| Your son is very excited about Little League tryouts and surprisingly confident. | Ваш сын очень взволнован о попытках в Маленькой Лиге и удивительно уверенный. |
| Look, you seem like a very confident, self-assured and conventionally handsome young gentleman, but you can't just come in here and start moving people's offices. | Слушайте, вы похоже очень уверенный, самонадеянный и классически красивый молодой джентльмен, но вы не можете просто приходить сюда и переселять людей из офисов. |
| I may look confident, but I'm really, actually just crying out for help! | Может, вид у меня и уверенный, но на самом деле я просто зову на помощь! |
| You seem very confident. | [ЖЕН] Ты такой уверенный. |
| Ramsey, confident of victory and progress to the quarter final, wanted Charlton to rest. | Рамсей, уверенный в победе и в выходе команды в четвертьфинал, давал Чарльтону отдохнуть. |
| We are confident that there will eventually be a solution to the Middle East issue. | Мы убеждены, что решение ближневосточной проблемы будет найдено в конечном счете. |
| We are fully confident that the recommendations of the report of the national Committee will achieve precisely the results called for in the report of the International Commission. | Мы полностью убеждены в том, что содержащиеся в докладе национального комитета рекомендации приведут к тем результатам, на которые рассчитывали авторы доклада Международной комиссии. |
| We are confident that the appointment of Mr. Pino Arlacchi as Executive Director of the UNDCP will bring new impetus to the fight against drugs. | Мы убеждены в том, что назначение г-на Пино Арлакки на пост Директора-исполнителя МПКНСООН придаст новые силы борьбе против наркотиков. |
| We are confident that the continuity of our mutual understanding and cooperation would allow us to successfully conclude the International Decade for the Eradication of Colonialism by the year 2000. | Мы убеждены в том, что сохранение взаимопонимания и продолжение сотрудничества между нами позволят нам успешно завершить Международное десятилетие за искоренение колониализма к 2000 году. |
| We are confident that the question of China's representation in the United Nations was resolved by resolution 2758 and is therefore not a matter to be considered further. | Мы убеждены, что вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций был урегулирован резолюцией 2758 и поэтому не требует дальнейшего обсуждения. |
| I am confident that the culture of diversity that symbolizes this Organization will be enriched by their contributions. | Я убежден в том, что культура разнообразия, характеризующая эту Организацию, обогатится в результате их вклада в нашу работу. |
| I am confident that these measures will equip staff and managers with the requisite skills to manage performance more effectively. | Я убежден в том, что эти меры позволят как рядовым сотрудникам, так и руководителям приобрести необходимые навыки для обеспечения более эффективной служебной аттестации. |
| I am confident that once it is re-established under Ambassador Hoffmann's leadership, it will do the same this year. | Я убежден, что будучи воссоздан под руководством посла Гоффмана, он сделает то же самое и в этом году. |
| I am confident that the tangible results of this meeting will be a source of inspiration for all of us in our efforts to find creative solutions to the problems we are facing. | Убежден, что ощутимые результаты сегодняшнего заседания станут для всех нас источником вдохновения в усилиях по поиску творческих решений стоящих перед нами проблем. |
| The Presidency of the European Union is fully confident that recent arrests have taken place in accordance with the established judicial process and have been carried out regardless of the ethnic, national or political affiliation of the suspects. | Председатель Европейского союза твердо убежден в том, что недавние аресты были произведены в соответствии с действующими процессуальными нормами и никак не связаны с этнической, национальной или политической принадлежностью подозреваемых. |
| My delegation is confident that your experience and able guidance will lead to a successful conclusion of the deliberations of this Committee. | Моя делегация убеждена, что Ваш опыт и умелое руководство будут содействовать успешному завершению дискуссий в этом Комитете. |
| My delegation is confident that, with your skill and experience, you will do your utmost to ensure a successful outcome of this important session. | Моя делегация убеждена в том, что Ваше умение и опыт позволят Вам сделать все возможное для успешной работы этой важной сессии. |
