We are confident that we, the Chinese Government and people, will continue to enjoy understanding of and extensive support for our just cause of safeguarding State sovereignty and territorial integrity and promoting peaceful reunification of the motherland. |
Мы убеждены в том, что мы - китайское правительство и китайский народ - будем по-прежнему встречать понимание и пользоваться широкой поддержкой нашего справедливого дела защиты государственного суверенитета и территориальной целостности и содействия мирному воссоединению родины. |
The present High-level Dialogue provides a second - and a fresh - opportunity for stocktaking, and we are confident that it will generate momentum to move the process forward. |
Проходящий в настоящее время диалог высокого уровня обеспечивает вторую - и новую - возможность для подведения итогов, и мы убеждены в том, что этот диалог позволит ускорить продвижение этого процесса вперед. |
We are confident that Member States will be able to make the necessary decisions under your strong and wise leadership; you can count on my delegation's fully cooperation. |
Мы убеждены в том, что государства-члены смогут принять необходимые решения под Вашим умелым и мудрым руководством; в этой связи Вы можете рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей делегации. |
We are confident that Timor-Leste will continue to develop its own capacities and will shortly, with the support of the international community and UNMISET, be in a position to achieve self-sufficiency in the area of security. |
Мы убеждены, что Тимор-Лешти будет продолжать наращивать свой собственный потенциал и вскоре при поддержке международного сообщества и МООНПВТ сможет добиться самостоятельности в области безопасности. |
In spite of that, we are confident that UNMISET will finally make a difference between success and failure in the Timorese stabilization and State-building processes. |
Несмотря на это, мы убеждены, что МООНПВТ сделает в конечном счете правильный выбор между успехом и провалом процессов стабилизации и государственного строительства в Тиморе-Лешти. |
We are confident that our brothers in Saudi Arabia will be able to overcome that loss and continue the former king's vision under the current monarch, King Abdullah. |
Мы убеждены в том, что наши братья в Саудовской Аравии сумеют преодолеть эту потерю и продолжат курс бывшего короля и при нынешнем монархе - короле Абдалле. |
We are confident that under your able leadership, and through the tireless efforts of the facilitators, the substantive phase of preparations for the summit will proceed smoothly, in an open, inclusive and transparent manner. |
Мы убеждены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и неустанным усилиям посредников основной этап подготовки к проведению саммита будет проходить гладко и в условиях открытости, всеобщего участия и транспарентности. |
We are confident that you, too, will utilize this time fully to explore ways to arrive at a programme of work that commands consensus based on the developments made in the CD to date. |
И мы убеждены, что вы тоже в полной мере используете это время, чтобы обследовать способы достижения программы работы, которая снискала бы себе консенсус на основе уже проведенных на КР разработок. |
We are confident that, building upon the progress made so far, Timor-Leste will become a model case of successful transition from conflict to peace and long-term development. |
Мы убеждены, что, основываясь на уже достигнутом прогрессе, Тимор-Лешти может стать образцовой моделью успешного перехода от конфликта к миру и долгосрочному развитию. |
We are confident that, under the President's determined guidance, the long-standing issue of Security Council reform will be resolved, along with the other important issues relating to the institutional reform of the Organization. |
Мы убеждены в том, что под решительным руководством Председателя давно назревший вопрос о реформе Совета Безопасности будет решен, как и другие важные вопросы, связанные с реформой этой Организации. |
We are fully confident that bringing peace to the Sudan will have a positive impact on regional stability and allow the Sudan to continue to play its proper role within the international community. |
Мы убеждены, что обеспечение мира в Судане положительно скажется на региональной стабильности и позволит Судану играть свою надлежащую роль в международном сообществе. |
We are confident that the inauguration of a fourth courtroom, which has been operational since 1 March 2005, will contribute to alleviating the Court's heavy burden of work. |
Мы убеждены, что открытие четвертого зала судебных заседаний, начавшего функционировать 1 марта 2005 года, будет способствовать снижению тяжелой рабочей нагрузки Суда. |
We are confident that the Secretary-General will expeditiously appoint a candidate of equal calibre to the post of Special Adviser on Africa, as the portfolio - which entails the promotion of international support for NEPAD and the development of Africa - is indeed very important. |
