| Volatile commodity markets create many challenges for CDDCs. | Неустойчивость рынков сырьевых товаров порождает множество вызовов для РСЗС. |
| Experts' opinions diverged most strongly when it came to assessing the impact of the financialization of commodity markets on price volatility. | Мнения экспертов разошлись особенно серьезно, когда стал обсуждаться вопрос о влиянии финансиализации рынков сырьевых товаров на неустойчивость цен. |
| In terms of policy actions to mitigate the impact of highly volatile prices, experts intensely debated the merits of further regulating commodity markets. | Говоря о мерах политики, призванных смягчить последствия крайней неустойчивости цен, эксперты активно обсуждали достоинства дальнейшего регулирования рынков сырьевых товаров. |
| Changes in commodity consumption patterns which have resulted over the years are related to economic growth. | Изменение структур потребления сырьевых товаров, происходившее в течение многих лет, связано с экономическим ростом. |
| It was crucial to increase transparency and ensure proper regulation of commodity markets. | Исключительно важно добиваться повышения уровня транспарентности и обеспечивать надлежащее регулирование рынков сырьевых товаров. |
| Growing price volatility in commodity markets has prompted collaborative global action directed towards seeking out potential solutions. | Растущая неустойчивость цен на рынках сырьевых товаров послужила толчком к совместным глобальным действиям, направленным на поиск возможных решений. |
| Furthermore, tighter regulation and greater transparency are important for reducing excessive price volatility in the "financialized" commodity markets. | Кроме того, важными факторами сокращения чрезмерной неустойчивости цен на «финансиализированных» рынках сырьевых товаров являются более жесткое регулирование и повышение гласности. |
| Price volatility and the associated uncertainty in decision-making have always been a defining characteristic of commodity markets. | Волатильность цен и вызванная этим неопределенность в принятии решений всегда были отличительной особенностью рынков сырьевых товаров. |
| The following section reviews in more detail the main commodity finance instruments and mechanisms. | В следующем разделе более подробно рассматриваются основные инструменты и механизмы финансирования сырьевых товаров. |
| At the policy level, access to commodity finance is contingent on a number of factors. | На уровне политики доступ к финансированию сырьевых товаров зависит от ряда факторов. |
| However, there are no simple answers to these issues, given the characteristics of international commodity markets. | Однако ввиду характеристик международных рынков сырьевых товаров простые ответы на эти вопросы отсутствуют. |
| An expert drew attention to the necessity of developing financing mechanisms to support social safety nets for commodity export-dependent developing countries. | Один эксперт обратил внимание на необходимость разработки механизмов финансирования для поддержки сетей социальной защиты в интересах развивающихся стран, находящихся в зависимости от экспорта сырьевых товаров. |
| Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. | Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений. |
| Thus, it is possible that commodity markets will experience more price instability pending a robust and self-sustaining economic recovery. | Таким образом, вполне возможно, что до мощного и устойчивого экономического оживления рынки сырьевых товаров еще не раз столкнутся с проблемой нестабильности цен. |
| Key issues included the problem of commodity dependence, least developed countries' marginalization in global economic governance and the climate and environmental challenges they faced. | Ключевые вопросы включают проблему зависимости от сырьевых товаров и маргинализации наименее развитых стран в процессе глобального экономического руководства, а также проблемы в области экологии и климата, с которыми они сталкиваются. |
| Moreover, volatility in commodity markets should be approached from a poverty reduction and development perspective. | Кроме того, к проблеме резких изменений конъюнктуры на рынках сырьевых товаров следует подходить с точки зрения сокращения масштабов нищеты и перспектив развития. |
| Subsequently, negotiations were launched to establish international commodity agreements (ICAs) for a basket of commodities. | Затем были начаты переговоры по корзине сырьевых товаров с целью разработки международных товарных соглашений (МТС). |
| A few low-income commodity-dependent African countries have also established (or are contemplating establishing) commodity exchanges. | В нескольких африканских странах с низким уровнем дохода, зависящих от сырьевых товаров, также созданы товарные биржи (или изучается вопрос об их создании). |
| These indices are composites of futures contracts on a broad range of commodities traded on commodity exchanges. | Эти индексы представляют собой составные индексы фьючерсов на широкий круг сырьевых товаров, обращающихся на товарных биржах. |
| More resources need to be committed in commodity development assistance by the international community. | Необходимо выделять больше ресурсов на оказание международным сообществом помощи в целях развития производства сырьевых товаров. |
| The project seeks to ensure the legal exploitation of natural resources and to remove armed groups and FARDC battalions from the commodity chain. | Данный проект направлен на обеспечение законной добычи природных ресурсов и на исключение участия вооруженных группировок и ВСДРК в системе поставок сырьевых товаров. |
| That situation could be corrected only by improved regulation of commodity markets. | Такая ситуация может быть исправлена лишь путем ужесточения механизмов регулирования рынков сырьевых товаров. |
| The latter course of action would seriously compromise world food security, distort commodity markets and cause further environmental degradation. | Последний курс действий серьезно подорвет всемирную продовольственную безопасность, приведет к диспропорциям на рынках сырьевых товаров и вызовет дальнейшее ухудшение окружающей среды. |
| Doha doled out harsh consequences for developing countries, particularly those that are commodity and preference dependent. | Доха обернулась тяжелыми последствиями для развивающихся стран, особенно для тех, которые зависят от сырьевых товаров и от преференций. |
| Thus, substantive discussions and international actions were needed on appropriate commodity policies aimed at fighting poverty. | В этой связи требуются конструктивные дискуссии и международные усилия в целях принятия надлежащей политики в области сырьевых товаров, ориентированной на борьбу с нищетой. |