Английский - русский
Перевод слова Confident
Вариант перевода Убеждены

Примеры в контексте "Confident - Убеждены"

Примеры: Confident - Убеждены
The authors are confident that the range of suggestions and recommendations contained in the study and outlined above will lead to more and better use of the six human rights treaties in the context of disability. Авторы исследования убеждены в том, что содержащиеся в нем предложения и рекомендации, которые указаны выше, будут способствовать более полному и оптимальному применению указанных шести правозащитных договоров применительно к проблемам инвалидности.
We value the readiness of the international community to enter into partnership with us, confident that together we will end the marginalization of our continent, ensuring that the sun truly shines over the peoples of Africa. Мы высоко оцениваем готовность международного сообщества наладить с нами отношения партнерства и убеждены в том, что вместе мы покончим с маргинализацией нашего континента, добившись того, чтобы солнце действительно ярко засветило над народами Африки.
As I said earlier, the stakes remain high, but we are confident that we are moving in the right direction. Как я говорил ранее, ставки по-прежнему высоки, но мы убеждены в том, что мы движемся в верном направлении.
We are also confident that an in-depth dialogue will lead us to consolidate trust between the two countries in a manner that will spare us the bitterness of the past. Мы также убеждены и в том, что углубленный диалог будет способствовать укреплению доверия между двумя странами, что позволит нам забыть горький опыт прошлого.
We are quite confident that the support of the international community will enable us, indeed, humanity, and Africa in particular, to conquer this ravaging pandemic. Мы убеждены в том, что поддержка международного сообщества позволит нам и, по сути, всему человечеству и странам Африки, в частности, победить эту свирепствующую эпидемию.
We are confident that truly joint efforts, which make use of the input of all States, will eventually enable the international community to make remarkable progress in the global struggle against terrorism. Мы убеждены в том, что действительно совместные усилия, опирающиеся на участие всех государств, в конечном итоге позволят международному сообществу добиться заметного прогресса в глобальной борьбе с терроризмом.
We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы.
We are confident that under your leadership and the United States leadership, we will have an effective presidency. Мы убеждены в том, что под Вашим руководством и под руководством Соединенных Штатов наша работа будет проходить эффективно.
We are confident that arrangements can be worked out that would adequately take into account their special needs and circumstances within the framework of existing Security Council resolutions. Убеждены, что можно выработать такие соглашения, в которых в рамках уже принятых резолюций Совета Безопасности должным образом учитывались бы их особые нужды и обстоятельства.
As in past sessions, the sponsors are confident that the draft resolution will receive the valuable support of all members of the Committee and be adopted without a vote. Авторы убеждены в том, что данный проект резолюции получит, как и в прошлые годы, важную поддержку всех членов Комитета и будет принят без голосования.
We are confident that the certification scheme will help ensure the effective implementation of the relevant resolutions of the Security Council mandating embargoes on the trade in conflict diamonds, thus contributing to the promotion of international peace and security. Мы убеждены в том, что эта система сертификации поможет обеспечить эффективное осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности, вводящих эмбарго на торговлю алмазами из зон конфликтов, способствуя тем самым укреплению международного мира и безопасности.
We are confident that you will lead our Organization towards ensuring that we carry out fully our leaders' injunctions contained in the Millennium Declaration, as well as observe and guard the principles enshrined in the United Nations Charter. Мы убеждены в Вашей способности мобилизовать нашу Организацию на полное выполнение задач, поставленных перед нами в Декларации тысячелетия лидерами наших стран, а также соблюдать и оберегать принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
We are confident that the Secretary-General will ensure that the global fund will be of benefit to low- and medium-income countries through specific projects. Убеждены, что под руководством Генерального секретаря глобальный фонд принесет значительную пользу странам с низким и средним уровнем доходов посредством осуществления конкретных проектов.
Despite the number of years spent in negotiating the reform, the Philippines remains confident that a package agreement can still be achieved within a reasonable time. Несмотря на ряд лет, затраченных на переговоры о реформе, Филиппины по-прежнему убеждены в том, что пакет решений может быть выработан в разумные временные сроки.
