In this process, we are confident that all delegations will keep in mind that, in today's interdependent world, security is a cross-regional and global challenge. |
В этом процессе, как мы убеждены, все делегации будут иметь в виду, что в современном взаимозависимом мире безопасность является трансрегиональным и глобальным вызовом. |
We are confident that his experience and wisdom will be important factors in the success of the Assembly's work and in the achievement of the purposes of the United Nations. |
Мы убеждены, что его опыт и знания станут залогом успеха работы Генеральной Ассамблеи и будут способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
We are confident that the recent establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women) marks significant progress in this regard and will make a great contribution to the elimination of the disadvantages facing women. |
Убеждены, что недавним учреждением Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») ознаменован существенный прогресс в этом деле и будет внесен значительный вклад в процесс устранения тех неблагоприятных условий, в которых находятся женщины. |
The Nordic countries are confident that this review, as well as the recent reports of the Secretary-General, has contributed positively towards this elusive but worthwhile ambition. |
Страны Северной Европы убеждены в том, что этот обзор, а также недавний доклад Генерального секретаря оказали положительное влияние на процесс решения этой труднодостижимой, но оправданной задачи. |
We are confident that under the framework of its three pillars, the Agency will continue to play a key role as a catalyst for sustainable development by promoting peaceful uses of nuclear energy while minimizing the risk of nuclear proliferation. |
Мы убеждены в том, что в рамках своих трех основ Агентство будет продолжать играть ключевую роль в качестве катализатора устойчивого развития посредством содействия мирному использованию ядерной энергии и деятельности по сведению к минимуму опасности ядерного распространения. |
We are confident that the efforts by the United Nations to expand and enhance its multifaceted and multidimensional agenda of cooperation with its regional partners will pay dividends. |
Мы убеждены, что усилия, которые Организация Объединенных Наций прилагает для расширения и активизации многогранного и многоаспектного сотрудничества со своими региональными партнерами, принесут плоды. |
CARICOM was confident that international trade could be a powerful engine for growth but felt that its effectiveness would depend on the conclusion of a balanced outcome of the Doha Round. |
Страны КАРИКОМ убеждены в том, что международная торговля могла бы стать мощной движущей силой экономического роста, полагая при этом, что ее эффективность будет зависеть от выхода на сбалансированные итоги Дохинского раунда переговоров. |
By now, we are, thankfully, aware of this abuse of the "one State, one vote" concept and are confident that such proceedings are not within the spirit of the United Nations democracy. |
Сейчас мы уже прекрасно знакомы со злоупотреблением концепцией «одно государство, один голос» и убеждены в том, что подобная практика противоречит духу демократии Организации Объединенных Наций. |
We are confident that his successor and the people and the Government of Samoa will overcome this grief and safeguard Samoa's independence, stability and prosperity. |
Мы убеждены в том, что его преемник, народ и правительство Самоа смогут преодолеть скорбь и сохранить курс на независимость, стабильность и процветание Самоа. |
We remain confident that the strong message that has emanated from the High-level Event will provide the necessary impetus and political will and act as a catalyst to the Bali meeting later this year. |
Мы убеждены в том, что настоятельный призыв, прозвучавший на мероприятии высокого уровня, обеспечит необходимую динамику и политическую волю и будет служить стимулом для проведения балийской конференции в этом году. |
We remain fully confident that, with the Great Lakes region working together in a spirit of genuine partnership, we shall find solutions to the outstanding issues. |
Мы по-прежнему полностью убеждены в том, что страны района Великих озер будут совместно работать в духе подлинного партнерства, с тем чтобы решить все остающиеся нерешенными вопросы. |
We are confident the international community assesses adequately the reliability of "data" disseminated by Russian officials concerning the developments throughout the Georgian territory, both in and outside the conflict zone. |
Мы убеждены в том, что международное сообщество адекватно оценивает достоверность «сведений», распространяемых российскими должностными лицами о событиях, происходящих на всей грузинской территории - как в зоне конфликта, так и за ее пределами. |
