности. |
We are fully confident that your ability, well-known experience and personal talent will crown our work with success, to which the delegation of Cape Verde will contribute its greatest efforts. | Мы полностью убеждены в том, что Ваша компетентность, широко известный опыт и личный талант обеспечат успех нашей работы, к достижению которого делегация Кабо-Верде будет прилагать максимум усилий. |
We are confident that this long-term strategy will prove to be one effective way of addressing the problem of adequate housing and other shelter-related issues. | Мы убеждены в том, что эта долгосрочная стратегия окажется эффективным путем решения проблемы надлежащего жилья и других связанных с жильем проблем. |
I am confident that their contributions will add substantively to the success of this Conference. | Я убежден, что их вклад станет существенным подспорьем для успешной работы |
I am confident that your extensive experience and extreme competence will positively contribute to the successful conduct of the proceedings of this session. | Я убежден, что Ваш обширный опыт и высокая компетентность будут позитивно сказываться на успешном проведении работы этой сессии. |
I am confident that your knowledge, diplomatic experience and personal skills will promote the successful solution of the complex problems that the United Nations faces at its half-century jubilee. | Я убежден в том, что Ваши знания, дипломатический опыт и личные качества будут способствовать успешному решению сложных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций на пороге своего полувекового юбилея. |
I am confident that, under your able leadership, the urgent and important issues which face the General Assembly at this critical time in the history of the United Nations will be advanced. | Я убежден в том, что под Вашим умелым руководством Генеральная Ассамблея сумеет добиться успеха в рассмотрении срочных и важных вопросов, стоящих перед ней на этом критическом рубеже в истории Организации Объединенных Наций. |
Nepal is confident that the Secretary-General's proposals for a new United Nations Development Group and a United Nations Development Assistance Framework will provide clearer focus and direction to United Nations development activities aimed at sustainable development and the eradication of poverty. | Непал убежден в том, что предложения Генерального секретаря по созданию новой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечат более четкий фокус и направленность деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
The delegation of Egypt is confident that this implementation could be achieved by focusing on the practical rather than on the formal. | Делегация Египта убеждена в том, что такого осуществления можно было бы добиться, сосредоточившись не на формальных, а на практических аспектах. |
My delegation is very confident that this session will achieve fruitful results under your able chairmanship. | Моя делегация убеждена, что под Вашим умелым руководством на этой сессии будут достигнуты плодотворные результаты. |
It was ready to play an active part in multilateral WTO negotiations and was confident that its full participation in reaching agreement on implementation of final Doha Round arrangements would meet the interests of all WTO member States. | Она готова активно участвовать в многосторонних переговорах в рамках ВТО и убеждена, что ее полное участие в достижении договоренности по осуществлению окончательных соглашений Дохинского раунда будет отвечать интересам всех государств - членов ВТО. |
PDP was confident that a constituent assembly would launch its work in January 2005 with a view to enabling the Puerto Rican people to opt for the political status that they preferred. | Народно-демократическая партия убеждена в том, что с января 2005 года учредительная ассамблея начнет свою работу, что позволит народу Пуэрто-Рико свободно выбрать желаемый политический статус. |
The Group is confident that the members of the Bureau of Preparatory Committee and the United Nations Division for Social Policy and Development, which have provided excellent leadership thus far in our preparations, will ensure that the review process is a productive one. | Группа убеждена в том, что члены Бюро Подготовительного комитета и Отдел социальной политики и развития Организации Объединенных Наций, которые до сих пор прекрасно руководили подготовительным процессом, обеспечат продуктивность процесса рассмотрения хода осуществления решений. |
She was confident that the international community would take steps to alleviate those problems in the near future. | Специальный докладчик выражает уверенность в том, что международное сообщество в самое ближайшее время примет необходимые меры для решения этих проблем. |
Her delegation was confident that the Special Rapporteur's work on the topic would identify existing or emerging rules of international law, without developing new ones, and would highlight gaps in current regimes, without filling them. | Делегация Федеративных Штатов Микронезии выражает уверенность в том, что работа Специального докладчика по данной теме позволит выявить существующие или формирующиеся нормы международного права без создания новых норм и подчеркнуть пробелы в действующих режимах без их заполнения. |
