| James Christopher Monger of AllMusic awarded the album 3 and a half out of 5 stars, and described the album as "more confident than her debut, yet retaining much of its vulnerability". | Джеймс Кристофер Монгер из Allmusic дал альбому 3.5 из 5 звёзд и описал его как «более уверенный, чем её дебютный альбом, но сохранивший большую часть своей уязвимости». |
| Confident that his partners in crime and his lawyer, Earl Howser, will look after his wife and two young daughters while he is incarcerated, Nick refuses and is given a 20-year sentence. | Уверенный в том, что его адвокат Эрл Хаузер (Тейлор Холмс) и сообщники позаботятся о его жене и детях, пока он будет в заключении, Ник отказывается о сотрудничества и получает двадцатилетний срок. |
| The micro-financier, confident of being repaid, is willing to extend the emergency loan quickly and with little bureaucracy. | Микро-финансист, уверенный, что долг будет погашен, готов продлить экстренный кредит быстро и без бюрократических проволочек. |
| Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
| John Clasky, who, at 25... made his mark on the New York restaurant scene... has re-emerged as a young and confident veteran... | Джон Класки, снискавший в двадцатилетнем возрасте успех среди посетителей нью-йоркских ресторанов, ...вновь проявил себя, уже как молодой и уверенный в себе ветеран, ...создающий потрясающие сочетания... |
| We are confident, however, that the international community will rise to the occasion in providing all humanitarian assistance to the needy in Afghanistan. | Однако мы убеждены, что международное сообщество окажется на высоте этой задачи и предоставит необходимую гуманитарную помощь нуждающимся в Афганистане. |
| With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. | Что же касается конфликтных ситуаций в Африке, то мы убеждены, что НЕПАД будет способствовать урегулированию и предотвращению конфликтов. |
| We are confident that the United Nations will succeed in its continued reform efforts to this end. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций преуспеет в продолжении проводящейся с этой целью реформы. |
| We are confident that, under the President's determined guidance, the long-standing issue of Security Council reform will be resolved, along with the other important issues relating to the institutional reform of the Organization. | Мы убеждены в том, что под решительным руководством Председателя давно назревший вопрос о реформе Совета Безопасности будет решен, как и другие важные вопросы, связанные с реформой этой Организации. |
| We are confident that the appropriate procedures will be found to materialize the consensus embodied in the above-mentioned resolutions into a formal decision of the Conference on Disarmament on its composition for the 1995 session. | Мы убеждены, что будут найдены подходящие процедуры для того, чтобы материализовать консенсус, воплощенный в вышеупомянутых резолюциях, в официальном решении Конференции по разоружению относительно своего членского состава на сессию 1995 года. |
| He was confident that the Committee would continue working to find lasting solutions to the important issues on its agenda. | Он убежден в том, что Комитет продолжит работу над изысканием долгосрочных решений для тех важных вопросов, которые стоят на его повестке дня. |
| There is a question of procedure... but I'm confident we can overcome it. | Есть один спорный момент, касающийся регламента... но я убежден, что мы сможем его разрешить. |
| And I'm confident that you, all of you, deserve the commencement of long-awaited negotiations. | Да я и убежден, что вы, все вы, заслуживаете начала долгожданных переговоров. |
| I am confident that the forum will provide a useful platform for dialogue and exchange of views between minorities, Governments and other stakeholders on issues related to national or ethnic, linguistic and religious minorities. | Я убежден, что этот форум станет полезной платформой для диалога и обмена мнениями между меньшинствами, правительствами и другими заинтересованными сторонами по вопросам, связанным с национальными или этническими, языковыми и религиозными меньшинствами. |
| He was confident that, when the Second Committee learned that the Fifth Committee was dealing with the issue, it would willingly cede its responsibility. | Он убежден в том, что, когда Второй комитет узнает, что этим вопросом занимается Пятый комитет, Второй комитет охотно переуступит Пятому комитету свои полномочия. |
| His delegation was confident that the Secretariat would take the action required to make the best use of available resources. | Его делегация убеждена в том, что Секретариат примет меры, необходимые для обеспечения максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| I am confident that members will continue to provide the necessary support and guidance, as they have done in the past few weeks. | Убеждена, что члены Ассамблеи будут и впредь оказывать необходимую поддержку и обеспечивать руководство, как они это делали на протяжении последних нескольких недель. |
| New Zealand is confident that the position of women on Tokelau will continue to develop positively - as can be seen from the initiatives recorded in the report. | Новая Зеландия убеждена в том, что положение женщин на Токелау будет и впредь улучшаться, о чем свидетельствуют инициативы, о которых говорится в настоящем докладе. |
