Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
IATP was invited to share its expertise on the commodity crisis with senior officials from various developing countries. Это дало возможность обсудить с представителями стран, зависящих от сырьевых товаров, возможных путей устойчивого развития.
The role of market-risk financial instruments in a new and comprehensive international commodity policy may also merit closer consideration. Заслуживает также более пристального анализа место, которое должны занимать финансовые инструменты управления рисками в новой комплексной международной политике в области сырьевых товаров.
In addition, the Division reported on a two-yearly basis to the United Nations General Assembly on commodity trends and prospects. Помимо этого Отдел раз в два года представляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклад об общемировых тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров.
These in turn restrain competitiveness and entrepreneurial growth in commodity-dependant developing countries, while limiting the opportunities to diversify into the profitable segments of global commodity chains. Это в свою очередь ведет к снижению конкурентоспособности и замедлению деловой активности в зависящих от сырьевых товаров развивающихся странах, ограничивая их возможности диверсификации экономики за счет развития более прибыльных производств в рамках глобальных производственный стадий.
Investors seeking both a low correlation with price movements for traditional asset classes and above-average returns, have rerouted massive financial flows to (comparatively) thin commodity markets. Инвесторы, стремящиеся к тому, чтобы традиционные категории активов мало зависели от колебаний цен, и к тому, чтобы получить прибыль выше среднего уровня, перенаправили крупные финансовые потоки на (сравнительно) вялые рынки сырьевых товаров.
In this respect, reference should be made in particular to the UNCTAD MICAS project, a computer-based commodity analysis and information system for worldwide distribution. В этой связи необходимо, в частности, указать на проект ЮНКТАД МИКАС - компьютеризированную систему анализа и информации в области сырьевых товаров, предназначенную для распространения во всем мире.
Further, policy reform in Sub-Saharan Africa needs to be backed by improved measures to compensate for shortfalls in commodity export earnings caused by factors outside their control. Помимо этого, реформу политики в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, необходимо подкрепить эффективными мерами по компенсации сокращения выручки от экспорта сырьевых товаров, обусловленного не зависящими от фермеров факторами.
Prices of commodity groups such as tropical beverages, vegetable oil seeds and oils, and minerals and metals recovered substantially in 1994 and 1995 from the prevailing downtrend since 1989. В 1994 и 1995 годах прекратилась преобладавшая с 1989 года тенденция снижения цен и произошло их существенное повышение по таким группам сырьевых товаров, как тропические напитки, растительные масличные семена и масла, а также минеральное сырье и металлы.
With a price of 40 $US per barrel (level of January 2009) the commodity boom of inflated crude oil prices is over for the time being. При цене в 40 долл. США за баррель (по состоянию на январь 2009 года) ажиотаж по поводу сырьевых товаров, вызванный взвинченными ценами на сырую нефть, как представляется, прекратился.
Such a positioning is viable in the short term, but will eventually erode UNCTAD competence and credibility as a thought leader on commodity issues. Такая позиция может оказаться жизнеспособной в краткосрочном плане, однако в конечном итоге она приведет к снижению компетентности и авторитета ЮНКТАД в качестве инициатора идей в области сырьевых товаров.
Over the past 12 months, commodity markets have recovered from the lows of the 2008-2009 global economic and financial crises, with prices reaching record levels in 2011, in exceptionally volatile markets. В течение последних 12 месяцев на рынках сырьевых товаров наблюдалось оживление, сменившее спад, который отмечался в период глобального экономического и финансового кризисов 2008 - 2009 годов, при этом цены достигли в 2011 году рекордных уровней в условиях исключительной неустойчивости рыночной конъюнктуры.
However, speculators should not necessarily be seen as a deterrent to support trade finance or commodity export-dependent developing countries, or small-scale consumers for that matter. Тем не менее спекулянтов не следует непременно рассматривать в качестве барьера, сдерживающего поддержку финансирования торговли развивающихся стран, находящихся в зависимости от экспорта сырьевых товаров, или мелких потребителей.
(c) Declining terms of trade for commodity export-dependent countries. с) ухудшение условий торговли для развивающихся стран, находящихся в зависимости от экспорта сырьевых товаров.