We are confident that under his able guidance the work of this session will be a landmark on the new international scene in terms of facing the new challenges for peace, democracy and progress. Мы убеждены, что под его умелым руководством работа нынешней сессии станет вехой в новой международной обстановке в деле решения новых задач в интересах мира, демократии и прогресса.
We are confident that with the strengthening of the justice and police pillar, the issue of having adequate detention facilities in Kosovo will be addressed. Мы убеждены в том, что с укреплением судебной и полицейской базы вопрос о наличии адекватных мест заключения в Косово будет решаться.
We are confident that this dialogue will develop into a pact around the four main thematic areas targeted by the conference: peace and security, democracy and good governance, economic development and regional integration, and humanitarian and social issues. Мы убеждены, что этот диалог превратится в пакт в отношении четырех главных тем этой конференции: мир и безопасность, демократия и благое управление, экономическое развитие и региональная интеграция, а также гуманитарные и социальные вопросы.
We are confident that other donor countries will join Germany in funding the civilian training of the KPC this year so that it can continue to make progress along that path. Мы убеждены в том, что и другие страны-доноры присоединятся к Германии в деле финансирования обучения членов КЗК гражданским специальностям в этом году, с тем чтобы он мог и далее следовать по этому пути.
Given Canada's commitment to disarmament and non-proliferation, and your experience and diplomatic skills, we are confident that your stewardship will make a significant contribution to the work of the Conference. С учетом приверженности Канады разоружению и нераспространению, а также Вашего собственного опыта и дипломатического искусства, мы убеждены, что Ваше наставничество внесет значительный вклад в работу Конференции.
We are confident that all objective and unbiased delegations would arrive at the same conclusion with regard to the 'interpretation incident', i.e. that Freedom House fraudulently obtained interpretation services and its responsibility for so doing cannot be shrugged off. Мы убеждены в том, что все объективные и беспристрастные делегации должны прийти в отношении «инцидента с синхронным переводом» к такому же выводу - организация «Дом свободы» обманным путем получила обслуживание по синхронному переводу и ее ответственность за это является бесспорной.
We are confident that the advantages deriving from least-developed-country status can allow Timor-Leste to enjoy increased support from the international community in the areas of international trade, development financing and technical cooperation in a well-defined framework with regular follow-up. Мы убеждены в том, что преимущества, связанные со статусом наименее развитой страны, могут позволить Тимору-Лешти воспользоваться более широкой поддержкой международного сообщества в областях международной торговли, финансирования развития и технического сотрудничества в четко определенных рамках и в условиях регулярного контроля.
We are confident that those recommendations will be carried out with both wisdom and patience, and with the realization that there are no quick fixes or one-size-fits-all formulas for restoring the rule of law in post-conflict societies. Мы убеждены в том, что эти рекомендации будут осуществляться взвешенно и терпеливо, с полным пониманием того, что нет мгновенных и универсальных рецептов для восстановления правопорядка в прошедших через конфликт странах.
We are confident that Security Council resolution 1566, adopted on the initiative of Russia, will strengthen the United Nations anti-terrorist potential and provide additional impetus to the work of the counter-terrorist elements of the Organization. Убеждены, что принятая по инициативе России резолюция Совета Безопасности 1566 укрепит антитеррористический потенциал Организации Объединенных Наций и придаст дополнительный импульс работе антитеррористических подразделений Организации.
We are confident that with the help of the international community, the people of Bosnia and Herzegovina will continue to make progress in nation-building, embark on the road towards independent development at an early date and eventually become integrated into Europe. Убеждены, что при помощи международного сообщества народ Боснии и Герцеговины будет и впредь добиваться прогресса в национальном строительстве, вскоре вступит на путь самостоятельного развития и в конечном итоге вольется в Европу.
We are confident that he will always be guided by the CTC's key objective, that is, to enhance the ongoing dialogue with all United Nations Member States in the spirit of cooperation, transparency and even-handedness. Мы убеждены в том, что он всегда будет руководствоваться ключевой целью КТК, которая состоит в развитии нынешнего диалога со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в духе сотрудничества, открытости и равноправия.