She was confident that the international community would take steps to alleviate those problems in the near future. |
Специальный докладчик выражает уверенность в том, что международное сообщество в самое ближайшее время примет необходимые меры для решения этих проблем. |
It denounces them as malicious propaganda, and is confident that neither the army nor the local authorities sponsor paramilitary groups. |
Оно считает их злонамеренной пропагандой и выражает уверенность в том, что ни армия, ни местные власти не поддерживают полувоенные группы. |
Mr. Boukhari) was confident of the Committee's determination to complete the process of decolonization before the end of the decade. |
Г-н Бухари выражает уверенность в том, что Комитет преисполнен решимости завершить процесс деколонизации до конца текущего десятилетия. |
In terms of health and education, she was confident that the plans the Government had set in motion would result in major changes. |
В отношении здравоохранения и образования она выражает уверенность, что реализуемые правительством планы приведут к значительным изменениям. |
Thailand fully endorsed the new Lima Declaration and was confident that UNIDO would continue to assist its Member States in achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development. |
Таиланд полностью одобряет новую Лимскую декларацию и выражает уверенность в том, что ЮНИДО будет продолжать помогать государствам-членам в достижении новых уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
India had an ambitious Integrated Cluster Development Programme agreed with UNIDO and was confident that the Organization would proceed with implementation as soon as it could. |
В Индии принята амбициозная программа комплексного развития кластеров, согласованная с ЮНИДО, и Индия выражает уверенность в том, что Организация приступит к ее осуществлению в кратчайший срок. |
His delegation was confident that the resolution on the question of Western Sahara would be adopted by consensus at the current session. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то делегация Бразилии выражает уверенность, что резолюция по этому вопросу будет принята на основе консенсуса на нынешней сессии. |
None the less, he was confident that, with the assistance of the President of the Conference, a solution could be found which would meet with general approval. |
Однако он выражает уверенность, что при содействии Председателя Конференции можно будет найти решение, которое получило бы всеобщую поддержку. |
His delegation welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee and was confident that differences on a comprehensive definition of international terrorism could be overcome. |
Его делегация приветствует прогресс, достигнутый Специальным комитетом, и выражает уверенность в том, что различия в вопросе о всеобъемлющем определении международного терроризма преодолеть можно. |
The Falkland Islands Government is confident that its laws and practices remain fully in conformity with the Convention. |
Правительство Фолклендских островов выражает уверенность в том, что его законы и процедуры остаются в полном соответствии с положениями Конвенции |
His delegation was confident that the recommendations of the Under-Secretary-General would be given serious in-depth consideration by the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Делегация оратора выражает уверенность, что рекомендации заместителя Генерального секретаря будут серьезно и глубоко рассмотрены Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
It was confident that with UNIDO's help the donor community would assist Colombia in its efforts to ensure equitable economic development. |
Ее правительство выражает уверенность в том, что с помощью ЮНИДО сообщество доноров поддержит усилия Колумбии по обеспечению справедливого экономического развития. |
She also congratulated Mr. LI Yong, confident that, under his able leadership, UNIDO would accomplish its goals in promoting the sustainable industrial development of Member States. |
Она также поздравляет г-на ЛИ Юна и выражает уверенность в том, что под его талантливым руководством ЮНИДО добьется своих целей в области содействия обеспечению устойчивого промышленного развития государств-членов. |
Her delegation was confident that the Special Rapporteur's work on the topic would identify existing or emerging rules of international law, without developing new ones, and would highlight gaps in current regimes, without filling them. |
Делегация Федеративных Штатов Микронезии выражает уверенность в том, что работа Специального докладчика по данной теме позволит выявить существующие или формирующиеся нормы международного права без создания новых норм и подчеркнуть пробелы в действующих режимах без их заполнения. |
The Group of 77 was confident that political will would be forthcoming to intensify international cooperation on migratory problems and effective management of international migration to the benefit of all. |
Группа 77 выражает уверенность, что будет продемонстрирована политическая воля к расширению международного сотрудничества по проблемам, связанным с миграцией, и к налаживанию эффективного управления международной миграцией в интересах всех. |
With regard to debt sustainability, her delegation welcomed the recent G-8 initiative regarding a number of heavily indebted poor countries and was confident that the other countries in that category would benefit similarly. |
Что касается приемлемого уровня задолженности, то делегация Перу приветствует недавнюю инициативу Г-8 в отношении ряда бедных стран с крупной задолженностью и выражает уверенность в том, что и другие страны, относящиеся к этой категории, также получат соответствующие льготы. |
Given sufficient resources, he was confident that the Agency would be able to overcome its challenges. |
Оратор выражает уверенность в том, что, обладая достаточными ресурсами, Агентство будет в состоянии решить стоящие перед ним проблемы. |
He was confident that there would be further collaboration between developed and developing countries to achieve their common goals. |
Он выражает уверенность в том, что развитые и развивающиеся страны будут и впредь сотрудничать друг с другом для достижения своих общих целей. |
The Registrar was confident that the contractor would effectively transform the conceptual design into reality. |
Секретарь выражает уверенность в том, что подрядчик эффективно реализует на практике концептуальный дизайн. |
He was confident that the Government would soon be in the position to produce reports in cooperation with NGOs. |
Он выражает уверенность в том, что правительство его страны вскоре сможет подготавливать доклады в сотрудничестве с НПО. |
His delegation was confident that, at its next session, the Special Committee would pay special attention to that question. |
Он выражает уверенность в том, что на следующей сессии Специального комитета можно будет уделить особое внимание этому вопросу. |
Finally, he was confident that the elaboration of the statute of an international criminal court would expedite adoption of the draft Code. |
В заключение он выражает уверенность в том, что разработка устава международного уголовного суда будет способствовать принятию кодекса. |
He was confident that the Third Committee would give serious consideration to the matter. |
Оратор выражает уверенность, что Третий комитет серьезно рассмотрит этот вопрос. |
He was confident that the draft resolution would obtain the consensus of all delegations. |
Выступающий выражает уверенность в том, что этот проект резолюции получит консенсус всех делегаций. |
His delegation was confident that the competent United Nations bodies and specialized agencies could provide assistance to alleviate the current situation. |
Его делегация выражает уверенность в том, что компетентные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций смогут предоставить помощь в целях облегчения сложившегося положения. |