He was confident that, given political will, United Nations efforts would be successful. | Оратор выражает уверенность в том, что при наличии политической воли усилия Организации Объединенных Наций увенчаются успехом. |
Although the Commission's work in that field needed to be developed and improved, Uganda was confident that, once concluded, the guide would be a useful instrument for all States, irrespective of their legal or economic tradition. | Отмечая необходимость в дальнейшем развитии и совершенствовании деятельности Комиссии в данной области, Уганда выражает уверенность в том, что по завершении необходимой работы данное руководство станет полезным инструментом для всех государств, независимо от традиций их правовых и экономических систем. |
The United Nations has appreciated the generous responses of a number of donor States to the financial requirements of its humanitarian programmes and is confident that the humanitarian needs in connection with mine action will be no exception. | Организация Объединенных Наций высоко оценивает щедрую помощь ряда государств, предоставивших средства для финансирования осуществляемых ею гуманитарных программ, и выражает уверенность в том, что не станут исключением и гуманитарные потребности в связи с деятельностью по разминированию. |
Victims also need to feel confident about the process, and in that regard the Commission has placed a renewed emphasis on victim outreach. | Потерпевшие также должны испытывать чувство уверенности в отношении данного процесса, и с учетом этого Комиссия стала уделять еще более пристальное внимание работе с ними. |
Indonesia stated that it is confident that Japan's efforts to fully implement these human rights norms will further enhance its latest commitments and achievements in the field of the promotion and protection of human rights. | Индонезия заявила о своей уверенности в том, что принимаемые Японией меры, направленные на полное осуществление этих правозащитных норм, будут способствовать дальнейшему укреплению ее новейших обязательств и достижений в области поощрения и защиты прав человека. |
I'm confident we'll find it. | Кстати, об уверенности. |
You don't sound too confident, doc. | Не слышу уверенности, док. |
Non-proliferation had thus been a resounding success and his delegation was confident that IAEA would continue to discharge its mandate diligently in that respect. | Таким образом, цель нераспространения можно считать достигнутой, и делегация страны оратора преисполнена уверенности в том, что МАГАТЭ будет и в дальнейшем умело осуществлять свой мандат в этой связи. |
My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. | Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах. |
Today the Government of Burundi remains confident that it is in a position to deal with such an eventuality, in the light of the new political realities in Burundi. | Сегодня правительство Бурунди, учитывая новую политическую обстановку в стране, по-прежнему убеждено в том, что оно способно противостоять такому развитию событий. |
As for enlarging the membership of UNCITRAL, his Government supported the idea in principle and felt confident that agreement could be reached on a precise formula for doing so. | Что касается расширения членского состава ЮНСИТРАЛ, то его правительство в принципе поддерживает эту идею и убеждено в том, что в отношении конкретной формулы этого мероприятия можно достичь договоренности. |
My Government is confident that, with the support of the United Nations and the international community, Fiji's forward-looking policies will steer it ahead on a path of democratic rule and sustainable economic development. | Мое правительство убеждено в том, что при наличии поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества дальновидная политика Фиджи будет вести страну вперед по пути демократического правления и устойчивого экономического развития. |
She confirmed that UNHCR would be ready to adopt IPSAS in 2010, and that the Office was confident that it would indeed require the additional budgetary space requested under the NAM Reserve for 2009. | Она подтвердила, что в 2010 году УВКБ будет готово перейти на МСУГС и что Управление убеждено в том, что ему действительно потребуются дополнительные полномочия для бюджетного маневрирования, запрошенные по линии резерва НДД на 2009 год. |
Do you feel confident making that determination? | Можете с уверенностью определить их вид? |
We are an established and experienced developer in the video game market and are confident of our future. | Мы работаем на мировом игровом рынке с уверенностью в завтрашнем дне. |
Questioned about the prospects for economic survival of a company having to operate in difficult terrain and with many environmental restrictions, Mr. Ramsauer was confident that the company would remain profitable. | Отвечая на вопрос о перспективах экономического выживания компании, которой приходится работать на местности, имеющей сложный рельеф, и в условиях действия многочисленных экологических ограничений, г-н Рамсауэр с уверенностью заявил, что компания будет по-прежнему рентабельной. |
The broader sample enables the secretariat to be more confident about the usefulness of its work to policy-makers, but also to the actors from the private sector and other environments. | Более широкий круг опрошенных позволяет секретариату с большей уверенностью считать свою работу полезной для директивных органов, а также для частного сектора и иных кругов. |