Much remains to be done, but we are confident in the wisdom and determination of the Lebanese people to ensure that their tragic past is never repeated. |
Многое еще предстоит сделать, но мы убеждены в мудрости и решимости ливанского народа обеспечить, чтобы его трагическое прошлое никогда больше не повторилось. |
We are confident that your guidance will enable the General Assembly to make progress on the important issues confronting humanity to make the work and role of the United Nations more relevant to the lives of billions of people. |
Мы убеждены, что благодаря его руководству Генеральная Ассамблея добьется прогресса в решении важных проблем, стоящих перед человечеством, а деятельность и роль Организации Объединенных Наций приобретут более актуальное значение для жизни миллиардов людей. |
Those lessons are not always easy to take, but we are confident that, for a country like Armenia, they are a fundamental guarantee of sustainable development. |
Не всегда эти уроки даются легко, но мы убеждены, что для такой страны, как Армения, они являются важнейшим залогом устойчивого развития. |
We are confident that, as a permanent member of the Security Council, Japan will bring much that is good to the Council and to the United Nations as a whole. |
Мы убеждены, что, будучи постоянным членом Совета Безопасности, Япония внесет свой конструктивный вклад в работу Совета и Организации Объединенных Наций в целом. |
We are confident that the international community will greatly benefit from his experience and wisdom on the political and human fronts, and at the local and international levels. |
Мы убеждены в том, что его опыт и мудрость помогут международному сообществу добиться многого в политических и гуманитарных сферах, на местном и международном уровнях. |
We are confident that, without promoting national reconciliation and consent and strengthening the State hierarchy, it would be impossible to significantly improve and radically change the situation in the country. |
Убеждены, что без содействия национальному примирению и достижению консенсуса между противоборствующими сторонами и укрепления вертикали власти нельзя позитивно и коренным образом изменить обстановку в стране. |
We are confident that under your able leadership and with the efforts of the Bureau - whose members we also congratulate on their election - the Committee will be able to achieve positive results. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и при поддержке членов Бюро, которых мы также поздравляем с избранием, Комитет сумеет достичь позитивных результатов. |
We are confident that entry into force of the CTBT will tangibly help to realize the noble objective of a safe and peaceful world free of nuclear weapons. |
Мы убеждены, что вступление ДВЗЯИ в силу существенным образом будет содействовать достижению благородной цели обеспечения безопасной и мирной жизни в мире, свободном от ядерного оружия. |
We are confident that the new Treaty will strengthen the EU institutions and policies and will enhance its enlargement policy; |
Мы убеждены в том, что этот новый договор укрепит институты и деятельность ЕС и активизирует его политику расширения; |
We are confident that Panama, the current Chair of the Working Group, would with zeal and sustained dedication, continue the work of the Working Group. |
Мы убеждены в том, что Панама - нынешний председатель Рабочей группы - будет настойчиво и целеустремленно продолжать деятельность, которую ведет Рабочая группа. |
We are confident that, with his wisdom, experience and perspicacity, we may indeed be hopeful and optimistic that the international community will realize its ambitions for global development, reconstruction and prosperity. |
Мы убеждены, что его мудрость, опыт и проницательность действительно помогут нам сохранить надежду и оптимизм на то, что международное сообщество сможет реализовать свои мечты об обеспечении глобального развития, восстановления и процветания. |
We are confident that the Regional Centre, which is strategically located in the region, will effectively serve the needs of the 43 countries that form its constituency. |
Мы убеждены, что Региональный центр, который стратегически расположен в регионе, будет эффективным образом обслуживать 43 страны, на которые распространяется его деятельность. |
We are confident that its focus will remain the broader vision of global disarmament issues, rather than being limited to the frameworks of one treaty or another. |
Мы убеждены в том, что Совет будет и впредь уделять особое внимание более широкому видению глобальных вопросов разоружения вместо того, чтобы ограничиваться рамками того или иного договора. |