| The São Paulo Consensus recognized the marginalization of LDCs and the severe consequences of commodity dependency. | В Сан-Паульском консенсусе признается маргинализация НРС и серьезные последствия зависимости от сырьевых товаров. |
| For the poorest countries in particular, the close connection between primary commodity dependence and the build-up of unsustainable debt is clear. | В частности, в случае наиболее бедных стран тесная взаимосвязь между зависимостью от сырьевых товаров и ростом невыносимого бремени задолженности не вызывает сомнений. |
| Futures prices also act as important signals in the calculations and decisions used by commodity importers and exporters. | Фьючерсные цены выступают также важными индикаторами, на которые ориентируются импортеры и экспортеры сырьевых товаров в своих расчетах и решениях. |
| More attention should be paid to commodity issues. | Более пристального внимания заслуживают вопросы сырьевых товаров. |
| Tariff escalation has been a major barrier to commodity processing in developing countries. | Эскалация тарифов выступает серьезным препятствием, сдерживающим развитие переработки сырьевых товаров в развивающихся странах. |
| The ultimate goal is to create a shift away from commodity dependence towards manufacturing at more advanced technology levels. | Конечная цель состоит в переходе от зависимости от сырьевых товаров к промышленному производству на более высоком технологическом уровне. |
| It also stressed that the Common Fund for Commodities should give due regard to facilitating commodity development and diversification measures in Africa. | В нем также подчеркивалось, что Общему фонду для сырьевых товаров предлагается уделить должное внимание оказанию содействия в развитии сырьевой базы и осуществлению мер по диверсификации экономики африканских стран. |
| UNCTAD's work in that area had been commendable, including its initiatives in dealing with commodity risk management and innovative financing mechanisms. | Работа ЮНКТАД по данной проблематике заслуживает высокой оценки, включая ее инициативы в области управления рисками в секторе сырьевых товаров и новых механизмов финансирования. |
| Section II analyses the latest cycle and reviews the developments for the main commodity groups. | В разделе II приводится анализ последнего цикла и рассматриваются события на рынках основных групп сырьевых товаров. |
| The IMF's commodity stabilization facility has remained unused for the past decade. | Стабилизационный механизм МВФ для сектора сырьевых товаров на протяжении прошедшего десятилетия не использовался. |
| Appropriate international cooperation to improve the functioning of commodity markets was also called for. | Он подчеркивает также необходимость налаживания надлежащего международного сотрудничества в целях улучшения функционирования рынков сырьевых товаров. |
| This paper contains the conclusions and recommendations of a group of experts on structured commodity finance. | В настоящем документе содержатся выводы и рекомендации группы экспертов по структурированному финансированию сырьевых товаров. |
| Structured commodity finance is not a good tool with which to target income transfers to the poor. | Структурированное финансирование сырьевых товаров не является подходящим инструментом для целевого направления доходов бедным слоям населения. |
| Although it is virtually impossible to target such institutional support exclusively at the poor, structured commodity finance does not discriminate against the poor. | Хотя практически невозможно ориентировать такую институциональную поддержку исключительно на потребности бедных слоев населения, структурированное финансирование сырьевых товаров не носит дискриминационного характера по отношению к бедным слоям населения. |
| Thus, structured commodity finance supplements microfinance, rather than competing with it. | Таким образом, структурированное финансирование сырьевых товаров дополняет микрофинансирование, а не конкурирует с ним. |
| Experts recognized that a minimum level of integrity is a key condition for successful, broad-based commodity finance. | Эксперты признали, что минимальный уровень честности является одним из основных условий для успешного широкого использования финансирования сырьевых товаров. |
| The relative cost advantage obtained by commodity exporters in devaluing countries is larger than that obtained by exporters of most manufactured products. | Экспортеры сырьевых товаров в странах, осуществляющих девальвацию, получают более значительные сравнительные преимущества с точки зрения издержек, чем экспортеры большинства готовых изделий. |
| Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. | В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы. |
| Dependence has been on a few fragile commodity markets and fickle tourist income. | Страны этого региона зависят от нестабильных рынков нескольких сырьевых товаров и незначительных поступлений от туризма. |
| The erosion of the market share of weaker commodity exporters in world markets was a source of concern. | Вызывает обеспокоенность ослабление позиций более слабых экспортеров сырьевых товаров на мировых рынках. |
| As globalization proceeds, however, dynamic exporters have been taking over the market shares of weaker commodity exporters in world markets. | Однако по мере глобализации динамичные экспортеры захватывают на мировых рынках доли рынка, принадлежавшие более слабым экспортерам сырьевых товаров. |
| The result is that Africa is still trapped in the role of a primary commodity exporter. | В результате Африка по-прежнему играет роль экспортера основных сырьевых товаров. |
| Tropical beverages, among the major commodity groups, registered the largest increase in 1997. | Наибольший рост цен в 1997 году был отмечен по тропическим напиткам, являющимся одной из основных групп сырьевых товаров. |
| Work on improving market transparency and knowledge management included the international commodity information electronic portal. | Работа над повышением транспарентности рынков и управлением знаниями включала обновление веб-сайта, посвященного информации о рынках сырьевых товаров . |
| The publication examines the global factors affecting commodity markets for metals, farm products and energy. | В этой публикации анализируются глобальные факторы, затрагивающие состояние рынков таких сырьевых товаров, как металлы, сельскохозяйственная продукция и энергоносители. |