We are quite confident that your outstanding diplomatic skills, rich experiences and in-depth understanding of the work of the CD would benefit the CD greatly. |
Мы вполне убеждены, что Ваше выдающееся дипломатическое мастерство, богатый опыт и глубокое понимание происходящих на КР процессов весьма благотворно скажутся на работе Конференции. |
In the Ottawa Process we hope to conclude a legally binding international agreement this year to ban anti-personnel landmines and we are confident that, thanks to the snowball effect, we will establish a universal standard that will soon find general acceptance. |
В рамках оттавского процесса мы рассчитываем заключить в этом году международное юридически связывающее соглашение о запрещении противопехотных мин, и мы убеждены, что благодаря лавинообразному эффекту нам удастся установить норму, которая в скором времени обретет широкое признание. |
We believe, however, in the importance of establishing a universal norm by means of a law-making treaty and we are confident that this treaty will meet with general adherence in due course. |
А между тем мы верим в важность создания универсальной нормы посредством правоустанавливающего договора и убеждены, что в свое время этот договор обретет всеобщее присоединение. |
The time has come for the Conference to take its responsibilities more seriously and we are confident of achieving the desired results if, as I said, the disinterested political will to do so exists. |
Конференции пора более серьезно подойти к выполнению возлагаемых на нее обязанностей, и мы убеждены в достижении желаемых результатов при наличии, как я уже сказал, беспристрастной политической воли. |
We are confident that his experience and wisdom will contribute to the successful and efficient conduct of the deliberations of the Assembly and help us achieve our desired objective. |
Мы убеждены в том, что благодаря своему опыту и мудрости он внесет вклад в успешное и эффективное проведение прений Ассамблеи и поможет нам в достижении желаемых целей. |
We are confident that the United Nations should not only continue to focus on strengthening international cooperation in the field of social and economic development, but that it should be the leader in such activities. |
Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна не только продолжать сосредоточивать внимание на укреплении международного сотрудничества в области социального и экономического развития, но и быть лидером в такой деятельности. |
We are confident that this decision will not affect the availability or the quantity of printed Court documents, which are still necessary in places with limited access to electronic media. |
Мы убеждены в том, что это решение не скажется неблагоприятно на наличии или количестве публикуемых документов Суда, которые остаются необходимыми там, где доступ к электронным средствам информации ограничен. |
We are confident that we will find a just, peaceful and lasting solution to this situation, and we study very closely each and every legal pronouncement and formulation the Court makes in cases before it that concern territorial and maritime disputes. |
Мы убеждены в возможности изыскать справедливое, мирное и прочное решение этой проблемы, и мы самым внимательным образом изучаем каждое юридическое заключение и формулировку Суда в отношении рассматриваемых им дел, касающихся территориальных и морских споров. |
We are confident that today's debate will reaffirm both values, in the interest of Member States, regional organizations and the United Nations as a whole. |
Мы убеждены в том, что проходящая сегодня дискуссия подтвердит необходимость и того и другого, что отвечало бы интересам государств-членов, региональных организаций и Организации Объединенных Наций в целом. |
We are confident that with his valuable professional expertise and experience, he is well placed to assist the States members of the Agency in promoting the peaceful uses of nuclear energy throughout the world, as envisaged in the statute of the IAEA. |
Мы убеждены, что наделенный ценными профессиональными специальными знаниями и опытом, он по праву занимает то место, с которого он будет способствовать государствам - членам Агентства в содействии развитию использования ядерной энергии в мирных целях повсюду на планете, как это предусматривается уставом МАГАТЭ. |
The United States is confident that Jean Arnault, who moderated intense negotiations between the Government of Guatemala and the URNG for the last three years, will lead MINUGUA successfully in this new era. |
Соединенные Штаты убеждены в том, что Жан Арно, который в течение последних трех лет выполнял посреднические функции на проходивших между правительством Гватемалы и НРЕГ напряженных переговорах, обеспечит успешное руководство деятельностью МИНУГУА на этом новом этапе. |
By virtue of your diplomatic experience and wisdom in administration, we are fully confident that you will conduct the work of this Committee towards the desired objectives, which we hope will effectively contribute to international peace and security. |