| Although a number of specific issues remained to be addressed, in the preparation of the draft Convention on Assignment in Receivables Financing, his delegation was confident that the draft would be ready for consideration by the Commission at its thirty-third session. | Хотя в рамках подготовки проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность необходимо еще рассмотреть целый ряд конкретных вопросов, его делегация убеждена в том, что этот проект будет готов для рассмотрения Комиссией на ее тридцать третьей сессии. |
| His delegation was nonetheless confident that the Committee would arrive at an outcome that responded to the various concerns that had been raised by Member States. | Делегация Индии, тем не менее, убеждена в том, что Комитету удастся выработать документ, в котором будут учтены все мнения государств-членов. |
| It denounces them as malicious propaganda, and is confident that neither the army nor the local authorities sponsor paramilitary groups. | Оно считает их злонамеренной пропагандой и выражает уверенность в том, что ни армия, ни местные власти не поддерживают полувоенные группы. |
| He was confident that improvements in space-based observation technologies and new satellite configurations would further enhance the role of space-based resources in measuring, understanding and predicting climate change. | Он выражает уверенность в том, что усовершенствование космических технологий наблюдения и новые спутниковые конфигурации позволят еще больше повысить роль ресурсов космического базирования в проведении деятельности по оценке, изучению и прогнозированию климатических изменений. |
| The EU congratulated the newly elected External Auditor and was confident that his work would be of the same outstanding quality as that of his predecessor. | ЕС поздравляет только что избранного Внешнего ревизора и выражает уверенность в том, что его работу будет отличать такое же высокое качество, как и работу его предшественника. |
| Although a new text, the result of negotiations, was involved, he was confident that it would be adopted by an overwhelming majority. | Хотя речь идет о новом тексте, подготовленном в ходе переговоров, оратор выражает уверенность в том, что он будет утвержден подавляющим большинством голосов. |
| He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. | Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего. |
| You don't sound too confident, doc. | "По идее"? Не слышу уверенности, док. |
| I'm not feeling remotely confident that we're right. | Я и отдалённо не чувствую уверенности, что мы правы. |
| Okay, maybe not totally confident on that last part. | Может, для второго уверенности мне и не хватило. |
| The Georgian Parliament seriously considered the draft law on the abolition of capital punishment and approved it almost unanimously, being confident that the decision would be the major step forward in establishing democratic, just and humane norms in our country. | Грузинский парламент самым серьезным образом рассмотрел проект закона об отмене высшей меры наказания и утвердил его почти единогласно, будучи преисполнен уверенности в том, что это решение станет важным шагом в деле установления демократических, справедливых и гуманных норм в нашей стране. |
| Recent progress in key areas has rendered the Government more confident and established it as a serious representative of the interests of the Somalis and a viable partner of the international community. | Достигнутый в последнее время прогресс в ключевых областях придал правительству больше уверенности в собственных силах и способствовал тому, что правительство приобрело авторитет как заслуживающий доверия представитель интересов сомалийцев и надежный партнер международного сообщества. |
| UNOPS was confident that all IFAD-related costs were fully recovered owing to the overall positive performance of the Fund and the Asia and Africa II Divisions. | ЮНОПС было убеждено, что все связанные с МФСР расходы полностью возмещались в связи с положительными результатами общей деятельности МФСР и Азиатского и Второго африканского отделов. |
| The Office is now confident that the organization may be ready to begin a second, more complex level of 'strategic' planning. | В настоящее время Управление убеждено в том, что организации готовы приступить ко второму, более сложному этапу «стратегического» планирования. |
| The Government of the Sudan is fully confident that, in conformity with the purposes and principles embodied in its Charter, the United Nations will fulfil its assigned role in combating the unilateral extraterritorial application of national laws. | Правительство Судана в полной мере убеждено в том, что в соответствии с целями и принципами, воплощенными в ее Уставе, Организация Объединенных Наций сможет выполнить возложенную на нее задачу по борьбе с применением в одностороннем порядке экстратерриториальных внутригосударственных законов. |
| The Non-Aligned Movement is confident that the new Office headed by a High Representative at the rank of Under-Secretary-General will continue to maintain its budgetary autonomy and the integrity of existing structures and functions of the current Department for Disarmament Affairs. | Движение неприсоединения убеждено в том, что новое Управление во главе с Высоким представителем в ранге заместителя Генерального секретаря будет продолжать работу по укреплению бюджетной автономии и целостности существующих структур и функций нынешнего Департамента по делам разоружения. |
