Although supply and demand responses to the crisis differed in each country, the downturn in economic activity in East Asia contributed to lower demand for commodity imports, global excess supplies and lower prices. |
Хотя реакция спроса и предложения на кризис варьировалась по странам, снижение экономической активности в Восточной Азии обусловило падение спроса на импорт сырьевых товаров, глобальное превышение предложения над спросом и снижение цен. |
A crucial matter for the economic viability of small island developing States is, in many cases, their dependency on a single commodity for export, a matter that should be addressed in the preparatory process and at the conference; |
Одним из важнейших вопросов экономической жизнеспособности малых островных развивающихся государств во многих случаях является их зависимость от экспорта одного вида сырьевых товаров, и этот вопрос нуждается в рассмотрении в ходе подготовительного процесса и на конференции; |
The extent to which the African countries would benefit from commodity diversification, particularly horizontal diversification, will depend on the situation in the world market for commodities and the trend in diversification in other countries. |
Степень выгодности сырьевой диверсификации, особенно горизонтальной, для африканских стран будет зависеть от конъюнктуры мирового рынка сырьевых товаров и тенденций в области диверсификации в других странах. |
(a) To take into account the special needs of the African countries that are highly dependent on a narrow range of commodities for their export earnings in its support of commodity development; |
а) учитывать особые потребности африканских стран, которые в своей деятельности по поддержке развития производства сырьевых товаров весьма зависят от экспортных поступлений от торговли узким кругом сырьевых товаров; |
The Committee was the only forum where solutions to the problems of the world commodity economy could be sought, as well as the only forum in the international system which covered the whole gamut of commodities and their related problems. |
Комитет является единственным форумом, где можно вести поиск решения проблем, стоящих перед мировым сырьевым сектором, а также единственным форумом международной системы, который занимается всем спектром сырьевых товаров и сопряженных с ними проблем. |
He highlighted the need for deliberate and urgent action in favour of commodity-dependent countries and the need to identify elements of an international commodity policy that could support the achievement of the poverty reduction goal. |
Он подчеркнул необходимость принятия продуманных и незамедлительных действий в пользу стран, зависящих от сырьевых товаров, и необходимость определения элементов международной политики в секторе сырьевых товаров, проведение которой могло бы содействовать достижению цели, касающейся сокращения масштабов нищеты. |
Considered that commodity dependence and the inability of many African countries to diversify their productive and export base, as well as secular decline in the prices of most commodities exported by Africa, were among the reasons for this poor performance. |
пришел к выводу, что зависимость от сырьевого сектора и неспособность многих африканских стран диверсифицировать свою производственную и экспортную базу, а также неуклонное падение цен на большинство сырьевых товаров, экспортируемых Африкой, входят в число причин, обусловливающих такие неудовлетворительные показатели. |
Identifying the changes that are taking place in the dynamics and structure of international commodity markets, in order to make commodity-dependent countries more able to formulate policy responses to critical new developments; |
выявление изменений, происходящих в динамике и структуре международных сырьевых рынков, в целях повышения способности зависящих от сырьевых товаров стран разрабатывать ответные меры политики в случае новых радикальных изменений; |
Providing insights into the complexities of international commodity chains so that the enterprises of these countries can position themselves optimally, maximize retained value added and optimize the dynamic effects of linkages, technologies and upgrading; |
углубленный анализ сложных вопросов функционирования международных систем производства и распределения сырьевых товаров, с тем чтобы предприятия этих стран могли найти для себя оптимальное место, максимально увеличить удерживаемую добавленную стоимость и оптимизировать динамический эффект связей, технологий и модернизации; |
For example, infrastructural development projects could be included in commodity projects and the private sector could be encouraged to invest in building and operating those facilities. Information systems and communications networks could also be established to encourage efficient product movement and quicker reaction to shifting demand. |
Так, в проекты производства сырьевых товаров можно включать объекты инфраструктуры, а также стимулировать инвестиции частного сектора в строительство и эксплуатацию объектов инфраструктуры, кроме того, можно создавать информационные сети и сети связи, что обеспечило бы эффективное товарное обращение и быстрое реагирование на изменения спроса. |
Takes note of the report of Secretary-General on world commodity trends and prospects, including the fact that while prices have improved for some commodities, the real prices of others remain on a declining trend; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря об общемировых тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров, в том числе тот факт, что, несмотря на рост цен на некоторые виды сырья, тенденция к снижению реальных цен на другие сырьевые товары сохраняется; |
Although a number of developing country exporters of agriculture products suffered from the protection and agricultural subsidies in the industrial countries, the commodity problem was not, by and large, an issue of market access. |
Хотя целый ряд экспортеров сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах страдают от протекционизма и субсидирования сельскохозяйственной продукции в промышленно развитых странах, проблема сырьевых товаров не является, в принципе, проблемой доступа к рынку. |
According to several speakers, who were alarmed by the increasing control by investment banks over commodity markets, the volume of "non-commercial" activities now by far exceeded the volume of "commercial" activities, even in the case of food. |