| It thanked the Secretary-General for his detailed report, which had formed the basis for the discussion in the Special Committee on Peacekeeping Operations. India was confident that the necessary resources would be given to the Secretariat to effectively plan and conduct United Nations peacekeeping operations. | Она признательна Генеральному секретарю за подготовленный им подробный доклад, который лег в основу дискуссии в Специальном комитете по поддержанию мира. Индия убеждена в том, что Секретариату будут выделены необходимые ресурсы для эффективного планирования и проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| My delegation is confident that they will continue to meet the challenges ahead with the same professionalism that they have shown to date. | Наша делегация убеждена, что они будут продолжать решать стоящие перед ними сложные проблемы также профессионально, как они делали это до сих пор. |
| Her delegation was confident that parallel representation of divided nations in the United Nations could lead to their peaceful unification, as had been the case with the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic. | Делегация ее страны убеждена в том, что параллельное участие обеих стран в работе Организации Объединенных Наций может привести к их мирному объединению, как это было в случае Федеративной Республики Германии и Германской Демократической Республики. Поэтому она полностью поддерживает включение предлагаемого пункта в повестку дня. |
| None the less, he was confident that, with the assistance of the President of the Conference, a solution could be found which would meet with general approval. | Однако он выражает уверенность, что при содействии Председателя Конференции можно будет найти решение, которое получило бы всеобщую поддержку. |
| He was confident that the Partnership would further advance the cause of disability rights and that it would be able to perform its duties at minimal cost through strategic use of the resources that already existed within participating organizations. | Оратор выражает уверенность в том, что Партнерство будет способствовать продвижению прав инвалидов и что оно сможет выполнить свои обязанности с минимальными затратами благодаря использованию уже имеющихся ресурсов организаций-участниц. |
| Although a new text, the result of negotiations, was involved, he was confident that it would be adopted by an overwhelming majority. | Хотя речь идет о новом тексте, подготовленном в ходе переговоров, оратор выражает уверенность в том, что он будет утвержден подавляющим большинством голосов. |
| The Committee is confident the Commission will achieve a Convention acceptable to all delegations that will be successfully adopted by many jurisdictions and will comprise a significant positive contribution to international commerce. | Комитет выражает уверенность в том, что Комиссии удастся разработать приемлемую для всех делегаций конвенцию, которая будет успешно применяться во многих правовых системах и будет представлять собой существенный положительный вклад в развитие международной торговли. |
| He was confident that, under Mr. Yumkella's guidance, the Organization would continue to develop in a positive way. | Он выражает уверенность, что под руководством г-на Юмкеллы продолжится посту-пательное развитие Организации. |
| Finally, he said that he was confident that the Canadian Government would continue its commendable efforts to exterminate racism. | В заключение, он говорит о своей уверенности в том, что канадское правительство продолжит предпринимать достойные попытки в целях ликвидации расизма. |
| Yet, despite this, I am optimistic and confident that we will be able to present to the First Committee during the course of the sixty-first session a report that reflects the consensus of all Panel members. | И все же, несмотря на это, я испытываю чувство оптимизма и уверенности в том, что мы сможем представить Первому комитету в ходе шестьдесят первой сессии доклад, который будет отражать консенсус всех членов Группы. |
| The population has fled to the bush and, despite our deployment, they are not confident enough to return. | Его население бежало в заросли, и, несмотря на наше развертывание, не испытывает достаточной уверенности, чтобы вернуться в город. |
| In fact, the close cooperation between the Special Representative of the Secretary-General and the Facilitator of the Ouagadougou Agreement allows the Facilitator and the United Nations to be fully informed of the situation and to be confident that the crisis will be resolved. | Фактически, тесное сотрудничество между Специальным представителем Генерального секретаря и посредником в выполнении Уагадугского соглашения позволяет посреднику и Организации Объединенных Наций работать в обстановке взаимопонимания и с чувством уверенности в том, что кризис будет разрешен. |