| Her Government was convinced that, to ensure the free and full development of human creativity, people must feel secure and confident in their future. | Ее Правительство убеждено, что для обеспечения свободного всестороннего развития своего творческого потенциала люди должны чувствовать себя в безопасности и быть уверенными в своем будущем. |
| Following extensive travels around the various American colonies, George Fox returned to England in June 1673 confident that his movement was firmly established there. | После многочисленных путешествий по различным американским колониям в июне 1673 г. Джордж Фокс вернулся в Англию с уверенностью, что его движение там твёрдо установилось. |
| Do you feel confident making that determination? | Можете с уверенностью определить их вид? |
| Questioned about the prospects for economic survival of a company having to operate in difficult terrain and with many environmental restrictions, Mr. Ramsauer was confident that the company would remain profitable. | Отвечая на вопрос о перспективах экономического выживания компании, которой приходится работать на местности, имеющей сложный рельеф, и в условиях действия многочисленных экологических ограничений, г-н Рамсауэр с уверенностью заявил, что компания будет по-прежнему рентабельной. |
| That is, knowing what is within us will enable us to embrace and accommodate these changes in a more confident way. | Осознание нами нашей внутренней силы позволит нам с большей уверенностью смотреть в лицо этим изменениям и адаптироваться к ним. |
| Armenia has issued a number of warnings with regard to the consequences of continued acts of international terrorism, which, on the basis of evidence at its disposal, it is confident are being committed by agents of the Azerbaijani Government. | Армения выступила с рядом предупреждений относительно последствий продолжающихся актов международного терроризма, и на основании имеющихся у нее доказательств она с уверенностью заявляет о том, что эти акты совершаются агентами азербайджанского правительства. |
| His delegation was confident that in 1998 the Committee on Information would be able to intensify its far-reaching efforts. | Куба надеется, что в 1998 году Комитету по информации удастся активизировать свою крайне важную работу. |
| His Government was confident that the Centre would receive assistance from the Department of Peace-keeping Operations (DPKO) and countries with experience in that field. | Египет надеется, что Департамент по операциям по поддержанию мира (ДОПМ) и страны, располагающие опытом в этой области, окажут этому центру необходимую помощь. |
| His Government was confident that a new system of funding would be developed in the near future and that the Economic and Social Council would be able to examine detailed and coordinated proposals at its 1999 substantive session in order to adopt a resolution on the subject. | Украина надеется, что в ближайшем будущем будет создана новая система финансирования и что Экономический и Социальный Совет на основной сессии 1999 года сможет рассмотреть подробные и согласованные предложения и принять резолюцию по данному вопросу. |
| Therefore, the Government of Papua New Guinea is confident and optimistic that the issue will be resolved by the time requested, or, hopefully earlier. | Поэтому правительство Папуа-Новой Гвинеи уверено и надеется на то, что за тот срок, который мы запрашиваем, а, возможно, и раньше, этот вопрос будет окончательно урегулирован. |
| He hopes that this method will serve a helpful purpose and he is confident that the Commission on Human Rights will be able to deal fruitfully and expeditously with this important matter. | Он надеется, что такой метод окажется полезным, и он уверен, что Комиссия по правам человека сможет плодотворно и оперативно рассмотреть этот важный вопрос. |
| Listen, Louis is devious, confident, and intelligent. | Слушай, Луис хитрый, самоуверенный и умный. |
| I'm very confident and I make a lot of eye contact. | Я самоуверенный, и всегда смотрю людям в глаза. |
| I'm not confident now. | Сейчас я не самоуверенный. |
| That an overly confident doctor has the opposite effect of making the patient feel uneasy. | Что чрезмерно самоуверенный доктор вызвал у пациента беспокойство. |
| Would you say he was confident? | Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? |
| He was confident that every delegation would vote against any such proposal. | Оратор выражает убежденность в том, что все присутствующие представители государств будут голосовать против любого предложения такого рода. |
| He was confident that his personal conviction was widely shared. | Он уверен, что его личная убежденность находит широкую поддержку. |
| We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. | Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране. |
| He was confident that, when strictly implemented, Protocol V would go a long way towards mitigating the humanitarian problems associated with explosive remnants of war. | Представитель Индии заявляет о своей убежденность в том, что при его строгом осуществлении Протокол V поможет в значительной мере смягчить гуманитарные проблемы, связанные со взрывоопасными пережитками войны. |
| The Tribunal is grateful for the support of those six countries and their willingness to enter into enforcement of sentence agreements, and remains confident that other States will provide their support with respect to the location of convicted persons. | Трибунал выражает признательность этим шести странам за оказанную поддержку и готовность заключать соглашения об обеспечении исполнения приговоров и также выражает убежденность, что другие государства также окажут поддержку в определении местонахождения осужденных лиц. |