Since mid-2008, when the last note on this subject was prepared, the commodity markets have seen some of the most dramatic ups and downs in their history. С середины 2008 года, когда была подготовлена последняя записка по данному вопросу, на рынках сырьевых товаров произошли некоторые из наиболее драматичных событий, связанных со взлетом и падением цен на сырьевые товары.
This addresses the fact that as Governments have withdrawn from the sector, commodity-sector participants have become increasingly exposed to the notorious price volatility that has long afflicted global commodity markets. Это позволяет решить проблемы, связанные с тем, что после свертывания вмешательства правительств в секторе сырьевых товаров участники сектора стали во все большей степени сталкиваться с неустойчивостью цен, которая уже на протяжении длительного времени является характерной чертой мировых сырьевых рынков.
The composition of world commodity trade was changing. Traditional commodities like cereals, sugar, coffee and cocoa were becoming less important in world trade. В настоящее время структура мировой торговли сырьевыми товарами претерпевает изменения, в частности, снижается удельный вес таких традиционных сырьевых товаров, как зерновые культуры, сахар, кофе и какао.
The paper also raises policy-related questions that need to be addressed in order to meet the commodity financing requirements of smaller players in low-income commodity-dependent developing countries. В документе поднимаются также принципиальные вопросы, которые необходимо решить для того, чтобы удовлетворить потребности менее крупных экономических субъектов, нуждающихся в финансировании сырьевых товаров, в развивающихся странах с низкими уровнями доходов, зависящих от сырьевого сектора.
As a result, their share of world commodity trade has been stagnant or falling, along with their capacity to diversify into higher value commodities or manufacturing. В результате их доля в мировой торговле сырьевыми товарами не увеличилась или даже снизилась так же, как и их возможности для диверсификации экономики путем перехода к производству более дорогостоящих сырьевых товаров или продукции обрабатывающей промышленности.
A many-pronged approach was required to solve the multifaceted commodity problem. Многогранная проблема сырьевых товаров требует решений на основании изучения различных подходов.
Experience in some commodity-dependent developing countries (for example, Chile, Malaysia and Mauritius) shows that successful diversification can be achieved through comprehensive partnerships with various commodity stakeholders, including international firms. Опыт некоторых развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров (например, Маврикия, Малайзии и Чили), показывает, что успешная диверсификация может быть достигнута с помощью всеобъемлющих партнерских отношений с различными заинтересованными сторонами товарно-сырьевого сектора, в том числе с международными фирмами.
Re-launching the commodity agenda requires not only endorsing the above-mentioned actions, but also committing to a programme of work that expands and refines previous commitments. Для того чтобы дать новый старт повестке дня в области сырьевых товаров, требуется не только одобрить вышеуказанные меры, но и обеспечить приверженность программе работы, предусматривающей расширение и доработку предыдущих обязательств.
It was noted that there were large differences between commodity sectors, and that the ITFC would have to work across the board to identify specific solutions to each sector's problems. Отмечалось наличие значительных различий между секторами сырьевых товаров и необходимость трансграничной работы МЦГСТ для выявления конкретных решений проблем каждого сектора.
RECOMMENDATIONS AT THE NATIONAL LEVEL Agriculture in general Experts pointed out that the share of developing countries in traditional commodity markets had declined by about a fifth since the early 1970s. Эксперты указали, что доля развивающихся стран на традиционных рынках сырьевых товаров уменьшилась с начала 70-х годов на одну пятую часть.
Today, the commodity problematique remains relevant owing to the export dependence of 92 developing countries on primary commodities, with over 2 billion people living on agriculture. Проблематика сырьевых товаров по-прежнему сохраняет свою актуальность в нынешних условиях, когда 92 развивающиеся страны зависят от экспорта необработанных сырьевых товаров, а сельское хозяйство выступает источником средств к существованию для более чем 2 млрд. человек.
International measures through enabling instruments, including commodity-focused Aid for Trade and development assistance, can be instrumental in sustaining the ongoing transformation of the commodity economy. Принятие международных мер в рамках стимулирующих инструментов, включая ориентированную на решение проблем в области сырьевых товаров инициативу "Помощь в интересах торговли" и механизмы предоставления помощи в целях развития, могут сыграть определяющую роль в оказании поддержки происходящим преобразованиям в экономике сырьевых товаров.