| improving the negotiating skills of commodity exporters; | повышение квалификации экспортеров сырьевых товаров в вопросах ведения переговоров; |
| However, there will be gainers and losers with respect to each commodity. | Тем не менее по каждому из сырьевых товаров будут свои выигравшие и проигравшие. |
| Provision of expertise on the organizational structure for physical commodity markets replacing centralized marketing boards in developing countries. | Предоставление информации об организационной структуре рынков наличных сырьевых товаров, заменяющей центральные советы по сбыту в развивающихся странах. |
| The amount of commodity subsidy going to low-income groups must be redirected to support programmes reaching the same groups. | Субсидирование сырьевых товаров, в интересах групп с низким доходом должно быть перенацелено на программы поддержки, ориентированные на эти же группы. |
| Consequently, the real value of Africa's commodity export earnings had been reduced by half in the last two decades. | Вследствие этого за последние два десятилетия сумма поступлений африканских стран от экспорта сырьевых товаров в реальном выражении уменьшилась наполовину. |
| First, growth in world population and income will be important determinant factors in the longer-term trends in commodity markets. | Во-первых, важным определяющим фактором в долгосрочных тенденциях на рынках сырьевых товаров явится рост численности населения и уровня доходов. |
| Analysis of the impact of domestic economic restructuring on commodity diversification and trade. | Анализ влияния внутренней экономической перестройки на диверсификацию сырьевых товаров и торговлю ими. |
| This quarterly review discusses recent developments in 34 primary commodity markets including iron ore and steel, and their likely impact on prices. | В этом новом ежеквартальном обзоре рассматриваются последние изменения на рынках 34 первичных сырьевых товаров, включая железную руду и сталь, и их вероятное влияние на цены. |
| The international community should seek to develop better functioning and transparent international commodity markets. | Международному сообществу следует также стремиться к обеспечению лучшего функционирования и повышению транспарентности международных рынков сырьевых товаров. |
| Similarly, we welcome the resolution's invitation to relevant multilateral institutions to give high priority to assistance for commodity diversification in Africa. | Аналогичным образом мы приветствуем содержащееся в резолюции предложение к соответствующим многосторонним учреждениям уделять первоочередное внимание помощи в целях диверсификации производства сырьевых товаров в Африке. |
| The prevailing commodity situation gave cause for concern and demanded international action. | Нынешнее положение в области сырьевых товаров дает основания для обеспокоенности и требует международных действий. |
| One of the key factors in the weakness of commodity export earnings is the lack of international market opportunities. | Одним из ключевых факторов снижения поступлений от экспорта сырьевых товаров является неблагоприятная конъюнктура на международных рынках. |
| The virtual stagnation in commodity export earnings has been an important factor in the poor economic growth in the region. | Практически полное отсутствие роста поступлений от экспорта сырьевых товаров является одним из важных факторов, обусловливающих низкие показатели экономического роста региона. |
| In addition, many small island developing States are dependent on the international commodity markets for a major proportion of their export receipts. | Кроме того, многие малые островные развивающиеся государства зависят от международных рынков сырьевых товаров в плане получения основной доли своих экспортных доходов. |
| African countries, including Uganda, continue to be adversely affected by record-low levels of export commodity earnings. | Африканские страны, в том числе и Уганда, по-прежнему ощущают на себе негативное воздействие рекордно низкого уровня поступлений от экспорта сырьевых товаров. |
| The overwhelming dependence on the production and export of a few primary commodities has to be reduced through commodity diversification. | Чрезмерная зависимость от производства и экспорта нескольких видов основных сырьевых товаров должна быть уменьшена за счет диверсификации сырьевого производства. |
| In addition, it appears that speculators were increasingly attracted to certain commodity markets and helped push up prices in those markets. | Кроме того, представляется, что повышению цен способствовал рост спекулятивных настроений на рынках некоторых сырьевых товаров. |
| Poor market access and reliance on a single commodity are among problems faced by many small island developing States. | Плохой доступ к рынкам и зависимость от одного вида сырьевых товаров входят в число тех трудностей, с которыми сталкиваются многие основные развивающиеся государства. |
| In that context, great urgency was attached to resolving the question of commodity goods through better remuneration and better access to markets. | В этом контексте чрезвычайное значение было придано разрешению проблемы сырьевых товаров посредством более высокой компенсации и более широкого доступа к рынкам. |
| We believe the proposed fund can assist Africa in diversifying its commodity structures in more effectively than the Common Fund for Commodities. | Мы считаем, что предлагаемый фонд может помочь Африке диверсифицировать ее сырьевые структуры более эффективным образом, чем Общий фонд для сырьевых товаров. |
| Yet commodity issues were particularly important to the trade and development of African countries, including his country. | Вместе с тем вопросы сырьевых товаров имеют особенно важное значение для торговли и развития африканских стран, включая его страну. |
| One United Nations commodity conference was convened during the period in question. | В течение рассматриваемого периода была созвана конференция ООН по одному из сырьевых товаров. |
| (b) Structuring longer-term finance around commodity collateral | Ь) Долгосрочное финансирование, основанное на использовании сырьевых товаров в качестве обеспечения |
| A large number of countries depended on commodity export earnings for fiscal revenues. | З. Во многих странах бюджетные поступления в значительной мере формируются за счет выручки от экспорта сырьевых товаров. |
| The call for financing the preparatory phase of commodity diversification projects and programmes should be pursued. | Необходимо призвать к финансированию подготовительного этапа осуществления проектов и программ диверсификации сырьевых товаров. |