| We also remain confident that this newly established Commission will spare no effort in carrying out its important and noble task of securing peace and tranquillity in post-conflict countries. | Мы также по-прежнему убеждены в том, что вновь созданная Комиссия приложит все усилия к тому, чтобы выполнить эту важную и благородную задачу по обеспечению мира и спокойствия в переживших конфликт странах. |
| We are confident that all the States parties to the BWC will continue to work towards that end within the framework of the Convention. | Мы убеждены в том, что все государства - участники КБО будут продолжать работать в этом направлении в рамках Конвенции. |
| We look forward to a lively exchange of ideas and experiences and are confident that we shall all benefit from this exercise. | Мы рассчитываем на активный обмен идеями и опытом и убеждены в том, что это будет полезным для всех. |
| We are confident that under your able guidance we will further develop the two agenda items so that we will come to a successful conclusion next year. | Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством мы достигнем дальнейшего прогресса в отношении обоих пунктов повестки дня, с тем чтобы успешно завершить работу над ними в следующем году. |
| However, we remain confident that ongoing collaboration between the international community and West African populations and States will help to overcome some of those challenges. | Однако мы по-прежнему убеждены в том, что продолжающееся сотрудничество между международным сообществом и западноафриканским населением и западноафриканскими государствами поможет преодолеть некоторые из этих проблем. |
| We are confident that the Timorese people and leaders will be successful in their nation-building effort and in rebuilding their country's economy. | Мы убеждены в том, что народ и руководство Тимора добьются успехов в деле государственного строительства и в экономическом восстановлении своей страны. |
| We are confident that the United Nations Year of Dialogue among Civilizations will be successful, and Indonesia will continue to contribute to its success at the highest level. | Мы убеждены в том, что Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций увенчается успехом, и Индонезия будет продолжать вносить свой вклад на самом высоком уровне во имя его успешного завершения. |
| We are fully confident that the United Nations is an excellent framework for the best practical and creative development of intercultural and interfaith cooperation among various nations. | Мы полностью убеждены, что Организация Объединенных Наций обеспечивает превосходные рамки для наиболее эффективного практического и творческого развития межкультурного и межконфессионального сотрудничества между различными нациями. |
| We are also confident that Peru will participate in this programme in order to mobilize the resources and capabilities of the three countries of the region. | Мы также убеждены в том, что Перу примет участие в этой программе, с тем чтобы мобилизовать ресурсы и возможности трех стран региона. |
| We are confident that the admission of these States, soon to be joined by others, will increase the democratic nature of the Conference. | Мы убеждены в том, что принятие этих государств, к которым скоро присоединятся и другие, укрепит демократический характер Конференции. |
| Consultations have been moving forward, and we are confident that we will soon agree on the substantive items on the agenda of the Disarmament Commission. | Консультации идут успешно, и мы убеждены, что вскоре мы сможем согласовать вопросы существа, которые будут включены в повестку дня Комиссии по разоружению. |
| We are confident that mankind can reach higher levels of advancement, development and growth through coordination and cooperation within the United Nations and other regional organizations. | Мы убеждены в том, что человечеству удастся достичь более высокого уровня прогресса, развития и роста на основе координации и сотрудничества в Организации Объединенных Наций и других региональных организациях. |
| We are confident that the presence of these States in the international community will buttress the role of the United Nations and uphold its principles. | Мы убеждены, что присутствие этих государств в международном сообществе укрепит роль Организации Объединенных Наций и будет способствовать утверждению ее принципов. |
| We are confident that this draft resolution is indeed a fair and accurate reflection of the main issues dealt with by the Agency during the period under review. | Мы убеждены, что этот проект резолюции в самом деле является честным и точным отражением основных проблем, которыми Агентство занималось в отчетный период. |
| We are confident that she will greatly assist the Secretary-General in the next few years to make the United Nations work even more efficiently. | Мы убеждены в том, что в следующие несколько лет она окажет значительную помощь Генеральному секретарю в деле дальнейшего повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We are confident that your wide-ranging expertise in international affairs will facilitate your task and lead the deliberations of this session to a successful conclusion. | Мы убеждены в том, что Ваш богатый опыт в международных делах будет способствовать выполнению Вашей задачи и успешному завершению наших прений на этой сессии. |
| Nevertheless, we are fully confident that reforms will soon begin to surface in all areas of activity of the Organization. | Тем не менее мы полностью убеждены в том, что скоро реформы дадут результаты во всех сферах деятельности Организации. |
| On the other hand, we are confident that within the Council, efforts will continue to be made to pursue these goals. | С другой стороны, мы убеждены в том, что в самом Совете будут предприниматься усилия, направленные на достижение этих целей. |
| We are confident that, under his leadership, the Agency will be able to meet the challenges ahead. | Мы убеждены в том, что под его руководством МАГАТЭ сможет решить стоящие перед ним задачи. |
| This year, the third round of consultations was held in Japan, and we are confident that the process remains on track. | В текущем году в Японии был проведен третий раунд этих консультаций, и мы убеждены, что данный процесс остается на правильном пути. |
| We are confident that his competence and experience will enable him to guide the session's deliberations and achieve its objectives. | Мы убеждены в том, что его компетентность и опыт позволят ему руководить ходом обсуждений на этой сессии и добиться достижения ею своих целей. |
| We are confident that this situation will improve once peace returns to that war-ravaged country, and we urge reconciliation within Afghanistan through realistic compromise and mutual accommodation. | Мы убеждены в том, что это положение улучшится, как только будет восстановлен мир в этой разорванной войной стране, и настоятельно призываем к достижению примирения в Афганистане на основе реального компромисса и учета взаимных интересов. |
| We are confident that many of the Secretary-General's ideas can be translated into action through open-minded deliberation, with the full participation of Member States at this session. | Мы убеждены в том, что многие из предложенных Генеральным секретарем идей могут быть претворены в конкретные дела на основе проведения в рамках нынешней сессии беспристрастного обсуждения, в котором приняли бы участие все государства-члены. |
| We are confident that, given the great number of States signatories, the entry into force of this legal instrument is within reach. | Мы убеждены, что, принимая во внимание большое число подписавших государств, вступление этого правового документа в силу уже не за горами. |
| All parties are confident that the review of approved and funded applications will be completed prior to cessation of the programme in November 2003. | Все стороны убеждены в том, что обзор утвержденных и финансируемых заявок будет завершен до прекращения действия Программы в ноябре 2003 года. |