A significant number of CDDCs, mainly among the perennial and transitory non-diversified commodity exporters, depend on products with slow growth and negative price trends. |
Значительное количество РСЗСТ главным образом среди постоянных и временных однопрофильных экспортеров сырьевых товаров зависят от товаров, производство которых растет медленно, а тенденции движения цен - отрицательные. |
A successful non-diversified commodity exporter: Botswana |
Преуспевающий однопрофильный экспортер сырьевых товаров: Ботсвана |
Moreover, FDI inflows into LDCs and many commodity dependent countries have been very meagre and very little has gone into agriculture. |
Кроме того, приток ПИИ в НРС и многие страны, зависимые от сырьевых товаров, весьма ограничен и почти не поступает на нужды сельского хозяйства. |
Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. |
Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
The dollar has also strengthened against the currencies of advanced-country commodity exporters, like Australia and Canada, and those of many emerging markets. |
Доллар также укрепился по отношению к валютам экспортеров сырьевых товаров развитых стран, таких как Австралия и Канада, и многих развивающихся рынков. |
A. Operations of the Fund related to commodity diversification |
А. Связанные с диверсификацией производства сырьевых товаров операции Фонда, |
The commodity situation, developmental linkages between the |
Положение в области сырьевых товаров, способствующие развитию |
Technological innovation has thus had two interrelated effects on commodity supply; expansion of production volume and reduction of production costs, both of them contributing to the decline in prices. |
Таким образом, технологические новшества оказывали двоякое взаимозависимое воздействие на предложение сырьевых товаров: как увеличение объема производства, так и сокращение производственных затрат способствовали снижению цен. |
When commodity projects provide infrastructure and social services, such as education, medical care and housing for the employees, developmental linkages are further intensified. |
Способствующие развитию связи еще больше интенсифицируются тогда, когда проекты в области сырьевых товаров обеспечивают развитие инфраструктуры и расширение сферы социальных услуг для работников, таких, как образование, здравоохранение и жилищное строительство. |
The trade of ESCWA countries remains highly concentrated in terms of commodity composition and direction, intraregional trade being a modest fraction of the total. |
Торговля стран - членов ЭСКЗА по-прежнему является очень узкой с точки зрения состава сырьевых товаров и направленности, причем внутрирегиональная торговля составляет лишь скромную часть от общего объема. |
Typically, the provider of a credit to a commodity exporter faces several different areas of risk, including: |
Обычно кредитор экспортера сырьевых товаров подвержен нескольким различным видам рисков, включая следующие: |
Other studies, such as commodity outlooks prepared by the World Bank and United Nations agencies, have also been used in policy analysis. |
Другие исследования, такие, как прогнозы Всемирного банка и учреждений Организации Объединенных Наций в отношении сырьевых товаров, также использовались в процессе анализа политики. |
Projections and perspective studies at the national level, including sectoral studies on energy and commodity consumption, are available for most developed and some developing countries. |
Прогнозы и перспективные исследования на национальном уровне, включая секторальные исследования, касающиеся потребления энергии и сырьевых товаров, имеются в большинстве развитых стран и в некоторых развивающихся странах. |
It was recognized that some criteria were not practical or conceptually justified for certain commodity groups; it was therefore decided to change them and regroup commodities covered by certain four-digit headings into new six-digit sub-headings. |
Было признано, что ряд критериев не носит практического характера или не является концептуально обоснованным в отношении некоторых групп сырьевых товаров; в этой связи принято решение об их изменении и включении товаров, охватываемых некоторыми четырехзначными разделами, в новые подразделы, обозначаемые шестью цифрами. |
Another problem was that the benefits of commodity earnings were not always retained in the country, owing to the tax system. |
Еще одна проблема заключается в том, что доходы от экспорта сырьевых товаров не всегда остаются в стране в силу особенностей налоговой системы. |
The Common Fund worked closely with a number of international commodity bodies and financed several projects involving commodities of importance to the LDCs. |
Он заявил, что Общий фонд работает в тесном взаимодействии с рядом международных органов по сырьевым товарам и финансирует некоторые проекты в области сырьевых товаров, имеющих важное значение для НРС. |
These activities will be implemented in close cooperation and consultation with the Common Fund for Commodities, UNCTAD and FAO, and international commodity bodies and organizations. |
Эти мероприятия будут осуществляться в тесном сотрудничестве и консультации с Общим фондом для сырьевых товаров, ЮНКТАД и ФАО, а также международными органами и организациями по сырьевым товарам. |
The Common Fund for Commodities is already involved in and committed to global and regional issues on commodity development including diversification. |
В своей деятельности Общий фонд для сырьевых товаров уже занимается решением глобальных и региональных вопросов развития производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию, и ориентируется на эти вопросы. |
The diversification strategy should be conceived within the overall strategy for commodity development in order to ensure an optimal allocation of resources and returns to the countries concerned. |
Стратегию диверсификации следует разрабатывать в рамках общей стратегии развития производства сырьевых товаров и торговли ими, с тем чтобы обеспечить оптимальное распределение ресурсов и прибыль для соответствующих стран. |
Excessive dependence on a limited number of commodities makes these countries extremely vulnerable to events which take place in international commodity markets and are outside their control. |
Чрезмерная зависимость от ограниченного числа видов сырьевых товаров делает эти страны в высшей степени уязвимыми по отношению к изменениям, происходящим на международных товарных рынках и не поддающимся контролю с их стороны. |
(a) To promote sound, compatible and consistent policies in the commodity field; |
а) содействовать проведению продуманной, согласованной и последовательной политики в области сырьевых товаров; |
It has served as a vehicle for reaching a broad consensus on the policies and actions required at the international level in the commodity field. |
Он служит одним из средств достижения широкого консенсуса в области политики и мер, необходимых на международном уровне в сфере сырьевых товаров. |
(e) Fostering sustainable development in the commodity field; |
ё) содействие обеспечению устойчивого развития в области сырьевых товаров; |
The role in commodity diversification of resource endowments, foreign direct investment, technology diffusion and policies with regard to human development and marketing. |
З. Роль вводимых ресурсов, прямых иностранных инвестиций, распространения технологии и политики в области развития лесных ресурсов и маркетинга в процессе диверсификации сырьевых товаров. |
(e) Supporting commodity diversification and marketing efforts; |
ё) поддержка усилий по диверсификации и сбыту сырьевых товаров; |