По мнению некоторых выступавших, которых тревожит растущий контроль со стороны инвестиционных банков над рынками сырьевых товаров, объем "некоммерческой" деятельности в настоящее время значительно превышает объем "коммерческой" деятельности, даже в случае продовольствия. |
To do so, it is planned to arrange cooperation links with relevant international commodity bodies as well as with individual and institutional experts in the commodities area; |
В этих целях планируется налаживание партнерских связей с соответствующими международными органами, занимающимися вопросами сырьевых товаров, а также с отдельными экспертами и экспертными учреждениями в области сырьевых товаров; |
It examined the identification of opportunities for the diversification of the energy matrix, how to use trade-related policies and instruments to resolve commodity problems and how investment and financial policies could enhance access to financial resources for commodity-based development. |
Были проанализированы такие аспекты, как определение возможностей для диверсификации энергобаланса и вопросы о том, как использовать торговую политику и инструменты для решения проблем сырьевых товаров и как инвестиционная и финансовая политика может расширить доступ к финансовым ресурсам для развития на базе сырьевых товаров. |
(c) Increased number of actions taken at the national, regional and international levels leading to enhanced commodity strategies, policies and measures with a view to promoting economic development and poverty reduction |
с) Увеличение числа мер, принимаемых на национальном, региональном и международном уровнях, которые способствуют совершенствованию стратегий и политики в области сырьевых товаров, в целях содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты |
In the case of most commodity groups, while the current boom brought about some improvement in prices in real terms, the current prices are not at all-time highs, as is the case with nominal prices. |
Что касается большинства групп сырьевых товаров, то, несмотря на наблюдаемый в настоящее время определенный рост цен в реальном выражении, в отличие от цен в номинальном выражении текущие цены не достигли исторического максимума. |
Stresses the importance of finding tools to best manage excessive price volatility, and requests the United Nations Conference on Trade and Development to carry out a study with a view to making specific recommendations on measures which could achieve more stability in commodity markets; |
подчеркивает важность изыскания инструментов, позволяющих наилучшим образом решить проблему чрезмерной неустойчивости цен, и просит Конференцию Организацию Объединенных Наций по торговле и развитию провести исследование в целях вынесения конкретных рекомендаций в отношении мер, которые могли бы обеспечить повышение стабильности на рынках сырьевых товаров; |
What types of measures and support have been successful in helping commodity-exporting developing countries take advantage of improved commodity export opportunities, and in this respect: |
Какого рода меры и средства поддержки принесли успех в содействии использованию развивающимися странами - экспортерами сырьевых товаров более широких возможностей для экспорта сырьевых товаров и в связи с этим: |
Expressing concern that the financialization of and excessive speculation in commodity markets, especially in agricultural products, lead to pressures on food security which contribute further to increasing poverty in developing countries, especially the least developed countries, |
выражая озабоченность тем, что финансиализация и чрезмерные спекуляции на рынках сырьевых товаров, особенно применительно к сельскохозяйственным товарам, пагубно влияют на продовольственную безопасность, что способствует дальнейшему росту нищеты в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, |
(c) Usefulness and quality of analytical reports to the General Assembly and relevant UNCTAD intergovernmental bodies on commodity issues, as assessed by these bodies, and the practical value and impact of policy recommendations and technical advice as indicated by member States. |
с) Полезность и качество аналитических докладов по проблемам сырьевых товаров, представляемых Генеральной Ассамблее и соответствующим межправительственным органам ЮНКТАД по оценке этих органов; а также практическая ценность и влияние политических рекомендаций и технических консультативных услуг по оценке государств-членов. |
The experts noted the major obstacles to the use of structured commodity financing techniques, and identified measures and actions that could be taken by the private sector, Governments and the international community to overcome such obstacles. GE.-52410 page |
Эксперты отметили основные препятствия, сдерживающие использование методов структурированного финансирования сырьевых товаров, и определили меры и усилия, которые могли бы быть приняты частным сектором, правительствами и международным сообществом для устранения таких препятствий. |
Noting the operations of the second account of the Common Fund for Commodities, and noting also recent initiatives and discussion thereof to enable the activation of part of the resources of the first account with a view to supporting action aimed at developing the commodity market, |
отмечая операции по второму счету Общего фонда для сырьевых товаров и отмечая также недавние инициативы и обсуждение данного вопроса, с тем чтобы предусмотреть использование части ресурсов первого счета с целью поддержки мер, направленных на развитие сырьевого рынка, |
(a) Encouraging the revival of international commodity agreements for such commodities as coffee, cocoa and sugar, and the negotiation of new agreements for other commodities; |
а) Содействие возобновлению международных товарных соглашений по таким сырьевым товарам, как кофе, какао и сахар, и заключение в результате переговоров новых соглашений по другим видам сырьевых товаров; |
(e) Producers and consumers of commodities continue to explore ways and means of reinforcing their cooperation and consider actively participating in international commodity agreements and arrangements that take into account market trends in order to achieve more efficient international commodity cooperation; |
е) производители и потребители сырьевых товаров продолжали изучать пути и средства укрепления их сотрудничества и рассмотрели возможность активного участия в международных соглашениях и механизмах по сырьевым товарам, в которых учитываются рыночные тенденции, с тем чтобы повысить эффективность международного сотрудничества в области сырьевых товаров; |