We are both determined and confident that Cambodia will march ahead into the next century, and millennium, with renewed confidence and vigour, and that it will contribute to human progress. | Мы убеждены и уверены в том, что Камбоджа войдет в новое столетие и новое тысячелетие с большей уверенностью и энергией и что она внесет свой вклад в прогресс человечества. |
Additional information concerning these reports has been sought from the Colombian authorities, and the Special Rapporteur is confident of the Government's cooperation in clarifying the situation and averting possible irremediable outcomes. | У властей Колумбии была запрошена дополнительная информация относительно поступающих сообщений, и Специальный докладчик надеется на сотрудничество со стороны правительства в деле прояснения ситуации и предотвращения возможных необратимых пагубных последствий. |
A resolution to that effect would be introduced in the General Assembly and his delegation was confident that it would receive the consideration of Member States that it richly deserved. | Соответствующая резолюция будет представлена Генеральной Ассамблее, и Шри-Ланка надеется, что государства-члены обратят на нее внимание, которого она заслуживает. |
The accession of Belarus to the NPT was a welcome development; his delegation was confident that Kazakhstan and Ukraine would likewise accede. | Присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия стало событием, не могущим не вызвать удовлетворения; его делегация надеется на то, что к этому договору присоединятся и Казахстан с Украиной. |
His delegation was confident that the United Nations would continue to coordinate bilateral and multilateral efforts to ensure the sustainable industrial development of the developing countries and that UNIDO, by renewing its cooperation policies, would continue to contribute to the industrialization of the developing countries. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что Организация Объединенных Наций продолжит работу по координации двусторонних и многосторонних международных усилий в целях устойчивого промышленного развития развивающихся стран и что ЮНИДО благодаря обновлению своей политики в области сотрудничества будет и в дальнейшем содействовать индустриализации развивающихся стран. |
I am confident that the spirit of discussions during our High-level Dialogue augurs well for a successful outcome in Doha. | Я уверен, что дух, в котором прошли прения в рамках этого Диалога высокого уровня, дает нам основания надеется на достижение успешных результатов в Дохе. |
There have30 years of man confident, talkative. | Там был мужик лет 30, самоуверенный, болтливый. |
He's far too confident he has all the answers. | Он слишком самоуверенный, думает, что всё знает. |
I'm not confident now. | Сейчас я не самоуверенный. |
That an overly confident doctor has the opposite effect of making the patient feel uneasy. | Что чрезмерно самоуверенный доктор вызвал у пациента беспокойство. |
Would you say he was confident? | Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? |
She was confident that the resources could be mobilized. | Она выразила убежденность в возможности мобилизации необходимых ресурсов. |
Her delegation recognized the Organization's efforts to mobilize funds and was confident that those efforts would be sustained with a view to exploring further funding opportunities in support of project implementation in Lebanon. | Делегация оратора отмечает усилия Органи-зации в области мобилизации средств и выражает убежденность в том, что эти усилия будут продолжены с целью изучения дальнейших возмож-ностей финансирования осуществления проектов в Ливане. |
In wishing your summit every success, I am confident that the voice of Africa will strike a responsive chord among you and elicit your full interest. | Желая успеха вашей встрече на высшем уровне, я сохраняю убежденность в том, что голос Африки найдет среди вас отзывчивых слушателей и вызовет у вас самый неподдельный интерес. |
He was confident that, when strictly implemented, Protocol V would go a long way towards mitigating the humanitarian problems associated with explosive remnants of war. | Представитель Индии заявляет о своей убежденность в том, что при его строгом осуществлении Протокол V поможет в значительной мере смягчить гуманитарные проблемы, связанные со взрывоопасными пережитками войны. |
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. | Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций. |
The Argentine delegation is confident about the renewed importance that international law will acquire as an organizing and guiding factor in international relations. | Делегация Аргентины не сомневается в том, что международное право приобретет еще большее значение в качестве организующего и руководящего начала в международных отношениях. |
The European Union was confident that donor participation in the formulation of country operations plans, as well as in UNHCR budget consultations, would contribute to more predictable and better funding. | Европейский союз не сомневается в том, что участие доноров в разработке национальный планов действий, а также проводимых Управлением Верховного комиссара консультациях по бюджетным вопросам будет способствовать обеспечению более предсказуемого и удовлетворительного финансирования. |
