And eighthly, newer commodities: "commodities" could now include industrial products and services, such as computer chips and commodity service providers. |
И, в-восьмых, новейшие сырьевые товары: в настоящее время к "сырьевым товарам" могут быть отнесены промышленные изделия и услуги, такие как компьютерные чипы и услуги поставщиков услуг в области сырьевых товаров. |
Duncan Burnett, Natural Resources Institute, United Kingdom, The impact of structured commodity finance techniques on market chain participants in export dependent countries |
Данкан Бернетт, Институт природных ресурсов, Соединенное Королевство, Влияние использования методов структурированного финансирования сырьевых товаров на участников рыночной цепи в странах, зависящих от экспорта |
Coherence and development focus in all policies, including trade and commodity policies, would be key to fulfilling the commitments of Doha, Monterrey, Johannesburg and New York. |
Согласованность всех стратегий, в том числе стратегий в области торговли и сырьевых товаров, и их направленность на развитие явятся залогом осуществления обязательств, принятых в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге и Нью-Йорке. |
The nature of their growth, coupled with their geophysical attributes, had led to their varying specialization, dominated by greater dependence on traditional commodity export and, in some cases, on tourism and a narrow basket of manufactured goods (e.g. textiles). |
Природа их экономического роста, в сочетании с геофизическими особенностями, приводит к возникновению у них различной специализации, в основе которой лежит углубляющаяся зависимость от экспорта традиционных сырьевых товаров, а в некоторых случаях - от туризма и производства узкого ассортимента промышленной продукции (например, текстиля). |
(c) Building institutional capacities for the development of sustainable commodity strategies through local multipliers, web-based learning tools and the Virtual Institute; |
с) укрепления институционального потенциала для разработки долговременных стратегий в области сырьевых товаров с помощью местных мультипликаторов, учебных инструментов на основе веб-технологий и Виртуального института; |
Activities: UNCTAD will specifically intervene on regional solutions for commodity market analyses, fact-finding and advisory missions, seminars, and other training activities. |
Мероприятия: ЮНКТАД будет принимать конкретные меры вмешательства для применения региональных решений в области анализа рынков сырьевых товаров, проводить миссии по установлению фактов и консультативные миссии, семинары и другие учебные мероприятия. |
There is also a spillover effect, as commodity markets are linked, either because commodities are substitutes for one another or they are on the input side. |
Не следует также забывать о влиянии эффекта перелива, поскольку между рынками сырьевых товаров существует связь, обусловленная либо тем, что они дублируют друг друга, либо тем, что они служат источником факторов производства. |
Analysing the challenges and opportunities for the CDM in certain commodity sectors, such as rubber and biofuels |
Ь) проведение анализа проблем и возможностей для МЧР в некоторых секторах сырьевых товаров, в частности в секторах каучука и биотоплив; |
The office also produced several technical publications, including one on promoting commodity market exchanges in the SADC region, which contributed to strengthening the development of capital markets, particularly commodity futures markets, in the SADC region. |
Отделение подготовило также ряд технических публикаций, в том числе по вопросу о поощрении обменов на рынках сырьевых товаров в регионе САДК, что способствовало развитию рынков капитала, в частности фьючерсных рынков сырьевых товаров в регионе САДК. |
They covered such important areas as compensatory financing schemes, capacity-building to improve supplies, experience sharing on commodity policies, institution-building in fiscal management of commodity revenues, market-based management of price risk and diversification of productive capacity. |
Они охватывают такие важные области, как компенсационные финансовые схемы, создание потенциала по улучшению поставок, обмен опытом по вопросам политики в области сырьевых товаров, создание институтов налогового управления доходами от сырьевых товаров, рыночные методы управления ценовыми рисками и диверсификацию производственного потенциала. |
The Standing Committee agreed that UNCTAD should continue to address commodity issues after the ninth Conference. The "commodity problem" may be conceptualized in terms of the following four dimensions: |
Постоянный комитет согласился с тем, что ЮНКТАД следует продолжить работу по проблемам сырьевых товаров после девятой сессии. "Проблему сырьевых товаров" можно было бы концептуально сформулировать в следующих четырех аспектах: |
This significant increase in world income and resulting increase in world demand for investment and consumption goods would certainly have significant positive implications for world commodity markets from which commodity exporting developing countries are likely to benefit. |
Этот значительный прирост мирового дохода и результирующий прирост мирового спроса на инвестиционные и потребительские товары, несомненно, окажут существенное позитивное влияние на мировые рынки сырьевых товаров, которое, вероятно, ощутят на себе развивающиеся страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров. |
On offsetting currency risks by putting aside valuable commodities, he agreed that this might be factored into certain projects that had structural integrity provided that the commodity was denominated in the same currency as the loan. |
В связи с вопросом о компенсации валютных рисков за счет ценных сырьевых товаров он согласился с тем, что такие факторы могут быть учтены при осуществлении некоторых проектов, характеризующихся структурной целостностью, при условии, что данный товар деноминирован в той же валюте, что и сам заем. |
