We are confident that the good governance policies undertaken by the authorities of Sierra Leone enable them to mobilize the country's natural resources to finance the development projects. |
Мы убеждены, что политика благого управления, проводимая властями Сьерра-Леоне, позволит им мобилизовать природные ресурсы страны для финансирования проектов в области развития. |
We are confident that all Member States will deal with the provisions of the present resolution with the needed utmost seriousness with regard to their implementation. |
Мы убеждены, что все государства-члены со всей необходимой серьезностью отнесутся к вопросам осуществления положений настоящей резолюции. |
At that time we were all confident that it would be a very productive process that could make a significant contribution towards achieving the main objectives. |
В то время мы все были убеждены в том, данный процесс будет весьма продуктивным и сможет внести существенный вклад в достижение главных целей. |
Indeed, we were confident from the outset that you were going to guide us to a successful outcome. |
Мы с самого начала были убеждены в том, что Вы обеспечите успешное завершение нашей работы. |
We are very confident that this initiative will contribute to the creation of a virtuous circle of socio-political inclusion, development and peace in the whole of Africa. |
Мы полностью убеждены в том, что эта инициатива будет способствовать созданию позитивного цикла социально-политической вовлеченности, развитию и миру во всей Африке. |
We are confident that the draft resolution will again attract wide support and invite delegations that have not yet done so to co-sponsor it. |
Мы убеждены в том, что этот проект резолюции вновь будет встречен широкой поддержкой, и приглашаем все делегации присоединиться к числу его авторов. |
While there remains much to be done before the next meeting in 2005, we are confident that further progress will be made. |
Хотя до следующего такого совещания в 2005 году сделать предстоит еще очень многое, мы убеждены, что дальнейший прогресс все же будет достигнут. |
Their delegations were confident that the Secretary-General's report would help Member States to take stock of progress and determine future priorities. |
Представляемые им делегации убеждены в том, что доклад Генерального секретаря поможет государствам-членам проанализировать достигнутый прогресс и определить будущие приоритеты. |
The Association of Space Explorers and its International Panel on Asteroid Threat Mitigation are confident that with a programme for concerted action in place, the international community can prevent most future impacts. |
Ассоциация исследователей космоса и ее Международная группа по противодействию астероидной опасности убеждены, что при наличии программы согласованных действий международное сообщество сможет в будущем предотвращать большинство столкновений. |
With the adoption of this resolution, we are confident that the international community will honour its commitments towards the implementation of the hybrid operation. |
Приняв эту резолюцию, мы убеждены, что международное сообщество выполнит свои обязательства по проведению смешанной операции. |
We are confident that it will provide up-to-date information and describe recent experiences in peacekeeping operations and in the innovative work in the area of peacebuilding. |
Мы убеждены в том, что в нем будет содержаться обновленная информация и последние достижения в ходе операций по поддержанию мира, а также новаторская работа в области миростроительства. |
The United States is confident that under the dedicated stewardship of Ambassador Verbeke, the Committee will make progress on updating Taliban entries and the other important issues on its agenda. |
Соединенные Штаты убеждены в том, что благодаря приверженному руководству посла Вербеке Комитет сможет добиться прогресса в обновлении перечня санкций в отношении движения «Талибан» и в решении других важных вопросов его повестки дня. |
We are confident that concrete steps to ensure sustainable socio-economic development in all regions are a sure remedy against threats to peace and security. |
Убеждены, что конкретные шаги по обеспечению устойчивого социально-экономического развития всех регионов мира являются эффективной профилактикой угроз миру и безопасности. |
We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций поможет нам безопасно пройти через незнакомые воды так, чтобы нам удалось осуществить свои цели и чаяния. |
We are confident that the establishment of this force will strengthen the spirit of confidence and cooperation in the region of south-eastern Europe. |
Убеждены, что формирование этих сил укрепит в регионе Юго-Восточной Европы дух доверия и сотрудничества. |
We are confident that the establishment of the International Criminal Court will be an efficient step by the international community towards deterring the potential perpetrators from committing such acts. |
Убеждены, что формирование Международного уголовного суда станет эффективной мерой международного сообщества в устрашении и сдерживании потенциальных преступников от свершения подобных актов. |
We are confident that our Assembly stands to gain a great deal from your able leadership and from your wide knowledge of international affairs. |
Мы убеждены, что нашей Ассамблее принесет большую пользу Ваше квалифицированное руководство и богатый опыт в области международных отношений. |
We are confident that the Mission will be able to consolidate the constitutional and political process taking place in that country. |
Мы убеждены, что этой Миссии удастся закрепить конституционный и политический процессы, происходящие в этой стране. |
We are confident that the President's experience and wisdom will enable her to make a great contribution to the promotion of international peace and security. |
Мы убеждены, что опыт и мудрость Председателя позволят ей внести большой вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
We are confident that, given her sterling qualities and pedigree, she will live up to their expectations and set an example worthy of emulation. |
Мы убеждены в том, что, учитывая ее выдающиеся качества и заслуги, она воплотит в жизнь их чаяния и подаст им пример, достойный подражания. |
We are confident that our deliberations during today's debate will provide a good opportunity to exchange views on the specific issues of the development section. |
Мы убеждены в том, что наши сегодняшние прения обеспечат благоприятную возможность для обмена мнений по конкретным вопросам, касающимся сектора развития. |
We are fully confident that you will successfully guide the important work of the Council, as you have done on several occasions in the past. |
Мы полностью убеждены, что Вы будете успешно руководить важной работой Совета, как Вы уже делали это неоднократно в прошлом. |
We are confident that that will enable humanitarian assistance to reach populations in need as soon as possible. |
Мы убеждены в том, что это позволит как можно скорее обеспечить доставку гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
We are confident that the Tribunal and all of its officers will continue to be guided by the principle of strict impartiality. |
Мы убеждены в том, что в свой работе Трибунал и все его должностные лица будут и далее руководствоваться принципом абсолютной объективности. |
We are confident that the first congress of the National Council of East Timorese Resistance will prove to be an important step forward in that regard. |
Мы убеждены в том, что первый конгресс Национального совета тиморского сопротивления станет важным шагом в этом направлении. |