Mr. KARIYAWASAM (Sri Lanka) said that his country recognized the duty of the Committee to examine its report objectively and was confident that the resulting constructive dialogue would benefit the Sri Lankan people. | Г-н КАРИЯВАСАМ (Шри-Ланка) отмечает, что его государство признает обязанность Комитета объективно оценить представленный доклад и не сомневается, что последующий за этим конструктивный диалог будет полезным для населения Шри-Ланки. |
His delegation thanked all delegations for the constructive spirit they had shown during negotiations and was confident that the Committee would adopt the draft resolution by consensus. | Делегация Финляндии выражает делегациям признательность за конструктивный дух, который они проявили в ходе переговоров, и не сомневается, что Комитет примет проект на основе консенсуса. |
He was confident that, when the Second Committee learned that the Fifth Committee was dealing with the issue, it would willingly cede its responsibility. | Председатель говорит, что, хотя он и сомневается в готовности Второго комитета переуступить полномочия, он, как было предложено, переговорит с Председателем Второго комитета, но не в рамках нового процесса, а на основе результатов, достигнутых в последние два года. |
Those alarming developments warranted immediate international scrutiny and her Government was confident that the situation would remain high on the Special Rapporteur's agenda. | Эти тревожные события требуют тщательного рассмотрения на международном уровне, и правительство страны оратора верит, что эта ситуация останется одним из самых приоритетных вопросов в повестке дня Специального докладчика. |
Only those who are not interested in the progress of the standards and who are not confident with respect to the international community in Kosovo can say that. | Лишь те, кто не заинтересован в прогрессе «стандартов» и кто не верит в возможности международного сообщества в Косово, могут так утверждать. |
Algeria, for its part, remains calm and certain that it is on the side of right and justice, and is confident that, sooner or later, the people of Western Sahara will exercise their inalienable right to self-determination. | Алжир, со своей стороны, сохраняет спокойствие, исходя из твердой убежденности в том, что правда и справедливость на его стороне, и верит в то, что рано или поздно народ Западной Сахары осуществит свое неотъемлемое право на самоопределение. |
The Government is confident that if he is re-elected Judge Warioba will continue to make a constructive contribution to the work of the International Tribunal for the Law of the Sea. | Правительство верит в то, что, если судья Вариоба будет переизбран, он будет и впредь вносить конструктивный вклад в работу Международного трибунала по морскому праву. |
He was confident that the Government was in no way party to such collusion but, assuming for the sake of argument that collusion had occurred, he wondered how an internal army investigation would reveal it. | Он верит в то, что правительство никоим образом не было причастно к такому сговору, однако, если исходить из того, что указанный сговор имел место, он хотел бы знать, каким образом он мог бы быть раскрыт в результате внутреннего расследования, проводимого вооруженными силами. |
We are confident that the session will be able to cope with the problems facing the Organization today during this difficult and complicated period. | Мы верим, что сессия будет способна справиться с задачами, которые стоят перед Организацией в этот трудный и ответственный период. |
We are confident that the Republic of Korea, a rapidly growing economic Power, can play a very significant role in the development of the South Pacific region. | Мы верим в то, что Республика Корея, будучи быстро развивающейся экономической державой, может сыграть весьма значительную роль в развитии южнотихоокеанского региона. |
We are also confident that mischievous, malicious allegations or complaints will be screened by a majority decision of judges in the Court's Pre-Trial Chamber and in review in the Appellate Chamber. | Мы также верим в то, что злонамеренные и клеветнические обвинения или жалобы будут выявлены на основе принятия решения судей большинством голосов в Досудебной камере Суда и в обзоре Апелляционной палаты. |
My delegation at this time will refrain from making any specific proposals on the time frame or on how the allocations should be structured, as we are confident in the wisdom of the presidency and your fellow P6 colleagues. | На данном этапе моя делегация воздерживается от выдвижения каких-то конкретных предложений относительно хронологических рамок или относительно того, как структурировать распределение времени, ибо мы верим в мудрость председательства и ваших коллег по П-6. |
We believe in the generosity and great meaning of the initiative by the head of our State to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe. We are confident that in due time this idea will receive a sufficient number of proponents. | Мы верим в благородство и высокий смысл инициативы Главы нашего государства о создании безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе и убеждены, что со временем найдем достаточное количество ее сторонников. |