It contains four-year series of monthly, quarterly and annual average prices in the respective representative markets for all major commodities and commodity groups, including overall and sectoral price indices. |
В нем содержатся временные ряды данных по средним ежемесячным, квартальным и годовым ценам за четыре года на соответствующих репрезентативных рынках по всем основным видам сырьевых товаров и сырьевых групп товаров, включая общие и секторальные индексы цен. |
(e) More effectively support commodity-dependent developing countries in the mainstreaming of their commodity and commodity-diversification policies into national development strategies; |
е) предоставления более эффективной поддержки зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам в деле интеграции их сырьевой политики и политики диверсификации сырьевого сектора в стратегии национального развития; |
However, actual development itself in commodity export-dependent developing countries has not been commensurate with the economic growth and performance of the commodities sector in those countries. |
Тем не менее само фактическое развитие в развивающихся странах, находящихся в зависимости от экспорта сырьевых товаров, не было соразмерным с экономическим ростом и показателями сырьевого сектора в этих странах. |
The direct effect on commodity demand is expected to be much less important in developed economies, where a much smaller share of gross domestic product goes to commodities use. |
Непосредственное влияние на спрос на сырьевые товары в развитых странах будет, как ожидается, значительно менее существенным в силу того, что они тратят на потребление сырьевых товаров значительно меньшую долю своего валового внутреннего продукта. |
This holds out the possibility that low-income commodity-dependent developing countries may be able to generate sufficient gains from commodity trade to relieve financing constraints and enable them to launch their economies on a sustained growth path of rising income and poverty reduction. |
Это создает возможности для получения развивающимися странами с низкими доходами, зависящими от сырьевых товаров, достаточных поступлений от торговли сырьевыми товарами, с тем чтобы они могли преодолеть финансовые ограничения и вывести свою экономику на путь устойчивого экономического роста, обеспечивающего увеличение доходов и сокращение масштабов нищеты. |
(a) Monitor the developments, opportunities and challenges in commodity markets, giving due attention to those commodity sectors that are relevant to commodity-dependent developing countries (CDDCs); |
а) мониторинг изменений, возможностей и вызовов на сырьевых рынках с заострением внимания на тех сырьевых секторах, которые имеют актуальное значение для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров (РСЗС); |
As a catalyst and active participant in promoting commodity diversification, the Fund will continue to promote, in concert with other international and regional financial institutions, commodity development, including commodity-related diversification activities in Africa. |
Играя каталитическую роль в деятельности по содействию диверсификации сырьевого производства и активно участвуя в ней, Фонд в координации с другими международными и региональными финансовыми учреждениями будет продолжать содействовать развитию производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию производства и торговли сырьевыми товарами в Африке. |
Regarding commodities, some ministers expressed concern about the declining terms of trade for commodity exporters, noting that this was especially serious in Africa, where most people were dependent on the production of commodities for their livelihood. |
Говоря о сырьевых товарах, некоторые министры выразили обеспокоенность по поводу ухудшения условий торговли для экспортеров сырьевых товаров, отмечая, что особенно серьезно эта проблема стоит в Африке, где большая часть населения зависит от производства сырьевых товаров как источника средств к существованию. |
A third category, the "successful non-diversified commodity exporters", includes a number of small countries such as Botswana (see box 1) and Mauritius with relatively high incomes where the production of one or a few commodities plays a crucial role in their economies. |
Третья категория, "успешно действующие недиверсифицированные экспортеры сырьевых товаров", включает в себя ряд небольших стран, таких, как Ботсвана (см. рамка 1) и Маврикий с относительно высокими доходами, где производство одного или нескольких сырьевых товаров играет в экономике решающую роль. |
The economies of these countries are less exposed to the vagaries of commodity markets, but the prospects for economic growth are influenced by developments with respect to demand and market access conditions for their commodities. |
Экономика этих стран менее подвержена превратностям рынков сырьевых товаров, но перспективы экономического роста зависят от динамики спроса и условий доступа на рынок их товаров. |
The time has come to give high priority to commodities in international trade and development cooperation with a view to converting the commodity problem into a source of resources for development. |
Настало время уделить приоритетное внимание вопросам сырьевых товаров в контексте международного сотрудничества в области торговли и развития в целях превращения проблемы сырьевых товаров в источник ресурсов для развития. |
Identification of priority areas of commodity-related research, and development and promotion of a research agenda on commodity issues; |
определение приоритетных направлений исследований, касающихся сырьевых товаров, а также разработка и стимулирование осуществления исследовательских программ по вопросам сырьевых товаров; |