| The Common Fund for Commodities should strengthen and expand its assistance for the development of commodity markets in developing countries. | Общему фонду для сырьевых товаров следует активизировать и расширить поддержку процесса развития сырьевых рынков в развивающихся странах. |
| There has been a significant depressing impact on the commodity markets, somewhat mitigated by strong demand in developed countries. | Наблюдалось значительное ухудшение конъюнктуры на рынке сырьевых товаров, которое в некоторой степени сглаживалось существованием высокого спроса в развитых странах. |
| Any supplier electronically connected to the information network can make instantaneous offers in international markets, and thus participate in the global commodity chains. | Любой поставщик, подключенный по электронным каналам к информационной сети, может мгновенно давать предложения на международных рынках и таким образом участвовать в функционировании глобальных систем производства и распределения сырьевых товаров. |
| On the commodity supply side, the financial crisis has prompted many regional producers to increase their output. | Что касается предложения сырьевых товаров, то финансовый кризис заставил многих региональных производителей увеличить производство. |
| The use of the Internet to market commodities can potentially reduce the number of intermediaries on the commodity supply chain. | Использование Интернета для сбыта сырьевых товаров может уменьшить число посредников в цепочке поставок. |
| The representative of India commended the quality of UNCTAD's work, including in the areas of analysis of debt crisis and commodity issues. | Представитель Индии с удовлетворением отметил качество работы ЮНКТАД, в том числе в областях анализа долгового кризиса и сырьевых товаров. |
| Now, commodity issues are once again attracting the attention of the international community. | Теперь же вопросы сырьевых товаров вновь привлекают внимание международного сообщества. |
| Accordingly, China and India can be expected to need increasing commodity imports for several years ahead. | В связи с этим можно ожидать, что Китай и Индия в ближайшие несколько лет будут вынуждены увеличить импорт сырьевых товаров. |
| The growth in demand sparked by the accelerated development of the Chinese market would continue to sustain the momentum of international commodity markets. | Рост спроса, обусловленный ускоренным развитием китайского рынка, будет и впредь содействовать поддержанию динамики международных рынков сырьевых товаров. |
| Thirdly, it would be working to build partnerships among relevant stakeholders to resolve commodity problems and foster cooperation between the public and private sector through market-based principles. | В-третьих, она будет стремиться к созданию партнерств между заинтересованными сторонами в целях урегулирования проблем в области сырьевых товаров и содействия сотрудничеству между государственным и частным секторами, построенного на рыночных принципах. |
| While this required the strengthening of institutions, the commodity problem could not be solved without the contribution of the private sector. | Хотя для этого и требуется укрепление институтов, проблему сырьевых товаров невозможно решить без вклада частного сектора. |
| In the light of this situation, the recommendations of the eminent persons on commodity issues should be given serious attention. | В свете этого положения дел серьезное внимание следует уделить рекомендациям видных деятелей по вопросам, касающимся сырьевых товаров. |
| As with Africa and the Middle East, commodity dependence leaves some countries vulnerable to price volatility and adverse trends. | Как и в случае с Африкой и Ближним Востоком, зависимость от сырьевых товаров обусловливает уязвимость некоторых стран по отношению к изменениям цен и отрицательным тенденциям. |
| As oil is the most traded commodity, analysts always seek more coverage, more timely and more accurate data. | Поскольку на нефть приходится наибольший оборот в биржевой торговле из всех сырьевых товаров, аналитики часто выступают за расширение диапазона, повышение своевременности и степени точности данных. |
| Of particular interest is the move to global harmonization of the product numbering system and the adoption of a single commodity classification. | Особый интерес представляют переход к глобальному согласованию системы нумерации продукции и принятие единой классификации сырьевых товаров. |
| The commodity issue is part of a complex set of problems that need to be addressed in a comprehensive manner while taking into account underlying causes. | Проблема сырьевых товаров - часть сложного комплекса проблем, которые необходимо решить всеобъемлющим образом, учитывая основные причины. |
| The opposite happened in Central America, which is a net commodity importer: the pre-crisis downward trend resumed. | В Центральной Америке, которая является чистым импортером сырьевых товаров, произошло обратное: возобновилась докризисная тенденция ухудшения условий торговли. |
| The study on commodity issues was conducted by a French university and was completed in 2007. | Исследование по вопросам сырьевых товаров было подготовлено французским университетом в 2007 году. |
| Title: Selected commodity issues in the context of trade and development | Название: Отдельные вопросы, касающиеся сырьевых товаров, в контексте торговли и развития |
| Two special commodity events held in Geneva, namely: | в Женеве были проведены два специальных мероприятия по вопросам сырьевых товаров, а именно: |
| IATP was invited to share its expertise on the commodity crisis with senior officials from various developing countries. | ИСТП было предложено обменяться своим опытом, связанным с кризисом в области сырьевых товаров, со старшими должностными лицами из различных развивающихся стран. |
| It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. | Это дало возможность обсудить с представителями стран, зависящих от сырьевых товаров, возможных путей устойчивого развития. |
| Approximately 50 presentations and interventions contributed to an important debate on how to develop the global commodity economy positively. | Успеху этой важной дискуссии о способах конструктивного развития глобальной экономики сырьевых товаров способствовали презентации и выступления, сделанные приблизительно 50 участниками. |
| Support for commodity development projects under the Second Account of the Common Fund for Commodities should be strengthened. | Требуется более значительная поддержка проектов по развитию сырьевого сектора по линии второго счета Общего фонда для сырьевых товаров. |
| Thirdly, there is a need to design viable strategies for diversification and to provide adequate financing to facilitate commodity development and competition. | В-третьих, необходимо разработать эффективные стратегии диверсификации и обеспечить соответствующее финансирование для содействия развитию и конкурентоспособности рынка сырьевых товаров. |