Мы убеждены, что Генеральный секретарь в ближайшем будущем назначит фигуру такого же масштаба и на должность Специального советника по Африке, поскольку этот пост, связанный с содействием и международной поддержкой НЕПАД и развития Африки, является крайне важным. |
We are confident that their legacy will be carried on by their successors once the latter are elected. |
Мы убеждены в том, что их преемники, которые будут избраны позднее, будут основываться на достигнутых ими результатах. |
We are confident that a successfully negotiated settlement of that long-standing issue, maintaining the essential verification role of the IAEA, would be a significant accomplishment for international peace and security. |
Мы убеждены в том, что успешное урегулирование путем переговоров этой давней проблемы, сохранив за МАГАТЭ ее важнейшую роль в плане контроля, явилось бы серьезным достижением для международного мира и безопасности. |
We are confident that a definitive peace will prevail in this region and allow the development of enhanced levels of understanding, tolerance, and co-existence among its inhabitants. |
Убеждены, что в регионе установится прочный мир, что позволит выйти на новый уровень взаимопонимания, терпимости и сосуществования между населяющими его народами. |
We are confident, nevertheless, that all those involved will summon up sufficient courage to take a critical step forward and thus enable all ethnic groups in that region to coexist peacefully and cooperate. |
Тем не менее, мы убеждены в том, что все заинтересованные стороны проявят необходимое мужество и сделают критически важный шаг вперед, таким образом предоставив возможность всем этническим группам в этом регионе мирно сосуществовать и сотрудничать между собой. |
We are confident that the results of that summit will benefit from appropriate consideration and follow-up by the United Nations and its specialized agencies, as will all stakeholders in information technology and communication. |
Мы убеждены, что результаты этой встречи на высшем уровне можно развить, если Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, а также все участники рынка информационных технологий и связи уделят им должное внимание и примут соответствующие меры. |
We are confident that, once that essential process is satisfactorily completed, Ethiopia will be in a still better position to fulfil all its obligations under the Treaty - including the submission of national reports on a regular basis - in the near future. |
Мы убеждены в том, что после успешного завершения этого важного процесса Эфиопия в ближайшем будущем сможет еще более эффективным образом выполнять все свои обязательства по Договору, включая представление национальных докладов на регулярной основе. |
We are fully confident that your efforts will permit us to achieve concrete results, and my country is ready to cooperate with you towards achieving that success. |
Мы полностью убеждены в том, что Ваши усилия позволят нам добиться конкретных результатов, и моя страна готова сотрудничать с Вами для достижения такого успеха. |
We are confident that we can share in achievements and lessons learned, and together we can join with our global partners to achieve the Millennium Development Goals and make this world a better place for all humanity. |
Мы убеждены, что на основе общих усилий и накопленного опыта мы сможем вместе с нашими глобальными партнерами достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и построить благополучное общество для всего человечества. |
We are confident that the present session will also provide an opportunity for us to assess the real impact made by the newly established Peacebuilding Commission and Human Rights Council. |
Мы убеждены, что настоящая сессия также даст нам возможность оценить реальные результаты деятельности недавно созданных Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
The issue was discussed on 14 September at the meeting of the General Affairs and External Relations Council of the European Union, and we remain confident that we will soon have concrete results. |
Этот вопрос обсуждался 14 сентября на заседании Совета по общим делам и международным отношениям Европейского союза, и мы по-прежнему убеждены в том, что мы вскоре добьемся конкретных результатов. |
We are confident that the IAEA, under his dynamic leadership, will continue its laudable work to promote, in particular, the peaceful uses of nuclear technology. |
Мы убеждены, что под его умелым руководством МАГАТЭ будет и далее плодотворно работать, в частности, в целях поощрения мирного использования ядерной технологии. |
We are confident that this initiative will place that social and economic phenomenon, involving almost 200 million people in the world, at the centre of the United Nations agenda. |
Мы убеждены, что благодаря этой инициативе, это социально-экономическое явление, затрагивающее почти 200 миллионов человек по всему миру, займет одно из главенствующих мест в повестке дня Организации Объединенных Наций. |