| Major challenges remained, including high trading costs, lack of productive capacity and high commodity dependence. | Сохраняются серьезные проблемы, обусловленные такими факторами, как высокие торговые издержки, неадекватность производственного потенциала и высокая степень зависимости от сырьевых товаров. |
| Their experience provides useful guidelines for commodity dependent countries intending to diversify. | Их опыт может послужить полезным ориентиром для зависимых от сырьевых товаров стран, которые собираются провести у себя диверсификацию. |
| Of course, this poses questions for international commodity policies. | Безусловно, в этой связи возникают вопросы в отношении международной политики в области сырьевых товаров. |
| Despite recent improvements, world commodity markets have remained volatile and depressed. | Несмотря на отмечавшиеся в последнее время улучшения, мировые рынки сырьевых товаров продолжают характеризоваться изменчивостью и застоем. |
| The situation in international commodity markets has significant impacts on rural poverty. | Положение на международных рынках сырьевых товаров оказывает значительное воздействие на масштабы нищеты в сельских районах. |
| Asia was now a major net non-fuel commodity importer. | В настоящее время азиатские страны превратились в крупных нетто-импортеров нетопливных сырьевых товаров. |
| The report demonstrated that commodity dependence had been the Achilles heel of African development. | Из доклада вытекает, что зависимость от сырьевых товаров является "ахиллесовой пятой" процесса развития Африки. |
| Meeting the challenges of some commodity markets required strategies and policies. | Решение проблем, присущих некоторым рынкам сырьевых товаров, требует разработки стратегий и политики. |
| Experts called on international organizations to strengthen collaboration to proactively address commodity problems and propose new international governance structures. | Эксперты обратились к международным организациям с призывом активизировать сотрудничество, для того чтобы в инициативном порядке решать проблемы сырьевых товаров и предлагать новые международные структуры управления. |
| All major commodity groups also experienced real price declines. | Наблюдалось также снижение цен в реальном выражении на все основные группы сырьевых товаров. |
| It should also suggest policy options to reduce price volatility, while ensuring greater transparency in commodity markets. | Ей следует также предложить возможные варианты политики для уменьшения волатильности цен при одновременном повышении прозрачности рынков сырьевых товаров. |
| "Day-to-day" price fluctuations in commodity markets are attributes of normally functioning markets. | Повседневные колебания цен на рынках сырьевых товаров - это атрибут нормально функционирующих рынков. |
| Except for commodity exporting economies, this has made the Caribbean countries highly susceptible to external shocks. | В результате этого страны Карибского бассейна, за исключением стран-экспортеров сырьевых товаров, стали весьма подверженными внешним потрясениям. |
| There has been some success in commodity and trade diversification. | В отношении диверсификации сырьевых товаров и торговли были достигнуты определенные успехи. |
| Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. | Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров. |
| The regulation of the commodity market should be strengthened and excessive speculation restricted to prevent irrational and excessive price fluctuations. | Необходимо усилить регулирование рынка сырьевых товаров и ограничить излишние спекуляции для предотвращения нерациональных и чрезмерных колебаний цен на эти товары. |
| This would obviously have a positive impact on the LDCs, especially the commodity exporters. | Очевидно, что это будет иметь позитивные последствия для НРС, особенно для экспортеров сырьевых товаров. |
| We urge governments of both developed and developing countries to adopt new and stronger regulations on commodity derivative markets. | Мы настоятельно призываем правительства как развитых, так и развивающихся стран принять новые и более жесткие положения в отношении рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров. |
| UNCTAD continued to work with national stakeholders and international partners to improve agricultural commodity finance and exchanges at national and regional levels in the ACP. | ЮНКТАД продолжала сотрудничать с национальными заинтересованными сторонами и международными партнерами в целях улучшения системы финансирования в секторе сельскохозяйственных сырьевых товаров и совершенствования работы товарных бирж на национальном и региональном уровнях в АКТ. |
| While the pass-through from international commodity markets had less impact, each country's consumer inflation level was determined more by country-specific factors. | Воздействие международных рынков сырьевых товаров имело меньшие последствия, однако уровень инфляции потребительских цен в каждой стране зависел от более специфических для каждой страны факторов. |
| Externally, the decline in global commodity markets was followed by a sharp rise in food prices. | Если говорить о внешних условиях, то за спадом на мировом рынке сырьевых товаров последовал резкий скачок цен на продовольствие. |
| On commodity finance, UNCTAD gave several training courses in Egypt and Tunisia during 2004. | Что касается финансирования сырьевых товаров, в 2004 году ЮНКТАД организовала несколько учебных курсов в Египте и Тунисе. |
| UNCTAD presented a paper on Africa's trade performance and commodity dependence at the workshop. | ЮНКТАД представила на этом рабочем совещании доклад о внешнеторговых результатах Африки и ее зависимости от сырьевых товаров. |
| Efforts by those countries to restructure, diversify and strengthen the competitiveness of their commodity sectors should be supported. | Необходимо поддержать усилия этих стран по структурной перестройке, диверсификации и повышению конкурентоспособности их сектора сырьевых товаров. |
| African countries have submitted non-papers to the Committee on Trade and Development laying out their views on how commodity issues should be negotiated in the WTO. | Африканские страны представили Комитету по торговле и развитию неофициальные документы с изложением своих мнений о том, каким образом должны проводиться переговоры по вопросам сырьевых товаров в ВТО. |