| A proposed fund for African commodity diversification failed to make progress in the General Assembly. | В Генеральной Ассамблее не нашло поддержки предложение о создании фонда для диверсификации производства сырьевых товаров в Африке. |
| Such security can be provided if loan reimbursements are tied to the normal commodity export flows of the countries concerned. | Данную задачу можно решить за счет увязки выплат в счет погашения кредитов с обычными операциями по экспорту сырьевых товаров соответствующих стран. |
| Further work was done on the issue of commodity marketing, price risk management and finance in Africa. | Продолжалась работа по вопросам об организации сбыта сырьевых товаров, управления ценовыми рисками и финансирования в Африке. |
| The direct effects emanate from increased dependence on the market, which renders households vulnerable to price fluctuations in commodity markets. | Прямые последствия связаны с усилением зависимости от рынка, которая обусловливает уязвимость семей к колебаниям цен на рынках сырьевых товаров. |
| The purpose is to identify the best entry point into the global production and commodity chain. | Задача заключается в определении наилучшего способа интеграции в мировую систему производства и сырьевых товаров. |
| The harmonization of commodity classifications for the purposes of international merchandise trade is well under way. | Полным ходом идет работа по согласованию классификаций сырьевых товаров, что будет способствовать международной торговле товарами. |
| It was regrettable that no concrete results had been achieved regarding the establishment of the proposed African commodity fund for diversification. | В этой связи вызывает сожаление отсутствие конкретных результатов в создании предложенного африканского фонда сырьевых товаров для целей диверсификации. |
| Encourages efforts to promote cooperation between relevant international organizations on commodity issues; | поощряет усилия, направленные на содействие сотрудничеству между соответствующими международными организациями по вопросам сырьевых товаров; |
| The export composition confirms the continuous dependency of Africa on commodity and oil exports. | Состав экспорта подтверждает постоянную зависимость Африки от экспорта сырьевых товаров и нефти. |
| It was vital to support any and all initiatives that could improve the situation of commodity exporting countries. | Жизненно необходимо поддерживать все инициативы, которые способны улучшить положение стран - экспортеров сырьевых товаров. |
| A number of speakers had expressed concern about developments in international commodity markets in recent years. | Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу изменений на международных рынках сырьевых товаров, которые произошли в последние годы. |
| At the same time, commodity exporters, especially in low-income countries, face disproportionately great difficulties. | Наряду с этим экспортеры сырьевых товаров, особенно из стран с низким доходом, сталкиваются с непропорционально большими трудностями. |
| The activities of producer/consumer commodity bodies are crucial for improving market transparency and exchange of information and experiences. | Деятельность органов производителей/потребителей сырьевых товаров имеет чрезвычайно важное значение для повышения транспарентности на рынке и расширения обмена информацией и опытом. |
| The objective is therefore to enhance private sector development and to ensure effective functioning of the commodity exchanges for physical products. | Соответственно цель состоит в стимулировании развития частного сектора и обеспечении эффективного функционирования рынков сырьевых товаров, в том что касается материальной продукции. |
| Increasing domestic value added in exports of specific commodity products; | увеличение стоимости, добавленной обработкой на внутреннем рынке, при экспорте конкретных сырьевых товаров; |
| Efforts aiming at reducing poverty would, therefore, have to attach due importance to commodity issues. | Поэтому в контексте усилий, направленных на борьбу с нищетой, будет необходимо уделять надлежащее внимание вопросам, касающимся сырьевых товаров. |
| The work commodity market has also become more complex. | Мировой рынок сырьевых товаров также стал более сложным. |
| These two problems combined represent losses to developing commodity producing countries comparable in magnitude with what all developing countries receive in official development assistance (ODA). | В совокупности эти две проблемы обусловливают такие убытки развивающихся стран-производителей сырьевых товаров, которые сопоставимы по своим масштабам с объемом всей получаемой развивающимися странами официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Section V analyses the implications of the crisis for commodity exporting and importing countries. | В разделе V приводится анализ последствий кризиса для стран, являющихся экспортерами и импортерами сырьевых товаров. |
| Price indices of main commodity groups, January 2000-March 2009 | Индекс цен на основные группы сырьевых товаров, январь 2000 года - март 2009 года |
| Although South Africa experienced more stable mineral prices in international commodity markets, it had the slowest growth rate in this group. | Что касается Южной Африки, то, несмотря на более стабильные цены на минеральные ресурсы на международных рынках сырьевых товаров, в ней были отмечены наиболее медленные темпы роста в рамках этой группы. |
| The second area was the importance of the link between primary commodity dependence and poverty. | Второе направление связано с важным значением взаимосвязи между зависимостью от первичных сырьевых товаров и нищетой. |
| Progress in this regard would reduce oversupply in commodity markets and also enhance market opportunities for LDCs. | Прогресс в этом отношении приведет к сокращению избыточного предложения на рынках сырьевых товаров и к расширению рыночных возможностей в интересах НРС. |
| The Report pays particular attention to the relationship between commodity dependence and poverty. | Особое внимание в докладе уделяется связи между зависимостью от сырьевых товаров и нищетой. |
| It will monitor developments in commodity markets and foster a new thrust to international cooperation and partnership in commodities development, diversification, commodity-related financing and risk management. | В рамках подпрограммы будет отслеживаться динамика рынков сырьевых товаров и будет придан новый импульс международному сотрудничеству и партнерству в области развития сырьевой базы, диверсификации, финансирования торговли сырьевыми товарами и управления рисками. |