Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевых товаров

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевых товаров"

Примеры: Commodity - Сырьевых товаров
While this experience is too recent to be able to pass final judgement on the effectiveness of this approach to stabilization of commodity markets, the introduction of schemes of this sort deserves serious further consideration by the international community. Хотя в этой области еще не накоплено достаточно богатого опыта, чтобы можно было вынести окончательное суждение об эффективности данного подхода к стабилизации рынков сырьевых товаров, вопрос о создании схем такого рода заслуживает серьезного дальнейшего рассмотрения международным сообществом.
[The Common Fund is invited to explore possibilities to contribute to commodity-sector diversification projects, as well as to promote commodity market development, particularly in favour of the least developed countries. [Общему фонду предлагается изучить возможности внесения вклада в проекты диверсификации сырьевого сектора, а также содействия развитию рынка сырьевых товаров, прежде всего в интересах наименее развитых стран.
Unless the sanctions are lifted in the very near future and the Federal Republic of Yugoslavia is reintegrated in international commodity and monetary flows, the Yugoslav economy and people will sustain irreparable damage. Если санкции не будут отменены в самом ближайшем будущем и Союзная Республика Югославия не будет реинтегрирована на международных рынках сырьевых товаров и капитала, югославская экономика и народ Югославии понесут невосполнимый ущерб.
The narrow commodity base of the export trade, limited either to a few primary commodities or simple manufactured goods such as textiles and garments, constitutes a further structural weakness of their trade. Узкая товарная база экспорта, ограниченная несколькими видами сырьевых товаров или простыми изделиями промышленного производства, такими, как текстильные изделия и одежда, отражает еще один структурный недостаток их торговли.
Furthermore, given the growing importance of non-traditional commodities in international commodity trade, it would be useful to elaborate, in the field, modalities for using structured financing techniques for these commodities. Кроме того, с учетом повышения значения нетрадиционных сырьевых товаров в международной сырьевой торговле было бы целесообразно провести на местах работу по изучению методов осуществления структурированного финансирования в этих товарных секторах.
He expressed dismay at the withdrawal of certain major contributors from the Fund, which could seriously jeopardize its operations and undermine efforts to ensure more stable and predictable policies and the smoother functioning of commodity markets. Он выражает тревогу по поводу выхода из этого фонда некоторых основных вкладчиков, что может серьезно подорвать его операции и усилия по обеспечению более стабильной и предсказуемой политики и организованное функционирование рынков сырьевых товаров.
In terms of manufacturing, the practice of setting higher tariffs on processed goods than on raw materials locked developing countries into volatile and declining primary commodity markets and blocked an obvious way for them to add value to their exports. С точки зрения обрабатывающей промышленности, практика установления более высоких тарифов на готовые товары по сравнению с сырьем замыкает развивающиеся страны в рамках неустойчивых рынков сырьевых товаров, характеризующихся снижением цен на них, и блокирует очевидный путь увеличения стоимости их экспортной продукции.
Last year, after prolonged and bitter negotiations, we reached a consensus that led to the adoption of resolution 49/142, implementing one of the recommendations of UN-NADAF relating to the creation of an African commodity diversification fund. В прошлом году после длительных и непростых переговоров мы достигли консенсуса, который привел к принятию резолюции 49/142, предусматривавшей осуществление одной из рекомендаций НАДАФ-ООН, связанной с созданием фонда диверсификации африканских сырьевых товаров.
In Japan's official development assistance to Africa, priority is attached to human resource development and capacity-building, which it believes would contribute significantly to the process of commodity diversification. В японской официальной помощи в целях развития Африки первоочередное внимание уделяется развитию людских ресурсов и созданию потенциала, который, по мнению Японии, значительно способствовал бы процессу диверсификации сырьевых товаров.
We should also like to express our satisfaction at the establishment of the Inter-Agency Task Force to assist the African Development Bank on questions relating to commodity diversification. Мы хотели бы также выразить удовлетворение в связи с созданием Межучрежденческой целевой группы для оказания помощи Африканскому банку развития в вопросе диверсификации производства сырьевых товаров.
Economic diversification, as a major way to get out of commodity dependence and its related problems and to contribute to more dynamic and resilient economies in Africa, was much debated during the mid-term review. В рамках среднесрочного обзора широко обсуждалась экономическая диверсификация в качестве одного из основных способов преодоления зависимости от сырьевых товаров и связанных с этим проблем и содействия формированию более динамичной и устойчивой экономики в странах Африки.
Until the next conference, this multi-year expert meeting will cover the full range of commodity issues contained in its terms of reference, as established by the Trade and Development Board in September 2008. До следующей сессии Конференции это совещание экспертов, рассчитанное на несколько лет, будет заниматься рассмотрением всего круга вопросов сырьевых товаров, указанных в его круге ведения, принятом Советом по торговле и развитию в сентябре 2008 года.