Мы убеждены, что благодаря Вашему дипломатическому опыту и мудрости в вопросах управления Вы будете направлять работу нашего Комитета по пути достижения поставленных целей, и мы надеемся, что это станет эффективным вкладом в дело международного мира и безопасности. |
Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. |
Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну. |
We are confident that with the experience and skill which have been amply demonstrated so far, the Chairman of the Ad Hoc Committee will be able to complete the negotiations on this landmark treaty in the coming days. |
Мы убеждены, что, благодаря уже исчерпывающе продемонстрированным опыту и искусству, Председатель Специального комитета сумеет завершить переговоры по этому эпохальному договору в предстоящие дни. |
We are confident that, given your experience and skilled leadership, and the commitment of your country to the disarmament agenda, we will reach a successful outcome. |
Мы убеждены, что благодаря Вашему опыту и умелому руководству, а также приверженности Вашей страны задачам разоружения, мы достигнем успешных результатов. |
Based on our own experience with similar arrangements with our neighbours, we are confident that this mechanism will help boost security along the border between East and West Timor. |
Опираясь на свой собственный опыт заключения подобных соглашений с нашими соседями, мы убеждены в том, что этот механизм поможет укрепить безопасность вдоль границ между Восточным и Западным Тимором. |
Now that the OPCW is under new leadership, we are confident that it can effectively enforce international norms with respect to chemical weapons, provided it receives sufficient support from the international community. |
Теперь, когда ОЗХО действует под новым руководством, мы убеждены в том, что она способна эффективно обеспечивать соблюдение международных норм в отношении химического оружия, при условии что она будет опираться на достаточную поддержку со стороны международного сообщества. |
We are confident that this and other efforts of the United Nations will lead to improved cooperation and coordination between our two organizations, particularly in the management of conflict, poverty eradication, disease control and sustainable development. |
Мы убеждены, что эти и другие усилия Организации Объединенных Наций приведут к улучшению сотрудничества и координации между нашими двумя организациями, особенно в урегулировании конфликтов, в борьбе с нищетой и болезнями и в вопросах устойчивого развития. |
We are confident that this will enhance the realization of the objectives of peace, to which both the parties in Bougainville and the Government of Papua New Guinea have committed themselves. |
Мы убеждены, что это ускорит процесс установления мира, которому привержены как стороны в Бугенвиле, так и правительство Папуа-Новой Гвинеи. |
Certainly, the Conference on Disarmament is having to adjust to its increased size, but we are confident this is manageable and will be in the future. |
Безусловно, Конференции по разоружению нужно адаптироваться к своему расширенному составу, но мы убеждены, что эта проблема решаема и таковой она будет в будущем. |
We are confident that these meetings will add considerably to previous relentless efforts on this non-controversial issue and to the further rallying of the world to increased action on global HIV/AIDS awareness, prevention and care. |
Мы убеждены в том, что эти заседания явятся значительным дополнением к предыдущим неустанным усилиям, предпринимаемым в этой области, а также дальнейшим призывом к миру активизировать деятельность по осуществлению информированности, профилактики и ухода на глобальном уровне. |
We are confident that they will intensify action on all fronts in the battle against the disease so that we can reach the targets contained in the Declaration of Commitment. |
Мы убеждены, что они послужат активизации деятельности на всех фронтах борьбы с этой болезнью, с тем чтобы мы смогли достичь целей, содержащихся в Декларации о приверженности. |
Given his skills and experience, we are confident that he will competently lead our deliberations as we consider the pressing global issues that face the Organization at this critical time. |
Мы убеждены в том, что Ваша компетентность и Ваш опыт станут залогом умелого руководства нашей нелегкой работой, ибо мы рассматриваем острые глобальные вопросы, стоящие перед Организацией в этот критический период. |
We are confident that, with your skill and the cooperation of the members of the Bureau, we will achieve the objectives set for this session. |
Мы убеждены в том, что благодаря Вашему профессионализму и сотрудничеству со стороны членов президиума мы сможем достичь поставленных перед этой сессией целей. |
We especially appreciate your diligent consultation in preparing for this year's session, and are confident that, under your leadership, this Committee can make a difference. |
Мы особенно высоко ценим тщательно проведенные Вами консультации при подготовке к сессии в этом году и убеждены, что под Вашим руководством этот Комитет внесет свой вклад. |