| This would inevitably take several months, as would the registration of the new alternatives, but he was confident that more alternatives would be adopted in early and mid-2008, allowing a significant reduction in consumption of methyl bromide. | Однозначно, что на выполнение этой работы уйдет несколько месяцев, равно как и регистрацию новых альтернатив, однако он полон уверенности в том, что в начале и середине 2008 года будет внедрено дополнительное число альтернатив, что позволит в значительной степени сократить потребление бромистого метила. |
| Government is committed to implementing these programmes and is confident that its efforts will be supported by development agencies and civil society organizations. | Правительство твердо намерено осуществить эти программы и убеждено, что его усилия будут поддержаны агентствами развития и организациями гражданского общества. |
| They had been engineered to a very high standard and the Falkland Islands Government was confident that there would be no environmental problems. | Они были спроектированы с соблюдением очень высоких стандартов, и правительство Фолклендских островов убеждено в том, что бурение не приведет ни к каким экологическим проблемам. |
| The management is confident that the remaining 20 BOA recommendations will be substantially implemented by the end of 2008. | Руководство убеждено в том, что остальные 20 рекомендаций Комиссии будут по большей части выполнены до конца 2008 года. |
| The Bulgarian authorities are confident that counteracting torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment should be a constant concern of State institutions and civil society. | Правительство Болгарии убеждено в том, что борьба с практикой пыток и других форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения должна стать предметом постоянной обеспокоенности государственных институтов и общественности. |
| The Korean Government is confident that this forum will provide an invaluable opportunity for countries in the Asia-Pacific region to share their particular responses to the recent economic crisis and thereby devise ways to prevent future crises. | Корейское правительство убеждено в том, что этот форум предоставит странам Азиатско-Тихоокеанского региона бесценную возможность обменяться приобретенным каждой страной опытом усилий по преодолению недавнего экономического кризиса и, тем самым, разработать пути предотвращения таких кризисов в будущем. |
| It is still too early to be confident about the success of the initiative. | Однако еще слишком рано говорить с уверенностью об успешной реализации этой инициативы. |
| Yet you felt confident treating a man who swallowed a quarter of the world's supply of Pu-239 with a case of beer. | При этом вы с уверенностью лечите ящиком пива человека, проглотившего четверть мировых запасов плутония-239. |
| In the United Kingdom, trainee accountants had begun to study IFRS before the United Kingdom implementation, but inevitably lacked the practical experience and depth of knowledge necessary to be confident in dealing with clients' questions. | В Соединенном Королевстве проходящие подготовку бухгалтеры стали изучать МСФО еще до внедрения этих стандартов в стране, однако им неизбежно не хватало практического опыта и углубленных знаний для того, чтобы с уверенностью отвечать на вопросы клиентов. |
| The international community, and in particular the countries and the peoples of southern Africa, celebrated this joyous event, confident in the conviction that peace had finally come to our region. | Международное сообщество, и в особенности страны и народы южной части Африки, отметили это радостное событие с уверенностью в том, что, наконец, мир пришел в наш регион. |
| We must be confident. | Мы должны с уверенностью смотреть в будущее. |
| His Government was confident that the Centre would receive assistance from the Department of Peace-keeping Operations (DPKO) and countries with experience in that field. | Египет надеется, что Департамент по операциям по поддержанию мира (ДОПМ) и страны, располагающие опытом в этой области, окажут этому центру необходимую помощь. |
| His delegation was confident that in the remaining sessions of the Preparatory Committee it would be possible to consider a list of clear options to be settled at the diplomatic conference. | Делегация Норвегии надеется, что в ходе работы предстоящих заседаний Подготовительного комитета можно будет рассмотреть ясный перечень вариантов, которые будут определены на дипломатической конференции. |
| A resolution to that effect would be introduced in the General Assembly and his delegation was confident that it would receive the consideration of Member States that it richly deserved. | Соответствующая резолюция будет представлена Генеральной Ассамблее, и Шри-Ланка надеется, что государства-члены обратят на нее внимание, которого она заслуживает. |
