The Government of China was confident that it could sustain food security in the long term based on domestic production. |
Правительство Китая убеждено, что ему удастся обеспечивать долгосрочную продовольственную безопасность за счет внутреннего производства. |
His Government was confident that the Organization would continue to strengthen its cooperation with Latin America and the Caribbean. |
Его правительство убеждено в том, что Организация будет продолжать укреплять сотрудничество со странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Government was confident that the provision was in line with article 19 of the Covenant. |
Правительство убеждено в том, что это положение соответствует статье 19 Пакта. |
Nonetheless, Government is confident that the definition is sufficient to protect women from discrimination. |
Тем не менее правительство убеждено, что этого определения достаточно для того, чтобы защитить женщин от дискриминации. |
Government is committed to implementing these programmes and is confident that its efforts will be supported by development agencies and civil society organizations. |
Правительство твердо намерено осуществить эти программы и убеждено, что его усилия будут поддержаны агентствами развития и организациями гражданского общества. |
Our Government is confident that definitive peace will be restored to our country. |
Наше правительство убеждено в том, что в нашей стране будет восстановлен окончательный мир. |
While much remained to be done, her Government was confident that it had laid the foundations for building a stable society. |
Хотя предстоит еще многое сделать, гаитянское правительство убеждено, что заложило основы для построения стабильного общества. |
My Government is confident that cooperation between the United Nations and the Council of Europe will contribute greatly to peace and security. |
Мое правительство убеждено в том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы явится существенным вкладом в дело мира и безопасности. |
The Korean Government is confident that the South African case will serve as a model of complete eliminating of racial discrimination. |
Правительство Кореи убеждено в том, что изменения, произошедшие в Южной Африке, послужат хорошим примером ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
They had been engineered to a very high standard and the Falkland Islands Government was confident that there would be no environmental problems. |
Они были спроектированы с соблюдением очень высоких стандартов, и правительство Фолклендских островов убеждено в том, что бурение не приведет ни к каким экологическим проблемам. |
My Government is confident that the newly created UN Women will be an important partner in this endeavour. |
Наше правительство убеждено в том, что вновь созданная структура «ООН-женщины» станет важным партнером в этой работе. |
The management is confident that the remaining 20 BOA recommendations will be substantially implemented by the end of 2008. |
Руководство убеждено в том, что остальные 20 рекомендаций Комиссии будут по большей части выполнены до конца 2008 года. |
Insofar as adequate reinsertion and reintegration assistance and effective monitoring systems are put in place as planned, the Government is confident that this process will contribute to national reconciliation and reconstruction. |
Правительство убеждено, что, если, как и планировалось, будут обеспечены надлежащая помощь на расселение и реинтеграцию и эффективные системы контроля, этот процесс будет способствовать национальному примирению и восстановлению. |
My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. |
Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах. |
The Bulgarian authorities are confident that counteracting torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment should be a constant concern of State institutions and civil society. |
Правительство Болгарии убеждено в том, что борьба с практикой пыток и других форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения должна стать предметом постоянной обеспокоенности государственных институтов и общественности. |
UNOPS was confident that all IFAD-related costs were fully recovered owing to the overall positive performance of the Fund and the Asia and Africa II Divisions. |
ЮНОПС было убеждено, что все связанные с МФСР расходы полностью возмещались в связи с положительными результатами общей деятельности МФСР и Азиатского и Второго африканского отделов. |
The Office is now confident that the organization may be ready to begin a second, more complex level of 'strategic' planning. |
В настоящее время Управление убеждено в том, что организации готовы приступить ко второму, более сложному этапу «стратегического» планирования. |
The Government of Japan is confident that our efforts to reform the United Nations will result in a more effective and efficient Organization. |
Правительство Японии убеждено в том, что наши усилия по реформированию Организации Объединенных Наций приведут к созданию более эффективной и действенной Организации. |
The United Kingdom is confident that it can account for all of the mortar bombs supplied to the Sierra Leone Army since May 2000. |
Соединенное Королевство убеждено в том, что оно может отчитаться по всем минам для минометов, поставленным армии Сьерра-Леоне с мая 2000 года. |
It was confident that the United Nations would take into consideration the amendments which it had proposed in order to facilitate the early conclusion of an agreement. |
Оно убеждено в том, что последний примет во внимание поправки, предложенные Марокко в целях содействия скорейшему заключению соглашения. |
The Government is confident that the appointment of this official will lend critical support to Barbados in its efforts to strengthen its human rights promotion and protection apparatus. |
Правительство убеждено в том, что назначение этого должностного лица обеспечит критически важную поддержку усилиям Барбадоса по укреплению механизмов поощрения и защиты прав человека. |
My Government is confident that, given Secretary-General Ban's experience and diplomatic skills, he will aptly guide the Organization in facing its challenges. |
Правительство нашей страны убеждено, что, опираясь на свой опыт и дипломатическое мастерство, Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет надлежащим образом руководить работой нашей Организации по решению стоящих перед ней задач. |
His Government had repeatedly highlighted the growing importance of the issue of correct interpretation of international treaties in changing circumstances and was confident that the Commission's work would produce important results. |
Правительство его страны неоднократно подчеркивало растущую важность вопроса о правильном толковании международных договоров в меняющихся условиях и убеждено, что работа Комиссии в этой области позволит добиться важных результатов. |
For its part, the United Kingdom is confident its sovereignty over the whole of the territory of Gibraltar based on the Treaty of Utrecht and continuous possession over a long period of time. |
Со своей стороны, Соединенное Королевство убеждено в суверенитете Соединенного Королевства над всей территорией Гибралтара на основе Утрехтского договора и принципа непрекращающегося владения на протяжении длительного периода времени. |
Government is confident that changes to the law that have been precipitated by the Constitution will strengthen the implementation of the appropriate strategies identified by the cited policies and programmes to address women's inequality in the economic sphere. |
Правительство убеждено, что изменение закона, которое было приближено Конституцией, ускорит осуществление соответствующих стратегий, определенных вышеуказанными политическими документами и программами, которые призваны ликвидировать неравенство женщин в экономической сфере. |