Concerns were expressed about international commodity markets, the exposure of developing countries' farmers to market vulnerability and to volatile and low prices, and the need to consider this matter at the United Nations in a more comprehensive and focused manner. Выражалась тревога по поводу международных рынков сырьевых товаров, зависимости фермеров в развивающихся странах от конъюнктуры рынка и нестабильных и низких цен, а также выражалась заинтересованность в более всеобъемлющем и сфокусированном рассмотрении этих проблем в рамках Организации Объединенных Наций.
That type of attitude would, however, not be consistent with the realities of policies that many countries apply, wrongly or rightly, to their own commodity sectors. Однако подобная позиция не соответствовала бы реальностям политики, которую проводят многие страны, ошибочно или верно, в отношении своих собственных секторов сырьевых товаров.
In any case, developing countries need to implement policies aimed at retaining a greater share of the commodity rents in the long run and channelling these rents into investment in industrial upgrading and diversification. В любом случае развивающимся странам следует проводить политику, обеспечивающую удержание в стране более значительной доли ренты от сырьевых товаров в долгосрочной перспективе и направление этой ренты на инвестиции в модернизацию и диверсификацию промышленности.
Moreover, modern commodity markets, which increasingly concentrate on large-scale importing, require small producers not only to meet and ensure quality and other requirements, but also to be organized to provide a steady supply of the necessary quantities of the product. Кроме того, современные рынки сырьевых товаров, которые все больше ориентируются на крупномасштабный импорт, требуют от мелких производителей не только обеспечивать и гарантировать качество и выполнять другие требования, но и организовываться для обеспечения бесперебойных поставок товаров в необходимых количествах.
It was also noted that the lack of economic diversification in some oil-exporting countries adds to these countries' vulnerability to changes in demand and price of this key export commodity. Было также отмечено, что отсутствие экономической диверсификации в некоторых странах-экспортерах нефти увеличивает уязвимость этих стран перед лицом колебаний спроса и цен на этот ключевой вид сырьевых товаров.
Free market mechanisms alone might not always ensure stable and sustainable conditions for their economies, and support to those countries to enable them to participate in a rapid and accurate exchange of information on commodity markets should continue. Механизмы свободного рынка сами по себе могут и не обеспечить стабильные и устойчивые условия для развития экономики таких стран, и оказание этим странам поддержки, с тем чтобы они могли участвовать в быстром и точном обмене информацией о рынках сырьевых товаров, должно продолжаться.
This should be a key item on the agenda for the reform of the international financial architecture, with major commodity exporters in the region playing a leading role in the discussions. Этот вопрос должен занять одно из ключевых мест в планах действий по реформе международной финансовой архитектуры, при этом лидирующая роль в обсуждениях должна отводиться крупнейшим экспортерам сырьевых товаров в регионе.
The present report attempts to provide answers to the question of what are the driving forces shaping the future dynamics of commodity markets and, in particular, prices. В настоящем докладе делается попытка дать ответы на вопрос о том, что является движущими силами, формирующими будущую динамику рынков сырьевых товаров и прежде всего цен на них.
The possibility for women to take advantage of biodiversity in developing countries and to have access to protection of intellectual property rights, for example with regard to forest products and methods and techniques of commodity processing and preservation, was also emphasized. Подчеркивалась также возможность использования женщинами преимуществ биоразнообразия в развивающихся странах и получения доступа к инструментам защиты прав интеллектуальной собственности, например в случае лесной продукции и путей и методов переработки и сохранения сырьевых товаров.
It discusses the problem of commodity dependence of African economies, losses in their terms of trade, and the effects of this on the capacity of African countries to invest in human and physical infrastructure development. В докладе обсуждаются проблема зависимости экономики африканских стран от сырьевых товаров, ухудшение условий их торговли и его воздействие на способность осуществления африканскими странами капиталовложений в развитие людских ресурсов и физической инфраструктуры.
He reiterated the need for commodity support measures, which required that the objectives of the Common Fund for Commodities be met and its operations strengthened. Он подтверждает необходимость мер по поддержке цен на сырьевые товары, для чего необходимо достичь целей Общего фонда для сырьевых товаров и укрепить порядок его функционирования.
In exploring the possibilities for a new partnership between Governments, private business, producers' and traders' associations, civil society and international organizations in the commodity area UNCTAD should give special attention to the situation in such countries. При изучении возможностей по налаживанию новых партнерских связей между правительствами, частным бизнесом, ассоциациями производителей и торговцев, гражданским обществом и международными организациями в области сырьевых товаров ЮНКТАД следует обратить особое внимание на ситуацию в таких странах.
The manner in which the world commodity chains are organized, particularly for agricultural products, is undergoing significant change, from production in exporting countries to the retail level in consuming markets. Организационная структура мирового сектора сырьевых товаров, и в частности сельскохозяйственной продукции, - от производства в странах-экспортерах до розничной торговли в странах-потребителях - претерпевает существенные изменения.