| Mr. Medina (Morocco) said that his delegation was confident that all questions could be answered in informal consultations and hoped the Committee could arrive at a speedy decision. | Г-н Медина (Марокко) говорит, что делегация его страны уверена в том, что на все вопросы будут даны ответы в ходе неофициальных консультаций, и надеется, что Комитет в скором времени сможет выработать решение. |
| The European Union looked forward to the implementation of a revised programme which would be fair, non-discriminatory, efficient and consistent with international law. It was confident that the host country and Member States would reach an agreement on the matter within an appropriate timeframe. | Европейский союз надеется на принятие в скором времени пересмотренной справедливой, недискриминационной, эффективной и соответствующей нормам международного права программы, а также выражает надежду на то, что страна пребывания и государства-члены в разумные сроки достигнут договоренности по этому вопросу. |
| There have30 years of man confident, talkative. | Там был мужик лет 30, самоуверенный, болтливый. |
| I've always been confident, Claire. | Я всегда был самоуверенный, Клэр. |
| Would you say this man was confident? | Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? |
| Well, she puts on this incredibly confident front, but underneath, I think she's a little insecure. | Она лишь строит самоуверенный вид, хотя в глубине души чувствует себя совершенно беззащитной. |
| Would you say he was confident? | Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? |
| He was confident that the Fifth Committee would find a solution that was acceptable to all delegations. | Он выражает убежденность в том, что Комитет сумеет найти решение, с которым были бы согласны все делегации. |
| In conclusion, I am confident that our deliberations will result in the adoption of an action-oriented outcome document that will reflect our strong commitment to making a better world for our own generation and for those to come. | В заключение хочу выразить убежденность в том, что наши прения приведут к принятию ориентированного на конкретные действия итогового документа, который будет отражать нашу твердую приверженность тому, чтобы создать более совершенный мир для нашего поколения и грядущих поколений. |
| Recalling that four years had already passed since the beginning of the Second Decade, he was confident that the aim of the Special Committee was to reduce the scale of its work by the end of the Decade and not plan such work for a Third Decade. | Напоминая, что с начала второго Десятилетия прошло уже четыре года, он выражает убежденность в том, что задача Специального комитета заключается в том, чтобы сократить масштабы своей деятельности к концу Десятилетия, а не планировать ее на третье Десятилетие. |
| He was confident that, when strictly implemented, Protocol V would go a long way towards mitigating the humanitarian problems associated with explosive remnants of war. | Представитель Индии заявляет о своей убежденность в том, что при его строгом осуществлении Протокол V поможет в значительной мере смягчить гуманитарные проблемы, связанные со взрывоопасными пережитками войны. |
| We are confident that your skill and wisdom will enable you ably to conduct the deliberations of the Council on this matter of grave and important significance to international security. | Мы выражаем нашу убежденность в том, что Ваше мастерство и мудрость станут залогом умелого руководства работой Совета при рассмотрении этого серьезного и важного вопроса, имеющего большое значение для международной безопасности. |
| The Government of Samoa is confident that the Economic and Social Council will deliver on its mandate under your able stewardship. | Правительство Самоа не сомневается в том, что под Вашим умелым руководством Экономический и Социальный Совет выполнит свой мандат. |
| His delegation expressed gratitude to the Special Rapporteur for his mission to Mongolia and was confident that he would make valuable recommendations in his final report on the mission. | Делегация Монголии выражает свою признательность Специальному докладчику по вопросу о праве на питание за посещение Монголии, и она не сомневается в том, что он предложит очень полезные рекомендации в своем заключительном докладе. |
| The European Union was confident that donor participation in the formulation of country operations plans, as well as in UNHCR budget consultations, would contribute to more predictable and better funding. | Европейский союз не сомневается в том, что участие доноров в разработке национальный планов действий, а также проводимых Управлением Верховного комиссара консультациях по бюджетным вопросам будет способствовать обеспечению более предсказуемого и удовлетворительного финансирования. |