| UNOPS is confident that operational reserves will be funded at the required level by December 2009. | ЮНОПС не сомневается в том, что оперативные резервы будут профинансированы и пополнены до требуемого уровня к декабрю 2009 года. |
| Mr. KARIYAWASAM (Sri Lanka) said that his country recognized the duty of the Committee to examine its report objectively and was confident that the resulting constructive dialogue would benefit the Sri Lankan people. | Г-н КАРИЯВАСАМ (Шри-Ланка) отмечает, что его государство признает обязанность Комитета объективно оценить представленный доклад и не сомневается, что последующий за этим конструктивный диалог будет полезным для населения Шри-Ланки. |
| He was confident that the Committee recognized the fact that the Jamaican Government was represented by a duly accredited delegation, which had established the best possible means to communicate with the capital and conduct a dialogue with the Committee. | Г-н Маккук не сомневается, что Комитет согласится с тем фактом, что правительство Ямайки представлено должным образом аккредитованной делегацией, которая использовала лучшие возможные средства коммуникации со столицей и проведения диалога с Комитетом. |
| He was confident that, when the Second Committee learned that the Fifth Committee was dealing with the issue, it would willingly cede its responsibility. | Председатель говорит, что, хотя он и сомневается в готовности Второго комитета переуступить полномочия, он, как было предложено, переговорит с Председателем Второго комитета, но не в рамках нового процесса, а на основе результатов, достигнутых в последние два года. |
| He was confident that UNCITRAL would, at its next session, complete the draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication and the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings. | С другой стороны, она не сомневается в том, что ЮНСИТРАЛ завершит на своей следующей сессии разработку проекта типового закона об электронном обмене данными и проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
| My Government is confident in the Security Council's ability to carry out its mandate. | Мое правительство верит в способность Совета Безопасности выполнить свой мандат. |
| Her delegation was confident that the conference would successfully accomplish its mandate and adopt a convention on the establishment of an international criminal court. | Финляндия верит, что конференция удовлетворительно выполнит свой мандат и примет конвенцию об учреждении международного уголовного суда. |
| The Government is confident that if he is re-elected Judge Warioba will continue to make a constructive contribution to the work of the International Tribunal for the Law of the Sea. | Правительство верит в то, что, если судья Вариоба будет переизбран, он будет и впредь вносить конструктивный вклад в работу Международного трибунала по морскому праву. |
| Guinea is confident in that enormous programme of renewal, which reaffirms Africa's responsibility for its own development as a stakeholder in the various changes under way today, and reaffirms its commitment to the implementation of NEPAD as the new partnership for the development of our continent. | Гвинея верит в успех этой всеобъемлющей программы обновления, в которой подтверждается ответственность стран Африки за собственное развитие в качестве участника процесса происходящих сегодня различных преобразований, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления НЕПАД в качестве нового партнерства в интересах развития нашего континента. |
| Long story... though Daisy's so confident in her ability as an Inhuman, she believes she can change the future. | Долгая история... но Дейзи верит, что ее способности Нелюдя смогут изменить будущее. |
| We are confident in your leadership and assure you of our cooperation. | Мы верим в Ваши качества руководителя и заверяем в нашей готовности к сотрудничеству. |
| We therefore remain confident in the Organization's capacity to realize the aspirations of all peoples to a world of solidarity, justice and peace. | Поэтому мы по-прёжнему верим в возможности Организации реализовать чаяния всех народов на достижение мира, солидарности, справедливости и мира. |
| We are confident that the session will be able to cope with the problems facing the Organization today during this difficult and complicated period. | Мы верим, что сессия будет способна справиться с задачами, которые стоят перед Организацией в этот трудный и ответственный период. |
| Hence we are confident that substantial work leading to the conclusion of a convention on a comprehensive test ban can be accomplished in the short term. | Итак, мы верим, что в скором времени может быть проделана существенная работа по заключению конвенции о полном запрещении ядерных |
| The legacy of Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa is now entrusted to His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, who we are confident will govern with the same sureness of purpose and wisdom as did his late father. | Наследие шейха Исы бен Салмана Аль Халифы перешло сейчас к Его Высочеству шейху Хамаду бен Исе Аль Халифу, который, как мы верим, будет руководить страной с той же верой в провозглашенные цели и с той же мудростью, как и его покойный отец. |