| He was confident that close cooperation between UNCITRAL and the Working Party could lead to significant progress in the legal acceptability of electronic means of communication, for the greater benefit of international trade. | Никто не сомневается в том, что более тесное сотрудничество между ЮНСИТРАЛ и рабочей группой будет в значительной степени способствовать признанию целесообразности использования электронных средств связи в правовой области в интересах развития международной торговли. |
| The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. | Предложенная КМП схема исследования свидетельствует о сложности темы и делегация Уругвая не сомневается в том, что техническая компетентность Комиссии позволит ей предложить международному сообществу нормы, в которых оно нуждается. |
| He was confident that the proposals made on that issue would facilitate the search for a solution. | Оратор верит, что представленные в этой связи предложения будут способствовать нахождению решения. |
| Those alarming developments warranted immediate international scrutiny and her Government was confident that the situation would remain high on the Special Rapporteur's agenda. | Эти тревожные события требуют тщательного рассмотрения на международном уровне, и правительство страны оратора верит, что эта ситуация останется одним из самых приоритетных вопросов в повестке дня Специального докладчика. |
| His delegation was following with interest the current consultations on the reform proposals presented by the Secretary-General and was confident that their timely approval by the General Assembly would benefit the United Nations and Member States alike. | Румынская делегация с интересом следит за текущими консультациями по предложениям о реформе, представленным Генеральным секретарем, и верит в то, что их своевременное одобрение Генеральной Ассамблеей принесет выгоду Организации Объединенных Наций и государствам-членам. |
| At any rate, the Sahrawi people would persevere in its struggle to exercise self-determination and gain independence, and remained confident that the Committee and the international community would support its efforts. | В любом случае сахарский народ будет упорно продолжать борьбу за достижение самоопределения и независимости и по-прежнему верит в то, что Комитет и международное сообщество поддержат его усилия. |
| Guinea is confident in that enormous programme of renewal, which reaffirms Africa's responsibility for its own development as a stakeholder in the various changes under way today, and reaffirms its commitment to the implementation of NEPAD as the new partnership for the development of our continent. | Гвинея верит в успех этой всеобъемлющей программы обновления, в которой подтверждается ответственность стран Африки за собственное развитие в качестве участника процесса происходящих сегодня различных преобразований, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления НЕПАД в качестве нового партнерства в интересах развития нашего континента. |
| By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
| We are fully confident in the UNDP Administrator's commitment to present an updated version of this plan, incorporating the provisions of the adopted decision. | Мы верим в твердое намерение Администратора ПРООН представить обновленный вариант этого плана, включающий положения принятого решения. |
| The legacy of Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa is now entrusted to His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, who we are confident will govern with the same sureness of purpose and wisdom as did his late father. | Наследие шейха Исы бен Салмана Аль Халифы перешло сейчас к Его Высочеству шейху Хамаду бен Исе Аль Халифу, который, как мы верим, будет руководить страной с той же верой в провозглашенные цели и с той же мудростью, как и его покойный отец. |
| We believe, however, in the importance of establishing a universal norm by means of a law-making treaty and we are confident that this treaty will meet with general adherence in due course. | А между тем мы верим в важность создания универсальной нормы посредством правоустанавливающего договора и убеждены, что в свое время этот договор обретет всеобщее присоединение. |
| We believe in the political will and collective wisdom of the States members of the Conference on Disarmament and remain confident that the Conference will launch FMCT negotiations and start substantive work in other areas. | Мы верим в политическую волю и коллективную мудрость государств-членов Конференции по разоружению и сохраняем уверенность в том, что Конференция приступит к переговорам по ДЗПРМ и работе по существу в других областях. |